2 Coríntios 3
Nasoruan siGot len nasoruan ta Uluveu (KLV) vs NTLH
1 Mǝtunau ke namtotub̃at sal suh ginamit gabag a? Mǝtunau ke namtimaskad nalob̃ulat napisulan tivan hǝn gamito o togǝm len gamito tokel ur navoian sinamit a?
1 Quando dizemos isso, será que estamos começando a nos elogiar a nós mesmos? Por acaso, como acontece com alguns, nós precisamos entregar cartas de recomendação para vocês ou pedi-las a vocês?
2 Gamit m̃au mǝtovi nalob̃ulat napisulan tokel ur navoian sinamito. Nǝmauran samit m̃au lovi nalob̃ulat napisulan aKristo totos gati len nǝlonamito, hǝn nǝvanuan p̃isi lǝb̃eṽuruŋ lǝboii, lǝb̃elǝboi sǝhoti.
2 Vocês mesmos são a nossa carta, escrita no nosso coração, para ser conhecida e lida por todos.
3 Imasil ke mǝttovi nalob̃ulat napisulan togǝm len aKristo, mǝttovi naṽit nauman sinamit namttokel na-kel-uri-an tovoi mai gamito. Nalob̃ulat enan, aKristo satosi hǝn napen, be itosi hǝn aNunun aGot nǝkadun nǝmauran. Satosi len nǝvat hum totos nalo siMoses lan, be itosi len nǝlon nǝvanuan gail.
3 Sim, é claro que vocês são uma carta escrita pelo próprio Cristo e entregue por nós. Ela não foi escrita com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo; ela não está gravada em placas de pedra, mas em corações humanos.
4 Namtokǝmaienan, namtolǝboi bun natgalenan, husur, len aKristo, namtoriŋ gat nǝlonamit len aGot.
4 Dizemos isso por causa da confiança que temos em Deus, por meio de Cristo.
5 Namtsǝnau ke namttolǝboi namtb̃igol natideh len ginamit sǝb̃onamito, avil nalǝboian hǝn namtb̃igol nǝsa namttogole, egǝm len aGot.
5 Em nós não há nada que nos permita afirmar que somos capazes de fazer esse trabalho, pois a nossa capacidade vem de Deus.
6 AGot igol namttolǝboi namtb̃evi tarhǝt san, hǝn namtb̃ikel ur na-kel-gati-an veveu aGot tokele. Nǝkadun na-kel-gati-an san toveveu savi na-tos-gati-an tovi nalo, be nǝkadun evi aNunun aGot. Datb̃inau ke dattonor len nǝhon aGot len na-tos-gati-an tovi nalo dattogol husuri, datusab. Datodǝdas datb̃igol husur nalo, gol ke na-tos-gati-an tovi nalo igol nǝmatan. Be aNunun aGot eviol hǝn nǝmauran vi sutuai.
6 É ele quem nos torna capazes de servir à nova aliança , que tem como base não a lei escrita, mas o Espírito de Deus. A lei escrita mata, mas o Espírito de Deus dá a vida.
7 Mitinau nategai. Nǝboŋ aGot totos nalo ta sutuai, nǝboŋ tota gati len nǝvat ale lavi mai aMoses, nǝhon aMoses ikad namǝnas hǝn nǝyalyalan siGot. Nǝpasusan gail seIsrael lodǝdas lǝb̃eris nǝhon, husur em̃ial habat, naut kǝmas nam̃ialan han totub̃at hǝn b̃eb̃uer. Ale, nalo togol nǝmatan b̃egǝm mai namǝnas hǝn nǝyalyalan maienan,
7 Quando a lei, que traz a morte, foi gravada em placas de pedra, a glória de Deus apareceu, e o rosto de Moisés ficou brilhando. O brilho do seu rosto já estava desaparecendo quando ele entregou as placas ao povo de Israel; mas mesmo assim esse brilho era tão forte, que os israelitas não podiam fixar os olhos em Moisés. Se o domínio da lei veio com tanta glória,
8 na-kel-gati-an veveu siGot, nauman seNunun len nǝlodato, dereh tiyalyal habat sǝhor namǝnas enan.
8 quanto maior ainda é a glória que acompanha o domínio do Espírito de Deus!
9 Ale nalo ta m̃o b̃iyalyal, nalo tosab̃ sǝhoti ke nǝvanuan tob̃ur kotovi timaspanis, na-kel-gati-an veveu iyalyal habat sǝhori, husur gagai na-kel-gati-an siGot igol datunor len nǝhon!
9 A lei, que condena as pessoas, teve glória; porém muito mais glória tem o Espírito, que traz a salvação.
10 Nalo iyalyal a m̃o, be gagai ehum sǝyalyal am, husur na-kel-gati-an toveveu iyalyal habat sǝhor masuṽ hǝni.
10 Pois a glória que antes era tão grande não é mais nada por causa da glória de agora, que é muito maior.
11 Husur nalo ta m̃o totub̃at hǝn b̃eb̃uer, naut kǝmas togǝm mai nǝyalyalan, na-kel-gati-an veveu, topat vi sutuai, iyalyal sǝhor masuṽ hǝni.
11 De modo que, se houve glória naquilo que durou somente um pouco de tempo, muito mais glória tem aquilo que dura para sempre.
12 Imagenan, husur namtukad nǝ-vatvat-viri-an len nǝsa topat vi sutuai, namtosǝman na-kel-uri-an tovoi.
12 E, porque temos essa esperança, agimos com toda a confiança.
13 Namtsasum̃an aMoses, tokabut gol nǝhon hǝn nǝkaliko manivǝniv, hǝn nǝpasusan seIsrael asike lǝb̃ekǝta mǝtaltal hǝn namǝnas hǝn nǝyalyalan han, naut kǝmas togǝm b̃eb̃uer balai.
13 Nós não fazemos como Moisés, que cobria o rosto com um véu para que os israelitas não pudessem ver que o seu brilho estava desaparecendo.
14 Be nǝkadulit iṽonṽon. Ale van vǝbar damǝŋai, nǝboŋ lotoṽuruŋ na-kel-gati-an tomatu tovi nalo, ehum nǝkaliko tokabut gol nǝnauan salito hǝn asike lǝb̃elǝboi sǝhot nakitinan. Ale nǝkaliko ipat, husur len aKristo ŋai imakuv.
14 Mas eles não queriam compreender e, até hoje, quando eles leem os livros da antiga aliança , a mente deles está coberta com o mesmo véu. E esse véu só é tirado quando a pessoa se une com Cristo.
15 Ekitin, van vǝbar damǝŋai, nǝboŋ lotoṽuruŋ nalo siMoses, lukad nǝ-kabut-gole-an len nǝlolit sal.
15 Mesmo agora, quando eles leem a Lei de Moisés, o véu ainda cobre a mente deles.
16 Avil nǝboŋ galit ideh topair van hǝn Nasub̃, aGot idakuv nǝ-kabut-gole-an enan.
16 Mas o véu pode ser tirado, como dizem as Escrituras Sagradas : “O véu de Moisés foi tirado quando ele se voltou para o Senhor.”
17 Ale Nasub̃ notomadhasor husuri evi Nunun aGot, ale nǝvanuan aNunun Nasub̃ totoh len nǝlon, nǝvanuan enan imakuv dan natit p̃isi topǝpehuni dan aGot.
17 Aqui a palavra “Senhor” quer dizer o Espírito. E onde o Espírito do Senhor está presente, aí existe liberdade.
18 Imagenan, gidat p̃isi datsǝkad nǝ-kabut-gole-an len nǝhodato, datoris namǝnas hǝn nǝyalyalan siNasub̃, ale nǝvanuan gail loris Nasub̃ len gidato. Ale Nasub̃, aNunun aGot, egǝgel tabtab hǝn gidato hǝn datb̃esum̃an gai len nǝyalyalan san.
18 Portanto, todos nós, com o rosto descoberto, refletimos a glória que vem do Senhor. Essa glória vai ficando cada vez mais brilhante e vai nos tornando cada vez mais parecidos com o Senhor, que é o Espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.