2 Coríntios 12

Nasoruan siGot len nasoruan ta Uluveu (KLV) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Naut kǝmas na-sor-patpat-ginau-mǝhat-an savi tarhǝt sagw, nimassor sal suh ginau. Nuke nisor husur na-kǝta-risi-an lotogǝm len Nasub̃ mai na-kel-vǝhoti-an san gail.
1 É necessário gloriar-me, embora não convenha; mas passarei a visões e revelações do Senhor.
2 Nolǝboi naulum̃an sua seKristo. Len nasihau tovi 14 tia, aGot isab̃ul atenan vi mǝhat vi lan nǝmav. Nǝsalǝboii ke tokad niben sal o niben tob̃uer, be aGot ŋai elǝboi natenan.
2 Conheço um homem em Cristo que há catorze anos {se no corpo não sei, se fora do corpo não sei; Deus o sabe} foi arrebatado até o terceiro céu.
3 Evoi, aGot ŋai elǝboii ke totoh len niben o tovivile dan niben. Be nolǝboii ke,
3 Sim, conheço o tal homem {se no corpo, se fora do corpo, não sei: Deus o sabe},
4 aGot isab̃ul atenan vi mǝhat vi lan naut a Paratais. Len naut ei esǝsǝloŋ hǝn nasoruan, nǝvanuan sǝkad nasoruan hǝn b̃ikele; nasoruan aGot sǝdam̃ hǝn avan ideh b̃ikele.
4 que foi arrebatado ao paraíso, e ouviu palavras inefáveis, as quais não é lícito ao homem referir.
5 Dereh nisor sal suh nǝvanuan tomaienan. Be asike nusor sal suh ginau. Dereh nisor sal suhi ke nǝsǝdaŋ ŋai.
5 Desse tal me gloriarei, mas de mim mesmo não me gloriarei, senão nas minhas fraquezas.
6 Nǝtake nǝtasor sal suh ginau, asike nǝtamelmel husur nǝtakel nakitinan ŋai. Be asike nusor patpat ginau mǝhat, husur nomǝtahun avan ideh b̃ipatpat ginau mǝhat. Be nuke nabunusian sivan enan tipat ŋai len nǝsa toris notogole mai nǝsa tosǝsǝloŋ hǝn notokele.
6 Pois, se quiser gloriar-me, não serei insensato, porque direi a verdade;
7 AGot emǝtahun nǝb̃ipatpat ginau mǝhat len na-kǝta-risi-an mai na-kel-vǝhoti-an galen sagw lotoyalyal. Imaienan eriŋ natesua todaŋ masuṽ len nǝmauran sagw. Natenan ehum nasunit nǝhai tosar tabtab hǝn nibegw, ehum napisulan togǝm len aSetan hǝn b̃emǝdas ginau.
7 E, para que me não exaltasse demais pela excelência das revelações, foi-me dado um espinho na carne, a saber, um mensageiro de Satanás para me esbofetear, a fim de que eu não me exalte demais;
8 Noŋir Nasub̃ vǝha-tor, nousi hǝn b̃ilav kuvi dan ginau.
8 acerca do qual três vezes roguei ao Senhor que o afastasse de mim;
9 Be ikel mai ginau ke, “Asike nulav kuvi. Navoian sagw notoviol kǝmas hǝni mai gaiug elǝboi b̃etǝgau gat gaiug, husur nǝboŋ gǝsǝdaŋ, nǝdaŋan sagw epul masuṽ len gaiug.” Husur tokǝmaienan, nohǝhaṽur hǝn nǝb̃isor sal suh nǝdaŋan sagw tob̃uer, husur nǝboŋ nǝsǝdaŋ, nǝdaŋan seKristo ipat len ginau.
9 e ele me disse: A minha graça te basta, porque o meu poder se aperfeiçoa na fraqueza. Por isso, de boa vontade antes me gloriarei nas minhas fraquezas, a fim de que repouse sobre mim o poder de Cristo.
10 Husur natenan, nohǝhaṽur hǝn nǝsǝdaŋ; nǝboŋ nǝvanuan lotosǝvar ginau, nohǝhaṽur; nohǝhaṽur hǝn natit lotogol notolǝŋon tosa; nǝboŋ nǝvanuan lotomǝdas tabtab hǝn ginau, nohǝhaṽur; nǝboŋ nototoh len nǝmauran todaŋ, nohǝhaṽur. Nohǝhaṽur hǝn natgalen p̃isi m̃os aKristo, husur nǝboŋ nǝsǝdaŋ, len aKristo, nudaŋ.
10 Pelo que sinto prazer nas fraquezas, nas injúrias, nas necessidades, nas perseguições, nas angústias por amor de Cristo. Porque quando estou fraco, então é que sou forte.
11 Nusor maienan hum ahoṽon, be gamit m̃au mǝtugol notomaienan. Gamit m̃au, inor hǝn mitisor sal suh ginau; husur naut kǝmas notovi ut kǝmas, alat mǝttonau suluṽi ke lotovi “b̃iltihai pispisul gail” lǝsǝyalyal sǝhor ginau len natideh.
11 Tornei-me insensato; vós a isso me obrigastes; porque eu devia ser louvado por vós, visto que em nada fui inferior aos demais excelentes apóstolos, ainda que nada sou.
12 Len namerikel notogol gail len gamito, imasil ke notovi hai pispisul kitin. Len na-toh-mǝdau-an nudaŋ b̃ur nǝmauran sagw todaŋ, nugol namerikel gail lotokel kot aYesu, nugol natit mǝttomaŋmaŋ len gail, mai natit lotogol nǝdaŋan siGot tomasil.
12 Os sinais do meu apostolado foram, de fato, operados entre vós com toda a paciência, por sinais, prodígios e milagres.
13 Nǝsa notogole len gamito ep̃itoṽ hǝn nǝsa notogole len alat siYesu len naut tiltile gail. Ikad natesua ŋai nǝsagole len gamito. Na-kǝtkǝta-tǝban-ginau-an savi nauman ideh todaŋ len gamito. Hum ma mǝttonau ke naten tovi nǝsaan, mǝterub̃ati dan ginau bai!
13 Pois, em que fostes feitos inferiores às outras igrejas, a não ser nisto, que eu mesmo vos não fui pesado? Perdoai-me esta injustiça.
14 Gagai noutaut hǝn nǝb̃egǝm hǝn gamito. Dereh tevi nagǝman na-vǝha-tor-an sagw. Ale na-kǝtkǝta-tǝban-ginau-an asike evi nauman ideh todaŋ len gamito, husur nǝsalǝŋon natit samit gail, be nolǝŋon gamito. Nokǝmaienan husur savi hǝn natǝtai b̃eum hǝn b̃ekǝtkǝta tǝban anan mai atǝman b̃ivoi, be ipat len anan mai atǝman hǝn arb̃ekǝtkǝta tǝban natǝtai b̃ivoi.
14 Eis que pela terceira vez estou pronto a ir ter convosco, e não vos serei pesado, porque não busco o que é vosso, mas sim a vós; pois não são os filhos que devem entesourar para os pais, mas os pais para os filhos.
15 Imaienan, nohǝhaṽur hǝn nǝb̃eviol hǝn ginau gabag mai natit p̃isi notokade m̃os gamit. Ginau nǝb̃elǝmas masuṽ hǝn gamito, gamit dereh mǝtelǝmas kinit ginau a? Naten sanor!
15 Eu de muito boa vontade gastarei, e me deixarei gastar pelas vossas almas. Se mais abundantemente vos amo, serei menos amado?
16 Be naten tipat. Na-kǝtkǝta-tǝban-ginau-an savi nauman ideh todaŋ len gamito, be gamit galevis luke, len naṽide tosusuah, notogǝras gamito hǝn notovǝnoh natit samit gail.
16 Mas seja assim; eu não vos fui pesado; mas, sendo astuto, vos tomei com dolo.
17 Mǝtb̃inau ke tomaienan, kel mai ginau naṽide notogǝras gamit hǝni! Mitikel ur avan ideh notosǝvati van hǝn gamito, togǝras gamit hǝn nǝb̃ikad nǝvat samito.
17 Porventura vos explorei por algum daqueles que vos enviei?
18 Nous aTitus idaŋ hǝn b̃ivan hǝn gamito, ale nosǝvat awawa nadǝlomian sinamit maii. Ale aTitus, egǝras gamit m̃os nǝvat a? Ao! Husur len nǝmauran sinamǝru namrukad aNunun aGot tosua ŋai, ale naṽide sinamǝru ep̃itp̃itoṽ ŋai.
18 Exortei a Tito, e enviei com ele o irmão. Porventura Tito vos explorou? Não andamos porventura no mesmo espírito? Não seguimos as mesmas pegadas?
19 Hum ma mǝttonau ke, namtotǝtas gol ginamito vǝbar gagai. Ao! Nǝboŋ namttosor, namtusor len nahǝsan aKristo len nǝhon aGot. Ale gamit namttolǝmas bun gamit p̃isi, natit p̃isi namttogole, namtugole hǝn mǝtb̃idaŋ am.
19 Há muito, de certo, pensais que nos estamos desculpando convosco. Perante Deus, falamos em Cristo, e tudo isto, amados, é para vossa edificação.
20 Husur nomǝtahw ke nǝboŋ nǝb̃egǝmai asike nǝb̃isab̃ gamit hum notolǝŋoni, ale gamit am asike mǝtb̃isab̃ ginau hum mǝttolǝŋoni. Nomǝtahw ke mǝtb̃ikad naṽitṽituhan, nǝ-tab̃ulol-bulosi-an, nǝlol paŋpaŋ, nǝ-nau-gamit-sǝb̃omito-an, nasoruan tomǝdas nab̃oruan samit gabag, na-kel-nǝmadumit-an, nǝ-patpat-gamit-mǝhat-an, mai nǝtaṽtaṽoran.
20 Porque temo que, quando chegar, não vos ache quais eu vos quero, e que eu seja achado por vós qual não me quereis; que de algum modo haja contendas, invejas, iras, porfias, detrações, mexericos, orgulhos, tumultos;
21 Nomǝtahw ke, nǝboŋ nǝb̃egǝmai aGot dereh tigol nemǝmau len nǝhomito. Ale nǝnauan sagw etuhatuh ke, dereh nǝlogw tisa sil gamit isob̃ur lotogol nǝsaan a m̃o tia, be lǝsǝpair dan nab̃iŋb̃iŋalan salito, naitian tosa, mai naṽide hǝn naitian taṽtaṽor.
21 e que, quando for outra vez, o meu Deus me humilhe perante vós, e chore eu sobre muitos daqueles que dantes pecaram, e ainda não se arrependeram da impureza, prostituição e lascívia que cometeram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.