2 Coríntios 11
Nasoruan siGot len nasoruan ta Uluveu (KLV) vs ARIB
1 Nolǝŋon ke mitidam̃ hǝn nǝb̃isor sal suh kǝkereh hǝn ginau bai. Hum ma mǝttonau ke notomelmel, be nous gamit hǝn mǝtb̃esǝsǝloŋ husur ginau.
1 Oxalá me suportásseis um pouco na minha insensatez! Sim, suportai-me ainda.
2 Nulekol hǝn gamito len nalekolan siGot. Gamit mǝtosum̃an navensus toveveu, ale nukel gati ke tilah mai naulum̃an tosua ŋai, aKristo.
2 Porque estou zeloso de vós com zelo de Deus; pois vos desposei com um só Esposo, Cristo, para vos apresentar a ele como virgem pura.
3 Be nomǝtahw ke mǝtosum̃an aIv, nǝm̃at togǝrasi len naṽide hǝn na-sor-hehe-an. Ginau nomǝtahw ke, hum ma avan ideh b̃egǝras gamit, hǝn b̃emǝdas nǝnauan samito, liv gamit dan aKristo, hǝn asike mǝtb̃idaŋ lan am len nǝlomit toveveu.
3 Mas temo que, assim como a serpente enganou a Eva com a sua astúcia, assim também sejam de alguma sorte corrompidos os vossos entendimentos e se apartem da simplicidade e da pureza que há em Cristo.
4 Husur mǝtohǝhaṽur hǝn mǝttodam̃ hǝn avan ideh togǝm hǝn gamito, naut kǝmas tokel ur aYesu totile dan aYesu egaii namttokel uri, naut kǝmas mǝttokad nanunun nagǝgǝrasan ideh totile dan aNunun aGot mǝttokade a m̃o, naut kǝmas mǝttodǝlom na-kel-uri-an ideh tovoi totile dan na-kel-uri-an tovoi mǝttokad nadǝlomian lan a m̃o.
4 Porque, se alguém vem e vos prega outro Jesus que nós não temos pregado, ou se recebeis outro espírito que não recebestes, ou outro evangelho que não abraçastes, de boa mente o suportais!
5 Be alat mǝttonau suluṽi ke lotovi “b̃iltihai pispisul gail,” len nabunusian sagw, lǝsǝyalyal sǝhor ginau len natideh.
5 Ora, julgo que em nada tenho sido inferior aos mais excelentes apóstolos.
6 Hum ma nǝsǝkad namitisau hǝn nasoran, be nukad na-lǝboi-buni-an. Len naṽide p̃isi namtugol natenan imasil buni hǝn gamito.
6 Pois ainda que seja rude na palavra, não o sou contudo na ciência; antes, por todos os modos, isto vos temos demonstrado em tudo.
7 Nǝboŋ notokel ur na-kel-uri-an siGot mai gamito, nǝsaus nǝvat o natideh am hǝn gamito. Nugol nǝlogw emǝdau hǝn nǝb̃eputsan gamito. Nǝboŋ notogol tomaienan, mǝtunau ke notogol nǝsaan a?
7 Pequei porventura, humilhando-me a mim mesmo, para que vós fôsseis exaltados, porque de graça vos anunciei o evangelho de Deus?
8 Noum kǝmas m̃os gamito, be alat siYesu len naut tiltile gail am lobubulah vat m̃os ginau. Ehum notovǝnvǝnah dan galito hǝn nǝb̃evi tarhǝt samito.
8 Outras igrejas despojei, recebendo delas salário, para vos servir;
9 Nǝboŋ nototoh mai gamito, nǝboŋ notom̃idol, nǝsaus natideh ben gamit ideh. Husur nǝbathudud nadǝlomian lotogǝm len naut a Masetonia, loviol p̃is nǝsa notom̃idol hǝni. Nomǝtahun na-kǝtkǝta-tǝban-ginau-an tovi nauman ideh todaŋ len gamito. Nǝsaus natideh ben gamito, ale asike nigole boŋ ideh.
9 e quando estava presente convosco, e tinha necessidade, a ninguém fui pesado; porque os irmãos, quando vieram da Macedônia, supriram a minha necessidade; e em tudo me guardei, e ainda me guardarei, de vos ser pesado.
10 Len nakitinan seKristo topat len ginau, sǝkad avan ideh len naprovens Akaia b̃igol na-sor-sal-suhi-an egai sagw b̃inoŋ.
10 Como a verdade de Cristo está em mim, não me será tirada glória nas regiões da Acaia.
11 Mǝtunau ke notokǝmaienan husur nǝsalǝmas bun gamito a? Aoa! AGot elǝboii ke, notolǝmas masuṽ hǝn gamito!
11 Por que? Será porque não vos amo? Deus o sabe.
12 Naṽide enan notohushusuri, dereh nehusur tabtab hǝni, hǝn ke, alat lotonau ke lotovi b̃iltihai pispisul seKristo, asike lǝb̃ikad nap̃isal ideh hǝn lǝb̃isor sal suh galito hum lotop̃itoṽ hǝn ginamito len natideh.
12 Ora, o que faço e ainda farei, é para cortar ocasião aos que buscam ocasião; a fim de que, naquilo em que se gloriam, sejam achados assim como nós.
13 Nǝvanuan lotomaienan lovi hai pispisul gǝgǝras. Len nauman salit lolibliboŋ, ale len naṽide salito, logǝgǝras ke lotovi hai pispisul seKristo, be lǝsǝmaienan.
13 Pois os tais são falsos apóstolos, obreiros fraudulentos, disfarçando-se em apóstolos de Cristo.
14 Nǝsasǝhoṽut len naṽide enan! Husur aSetan m̃au egǝgǝras ke tovi aŋel hǝn nam̃ial.
14 E não é de admirar, porquanto o próprio Satanás se disfarça em anjo de luz.
15 Imaienan, sadatesǝhoṽut len nǝvanuan nauman san gail lotogǝgǝras ke lotovi vanuan nauman hǝn nanoran. Len nǝboŋ namǝkot dereh lipanis sil nǝsa lotogole.
15 Não é muito, pois, que também os seus ministros se disfarcem em ministros da justiça; o fim dos quais será conforme as suas obras.
16 Nukel tas nategai am ke, samtinau ke notomelmel. Be mǝtb̃inau ke notomaienan, mǝtesǝsǝloŋ husur ginau bai, hum notomelmel, hǝn nǝb̃isor sal suh ginau.
16 Outra vez digo: ninguém me julgue insensato; mas se assim pensais, recebei-me como insensato mesmo, para que eu também me glorie um pouco.
17 Len na-sor-sal-suhi-an egai sagw, nǝsakel nǝsa Nasub̃ tolǝŋoni, be nusor sum̃an nahoṽon.
17 O que digo, não o digo segundo o Senhor, mas como por insensatez, nesta confiança de gloriar-me.
18 Ale husur ke nǝvanuan gail lotosor patpat galit mǝhat len naṽide silat navile a pan, ginau am dereh nimaienan.
18 Desde que muitos se gloriam segundo a carne, eu também me gloriarei.
19 Gamit mǝtunau ke mǝtukad nǝkadumito, be mǝtohǝhaṽur sal hǝn mǝttosǝsǝloŋ husur nahoṽon gail!
19 Porque, sendo vós sensatos, de boa mente tolerais os insensatos.
20 Husur avan ideh b̃igol gai b̃eil a m̃o hǝn gamito hum mǝttovi slev san, mǝtudam̃ hǝni! Avan ideh b̃egǝras gamito hǝn b̃ihan p̃is nǝvat samito, b̃ipatpat gai mǝhat hum mǝttovi ut kǝmas, o b̃iṽos nǝtarhomito, gamit m̃au mǝtudam̃ hǝni!
20 Pois se alguém vos escraviza, se alguém vos devora, se alguém vos defrauda, se alguém se ensoberbece, se alguém vos fere no rosto, vós o suportais.
21 Mǝtunau ke nahurugw timassa husur namtsǝdaŋ sǝnav hǝn namttohusur naṽide en salito a? Ao!
21 Falo com vergonha, como se nós fôssemos fracos; mas naquilo em que alguém se faz ousado, com insensatez falo, também eu sou ousado.
22 Galit lovi Ipru a? Ginau am novi Ipru. Galit lovi seIsrael a? Ginau am novi seIsrael. Galit lovi pasusan siApraham a? Ginau am novi pasusan siApraham.
22 São hebreus? também eu; são israelitas? também eu; são descendência de Abraão? também eu;
23 Lovi vanuan na-vi-tarhǝte-an seKristo a? Nusor hum notovinvinu be noum vi tarhǝt san habat am sǝhor galito. Noum idaŋ habat sǝhor galito, nutoh len naim bǝbaŋis vǝha-sob̃ur sǝhor galito, nosǝsǝloŋ hǝn nabus hǝn na-bilbilas-masuṽ-an sǝhor galito, ale nǝmatan ipat pǝpadaŋ hǝn ginau vǝha-sob̃ur sǝhor galito.
23 são ministros de Cristo? falo como fora de mim, eu ainda mais; em trabalhos muito mais; em prisões muito mais; em açoites sem medida; em perigo de morte muitas vezes;
24 NaJu gail lobilas habat hǝn ginau vǝha-39 len nǝmariboŋ sua. Len nǝyaran sagw gail lugol nabilasian enan vǝha-rim.
24 dos judeus cinco vezes recebi quarenta açoites menos um.
25 Vǝha-tor alat a Rom luṽas habat hǝn ginau hǝn nǝhai gail. Len nǝboŋ sua lotubun ginau. Vǝha-tor nǝlanis notosah lan imab̃urb̃ur. Len nalenmariug esua mai nalennǝyal esua nusal len naliliṽol mermer len tas.
25 Três vezes fui açoitado com varas, uma vez fui apedrejado, três vezes sofri naufrágio, uma noite e um dia passei no abismo;
26 Nugol nǝyaran isob̃ur, ale nǝmatan ipat pǝpadaŋ akis. Ikad nawisel gail lotolev. Ikad nǝvanuan vǝnvǝnah lotohǝhaṽur hǝn lǝb̃igol nasǝnahan. NaJu gail luke nimat, alat lǝsavi Ju luke nimat. Pǝpadaŋ hǝn notomat len nab̃iltivile, len naut masmas tob̃ǝb̃esw, len tas mai len natohan sagw mai nǝvanuan lotogǝras ke lotokad nadǝlomian.
26 em viagens muitas vezes, em perigos de rios, em perigos de salteadores, em perigos dos da minha raça, em perigos dos gentios, em perigos na cidade, em perigos no deserto, em perigos no mar, em perigos entre falsos irmãos;
27 Noum idaŋ m̃os Nasub̃, noum habat len nǝdaŋan sagw p̃isi, nǝsǝpat savoi vǝha-sob̃sob̃ur. Nupar hanian, numaduh habat, nǝmal ihat ginau vǝha-sob̃ur. Naut esusus habat hǝn ginau, nom̃idol hǝn nahurabat.
27 em trabalhos e fadiga, em vigílias muitas vezes, em fome e sede, em jejuns muitas vezes, em frio e nudez.
28 Naut kǝmas natideh gail am, akis nunau tuhatuh hǝn alat siYesu len naut tiltile gail. Nunau sob̃uer hǝn nap̃isal hǝn nǝb̃ekǝtkǝta tǝban galito.
28 Além dessas coisas exteriores, há o que diariamente pesa sobre mim, o cuidado de todas as igrejas.
29 Nǝmauran salit ideh asike b̃idaŋ, ginau am nǝsǝdaŋ. Nǝvanuan b̃eliv galit ideh hǝn b̃ipes hab̃et, teh len nǝsaan, ginau nǝlogw ipaŋpaŋ.
29 Quem enfraquece, que eu também não enfraqueça? Quem se escandaliza, que eu me não abrase?
30 Nomǝtahun nǝb̃isor patpat ginau mǝhat, be nǝb̃imassor sal suh ginau, dereh nisor sal suh natgalenan togol tomasil ke nǝsǝdaŋ.
30 Se é preciso gloriar-me, gloriar-me-ei no que diz respeito à minha fraqueza.
31 Nokitin, nǝsaliboŋ. AGot, aTǝman Nasub̃ aYesu Kristo, nǝ-sal-suhi-an tevi tǝban vi sutuai sutuai. Gai elǝboii ke notokitin.
31 O Deus e Pai do Senhor Jesus, que é eternamente bendito, sabe que não minto.
32 A m̃o, nǝboŋ nototoh len naut a Tamaskus, nǝgavna, aAretas tovi Kiŋ totabtabuh lan, ikel mai nasoltia san gail ke lekǝtkǝta kǝkol hǝn nab̃iltivile enan hǝn lǝb̃itah gat ginau.
32 Em Damasco, o que governava sob o rei Aretas guardava a cidade dos damascenos, para me prender;
33 Be len nǝhad, nǝvanuan galevis loriŋ ginau vi pan, tur len natuhbopita topat len nab̃iltiholǝvat hǝn nab̃iltivile. Ŋa nugam yav dan navǝlan nǝgavna enan.
33 mas por uma janela desceram-me num cesto, muralha abaixo; e assim escapei das suas mãos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.