2 Coríntios 12
Nasoruan siGot len nasoruan ta Uluveu (KLV) vs NAA
1 Naut kǝmas na-sor-patpat-ginau-mǝhat-an savi tarhǝt sagw, nimassor sal suh ginau. Nuke nisor husur na-kǝta-risi-an lotogǝm len Nasub̃ mai na-kel-vǝhoti-an san gail.
1 Se é necessário que eu me glorie, ainda que não seja conveniente, vou falar a respeito das visões e revelações do Senhor.
2 Nolǝboi naulum̃an sua seKristo. Len nasihau tovi 14 tia, aGot isab̃ul atenan vi mǝhat vi lan nǝmav. Nǝsalǝboii ke tokad niben sal o niben tob̃uer, be aGot ŋai elǝboi natenan.
2 Conheço um homem em Cristo que, há catorze anos, foi arrebatado até o terceiro céu. Se isso foi no corpo ou fora do corpo, não sei; Deus o sabe.
3 Evoi, aGot ŋai elǝboii ke totoh len niben o tovivile dan niben. Be nolǝboii ke,
3 E sei que esse homem — se no corpo ou sem o corpo, não sei; Deus o sabe —
4 aGot isab̃ul atenan vi mǝhat vi lan naut a Paratais. Len naut ei esǝsǝloŋ hǝn nasoruan, nǝvanuan sǝkad nasoruan hǝn b̃ikele; nasoruan aGot sǝdam̃ hǝn avan ideh b̃ikele.
4 foi arrebatado ao paraíso e ouviu palavras indizíveis, que homem nenhum tem permissão para repetir.
5 Dereh nisor sal suh nǝvanuan tomaienan. Be asike nusor sal suh ginau. Dereh nisor sal suhi ke nǝsǝdaŋ ŋai.
5 Desse eu me gloriarei; não, porém, de mim mesmo, a não ser nas minhas fraquezas.
6 Nǝtake nǝtasor sal suh ginau, asike nǝtamelmel husur nǝtakel nakitinan ŋai. Be asike nusor patpat ginau mǝhat, husur nomǝtahun avan ideh b̃ipatpat ginau mǝhat. Be nuke nabunusian sivan enan tipat ŋai len nǝsa toris notogole mai nǝsa tosǝsǝloŋ hǝn notokele.
6 Pois, se eu vier a gloriar-me, não serei louco, porque estarei falando a verdade. Mas evito fazer isso para que ninguém se preocupe comigo mais do que vê em mim ou do que ouve de mim.
7 AGot emǝtahun nǝb̃ipatpat ginau mǝhat len na-kǝta-risi-an mai na-kel-vǝhoti-an galen sagw lotoyalyal. Imaienan eriŋ natesua todaŋ masuṽ len nǝmauran sagw. Natenan ehum nasunit nǝhai tosar tabtab hǝn nibegw, ehum napisulan togǝm len aSetan hǝn b̃emǝdas ginau.
7 E, para que eu não ficasse orgulhoso com a grandeza das revelações, foi-me posto um espinho na carne, mensageiro de Satanás, para me esbofetear, a fim de que eu não me exalte.
8 Noŋir Nasub̃ vǝha-tor, nousi hǝn b̃ilav kuvi dan ginau.
8 Três vezes pedi ao Senhor que o afastasse de mim.
9 Be ikel mai ginau ke, “Asike nulav kuvi. Navoian sagw notoviol kǝmas hǝni mai gaiug elǝboi b̃etǝgau gat gaiug, husur nǝboŋ gǝsǝdaŋ, nǝdaŋan sagw epul masuṽ len gaiug.” Husur tokǝmaienan, nohǝhaṽur hǝn nǝb̃isor sal suh nǝdaŋan sagw tob̃uer, husur nǝboŋ nǝsǝdaŋ, nǝdaŋan seKristo ipat len ginau.
9 Então ele me disse: “A minha graça é o que basta para você, porque o poder se aperfeiçoa na fraqueza.” De boa vontade, pois, mais me gloriarei nas fraquezas, para que sobre mim repouse o poder de Cristo.
10 Husur natenan, nohǝhaṽur hǝn nǝsǝdaŋ; nǝboŋ nǝvanuan lotosǝvar ginau, nohǝhaṽur; nohǝhaṽur hǝn natit lotogol notolǝŋon tosa; nǝboŋ nǝvanuan lotomǝdas tabtab hǝn ginau, nohǝhaṽur; nǝboŋ nototoh len nǝmauran todaŋ, nohǝhaṽur. Nohǝhaṽur hǝn natgalen p̃isi m̃os aKristo, husur nǝboŋ nǝsǝdaŋ, len aKristo, nudaŋ.
10 Por isso, sinto prazer nas fraquezas, nos insultos, nas privações, nas perseguições, nas angústias, por amor de Cristo. Porque, quando sou fraco, então é que sou forte.
11 Nusor maienan hum ahoṽon, be gamit m̃au mǝtugol notomaienan. Gamit m̃au, inor hǝn mitisor sal suh ginau; husur naut kǝmas notovi ut kǝmas, alat mǝttonau suluṽi ke lotovi “b̃iltihai pispisul gail” lǝsǝyalyal sǝhor ginau len natideh.
11 Fiz-me louco, mas vocês me obrigaram a isso. Eu devia ter sido recomendado por vocês, pois em nada fui inferior a esses “superapóstolos”, ainda que nada sou.
12 Len namerikel notogol gail len gamito, imasil ke notovi hai pispisul kitin. Len na-toh-mǝdau-an nudaŋ b̃ur nǝmauran sagw todaŋ, nugol namerikel gail lotokel kot aYesu, nugol natit mǝttomaŋmaŋ len gail, mai natit lotogol nǝdaŋan siGot tomasil.
12 Pois as minhas credenciais de apóstolo foram apresentadas no meio de vocês, com toda a paciência, por sinais, prodígios e maravilhas.
13 Nǝsa notogole len gamito ep̃itoṽ hǝn nǝsa notogole len alat siYesu len naut tiltile gail. Ikad natesua ŋai nǝsagole len gamito. Na-kǝtkǝta-tǝban-ginau-an savi nauman ideh todaŋ len gamito. Hum ma mǝttonau ke naten tovi nǝsaan, mǝterub̃ati dan ginau bai!
13 Pois em que vocês foram inferiores às demais igrejas, senão no fato de eu não ter sido pesado a vocês? Perdoem-me esta injustiça.
14 Gagai noutaut hǝn nǝb̃egǝm hǝn gamito. Dereh tevi nagǝman na-vǝha-tor-an sagw. Ale na-kǝtkǝta-tǝban-ginau-an asike evi nauman ideh todaŋ len gamito, husur nǝsalǝŋon natit samit gail, be nolǝŋon gamito. Nokǝmaienan husur savi hǝn natǝtai b̃eum hǝn b̃ekǝtkǝta tǝban anan mai atǝman b̃ivoi, be ipat len anan mai atǝman hǝn arb̃ekǝtkǝta tǝban natǝtai b̃ivoi.
14 Eis que, pela terceira vez, estou pronto para visitá-los e não serei um peso para vocês. Pois não estou interessado nos bens de vocês, e sim em vocês mesmos. Não são os filhos que devem juntar riquezas para os pais, mas os pais, para os filhos.
15 Imaienan, nohǝhaṽur hǝn nǝb̃eviol hǝn ginau gabag mai natit p̃isi notokade m̃os gamit. Ginau nǝb̃elǝmas masuṽ hǝn gamito, gamit dereh mǝtelǝmas kinit ginau a? Naten sanor!
15 Eu de boa vontade gastarei e me deixarei gastar em favor de vocês. Se eu os amo cada vez mais, será que vou ser amado cada vez menos?
16 Be naten tipat. Na-kǝtkǝta-tǝban-ginau-an savi nauman ideh todaŋ len gamito, be gamit galevis luke, len naṽide tosusuah, notogǝras gamito hǝn notovǝnoh natit samit gail.
16 Seja como for, eu não fui um peso para vocês. No entanto, sendo astuto, eu os prendi com astúcia.
17 Mǝtb̃inau ke tomaienan, kel mai ginau naṽide notogǝras gamit hǝni! Mitikel ur avan ideh notosǝvati van hǝn gamito, togǝras gamit hǝn nǝb̃ikad nǝvat samito.
17 Será que eu explorei vocês por meio de alguém que lhes enviei?
18 Nous aTitus idaŋ hǝn b̃ivan hǝn gamito, ale nosǝvat awawa nadǝlomian sinamit maii. Ale aTitus, egǝras gamit m̃os nǝvat a? Ao! Husur len nǝmauran sinamǝru namrukad aNunun aGot tosua ŋai, ale naṽide sinamǝru ep̃itp̃itoṽ ŋai.
18 Pedi a Tito que fosse até aí e mandei com ele outro irmão. Será que Tito explorou vocês? Não é verdade que temos andado no mesmo espírito? Não seguimos nas mesmas pisadas?
19 Hum ma mǝttonau ke, namtotǝtas gol ginamito vǝbar gagai. Ao! Nǝboŋ namttosor, namtusor len nahǝsan aKristo len nǝhon aGot. Ale gamit namttolǝmas bun gamit p̃isi, natit p̃isi namttogole, namtugole hǝn mǝtb̃idaŋ am.
19 Há muito vocês podem estar pensando que queremos nos defender diante de vocês. Falamos em Cristo diante de Deus, e tudo isto, meus amados, é para a edificação de vocês.
20 Husur nomǝtahw ke nǝboŋ nǝb̃egǝmai asike nǝb̃isab̃ gamit hum notolǝŋoni, ale gamit am asike mǝtb̃isab̃ ginau hum mǝttolǝŋoni. Nomǝtahw ke mǝtb̃ikad naṽitṽituhan, nǝ-tab̃ulol-bulosi-an, nǝlol paŋpaŋ, nǝ-nau-gamit-sǝb̃omito-an, nasoruan tomǝdas nab̃oruan samit gabag, na-kel-nǝmadumit-an, nǝ-patpat-gamit-mǝhat-an, mai nǝtaṽtaṽoran.
20 Pois tenho receio de que, indo até aí, eu não os encontre na forma em que gostaria de encontrá-los, e que também vocês me achem diferente do que esperavam, e que haja entre vocês briga, inveja, ira, egoísmo, difamação, intriga, orgulho e tumulto.
21 Nomǝtahw ke, nǝboŋ nǝb̃egǝmai aGot dereh tigol nemǝmau len nǝhomito. Ale nǝnauan sagw etuhatuh ke, dereh nǝlogw tisa sil gamit isob̃ur lotogol nǝsaan a m̃o tia, be lǝsǝpair dan nab̃iŋb̃iŋalan salito, naitian tosa, mai naṽide hǝn naitian taṽtaṽor.
21 Tenho receio de que, indo outra vez, o meu Deus me humilhe diante de vocês, e eu venha a chorar por muitos que, no passado, pecaram e não se arrependeram da impureza, da imoralidade sexual e da libertinagem que praticaram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.