2 Coríntios 3
Nasoruan siGot len nasoruan ta Uluveu (KLV) vs NVI
1 Mǝtunau ke namtotub̃at sal suh ginamit gabag a? Mǝtunau ke namtimaskad nalob̃ulat napisulan tivan hǝn gamito o togǝm len gamito tokel ur navoian sinamit a?
1 Será que com isso, estamos começando a nos recomendar a nós mesmos novamente? Será que precisamos, como alguns, de cartas de recomendação para vocês ou da parte de vocês?
2 Gamit m̃au mǝtovi nalob̃ulat napisulan tokel ur navoian sinamito. Nǝmauran samit m̃au lovi nalob̃ulat napisulan aKristo totos gati len nǝlonamito, hǝn nǝvanuan p̃isi lǝb̃eṽuruŋ lǝboii, lǝb̃elǝboi sǝhoti.
2 Vocês mesmos são a nossa carta, escrita em nosso coração, conhecida e lida por todos.
3 Imasil ke mǝttovi nalob̃ulat napisulan togǝm len aKristo, mǝttovi naṽit nauman sinamit namttokel na-kel-uri-an tovoi mai gamito. Nalob̃ulat enan, aKristo satosi hǝn napen, be itosi hǝn aNunun aGot nǝkadun nǝmauran. Satosi len nǝvat hum totos nalo siMoses lan, be itosi len nǝlon nǝvanuan gail.
3 Vocês demonstram que são uma carta de Cristo, resultado do nosso ministério, escrita não com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo, não em tábuas de pedra, mas em tábuas de corações humanos.
4 Namtokǝmaienan, namtolǝboi bun natgalenan, husur, len aKristo, namtoriŋ gat nǝlonamit len aGot.
4 Tal é a confiança que temos diante de Deus, por meio de Cristo.
5 Namtsǝnau ke namttolǝboi namtb̃igol natideh len ginamit sǝb̃onamito, avil nalǝboian hǝn namtb̃igol nǝsa namttogole, egǝm len aGot.
5 Não que possamos reivindicar qualquer coisa com base em nossos próprios méritos, mas a nossa capacidade vem de Deus.
6 AGot igol namttolǝboi namtb̃evi tarhǝt san, hǝn namtb̃ikel ur na-kel-gati-an veveu aGot tokele. Nǝkadun na-kel-gati-an san toveveu savi na-tos-gati-an tovi nalo, be nǝkadun evi aNunun aGot. Datb̃inau ke dattonor len nǝhon aGot len na-tos-gati-an tovi nalo dattogol husuri, datusab. Datodǝdas datb̃igol husur nalo, gol ke na-tos-gati-an tovi nalo igol nǝmatan. Be aNunun aGot eviol hǝn nǝmauran vi sutuai.
6 Ele nos capacitou para sermos ministros de uma nova aliança, não da letra, mas do Espírito; pois a letra mata, mas o Espírito vivifica.
7 Mitinau nategai. Nǝboŋ aGot totos nalo ta sutuai, nǝboŋ tota gati len nǝvat ale lavi mai aMoses, nǝhon aMoses ikad namǝnas hǝn nǝyalyalan siGot. Nǝpasusan gail seIsrael lodǝdas lǝb̃eris nǝhon, husur em̃ial habat, naut kǝmas nam̃ialan han totub̃at hǝn b̃eb̃uer. Ale, nalo togol nǝmatan b̃egǝm mai namǝnas hǝn nǝyalyalan maienan,
7 O ministério que trouxe a morte foi gravado com letras em pedras; mas esse ministério veio com tal glória que os israelitas não podiam fixar os olhos na face de Moisés por causa do resplendor do seu rosto, ainda que desvanecente.
8 na-kel-gati-an veveu siGot, nauman seNunun len nǝlodato, dereh tiyalyal habat sǝhor namǝnas enan.
8 Não será o ministério do Espírito ainda muito mais glorioso?
9 Ale nalo ta m̃o b̃iyalyal, nalo tosab̃ sǝhoti ke nǝvanuan tob̃ur kotovi timaspanis, na-kel-gati-an veveu iyalyal habat sǝhori, husur gagai na-kel-gati-an siGot igol datunor len nǝhon!
9 Se era glorioso o ministério que trouxe condenação, quanto mais glorioso será o ministério que produz justiça!
10 Nalo iyalyal a m̃o, be gagai ehum sǝyalyal am, husur na-kel-gati-an toveveu iyalyal habat sǝhor masuṽ hǝni.
10 Pois o que outrora foi glorioso, agora não tem glória, em comparação com a glória insuperável.
11 Husur nalo ta m̃o totub̃at hǝn b̃eb̃uer, naut kǝmas togǝm mai nǝyalyalan, na-kel-gati-an veveu, topat vi sutuai, iyalyal sǝhor masuṽ hǝni.
11 E se o que estava se desvanecendo se manifestou com glória, quanto maior será a glória do que permanece!
12 Imagenan, husur namtukad nǝ-vatvat-viri-an len nǝsa topat vi sutuai, namtosǝman na-kel-uri-an tovoi.
12 Portanto, visto que temos tal esperança, mostramos muita confiança.
13 Namtsasum̃an aMoses, tokabut gol nǝhon hǝn nǝkaliko manivǝniv, hǝn nǝpasusan seIsrael asike lǝb̃ekǝta mǝtaltal hǝn namǝnas hǝn nǝyalyalan han, naut kǝmas togǝm b̃eb̃uer balai.
13 Não somos como Moisés, que colocava um véu sobre a face para que os israelitas não contemplassem o resplendor que se desvanecia.
14 Be nǝkadulit iṽonṽon. Ale van vǝbar damǝŋai, nǝboŋ lotoṽuruŋ na-kel-gati-an tomatu tovi nalo, ehum nǝkaliko tokabut gol nǝnauan salito hǝn asike lǝb̃elǝboi sǝhot nakitinan. Ale nǝkaliko ipat, husur len aKristo ŋai imakuv.
14 Na verdade as mentes deles se fecharam, pois até hoje o mesmo véu permanece quando é lida a antiga aliança. Não foi retirado, porque é somente em Cristo que ele é removido.
15 Ekitin, van vǝbar damǝŋai, nǝboŋ lotoṽuruŋ nalo siMoses, lukad nǝ-kabut-gole-an len nǝlolit sal.
15 De fato, até o dia de hoje, quando Moisés é lido, um véu cobre os seus corações.
16 Avil nǝboŋ galit ideh topair van hǝn Nasub̃, aGot idakuv nǝ-kabut-gole-an enan.
16 Mas quando alguém se converte ao Senhor, o véu é retirado.
17 Ale Nasub̃ notomadhasor husuri evi Nunun aGot, ale nǝvanuan aNunun Nasub̃ totoh len nǝlon, nǝvanuan enan imakuv dan natit p̃isi topǝpehuni dan aGot.
17 Ora, o Senhor é o Espírito e, onde está o Espírito do Senhor, ali há liberdade.
18 Imagenan, gidat p̃isi datsǝkad nǝ-kabut-gole-an len nǝhodato, datoris namǝnas hǝn nǝyalyalan siNasub̃, ale nǝvanuan gail loris Nasub̃ len gidato. Ale Nasub̃, aNunun aGot, egǝgel tabtab hǝn gidato hǝn datb̃esum̃an gai len nǝyalyalan san.
18 E todos nós, que com a face descoberta contemplamos a glória do Senhor, segundo a sua imagem estamos sendo transformados com glória cada vez maior, a qual vem do Senhor, que é o Espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.