1 Timóteo 5

Nasoruan siGot len nasoruan ta Uluveu (KLV) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Timoti, sagesivoh len ahaṽut ideh, nǝdam̃ han tosǝhor eham̃, be nǝboŋ gǝb̃igole b̃inor, gisor malum̃lum̃ maii sum̃an tovi atǝmam̃. Sor mai alalum̃an, nǝdam̃ halit sǝbar eham̃, sum̃an lotovi aṽam̃ gail.
1 Ao ancião não repreendas com aspereza, mas adverte-o como a um pai, aos moços como a irmãos,
2 Sor mai abareab gail sum̃an lotovi anam̃ gail, ale len naveveuan, sor mai alatpǝhaṽut, nǝdam̃ halit sǝbar eham̃, sum̃an lotovi aṽavinem̃ gail.
2 às mulheres de idade como a mães, às jovens como a irmãs, com toda a pureza.
3 Gevi tarhǝt sinǝbatunau pǝhaṽut lotom̃idol lotovi batunau kitin, lǝsǝkad nǝvanuan na-vi-tarhǝte-an ideh.
3 Honra as viúvas que são realmente viúvas.
4 Be nǝbatunau ideh b̃ikad anatun gail o amǝhaibǝn gail, galit m̃au lelǝboii ke limaskǝtkǝta tǝban nǝbathudud salito hǝn lǝb̃isar gel nǝkabut sinana mai tata salito artohis galito. Lǝb̃ehusur naṽide tomaienan, aGot ehǝhaṽur hǝni.
4 Se uma viúva tem filhos ou netos, como primeira obrigação aprendam estes a exercer com a própria família o dever da piedade filial e a retribuir aos pais o que deles receberam, porque isto é agradável a Deus.
5 Nǝbatunau kitin tom̃idol, nǝbathudud san tob̃uer, gai eriŋ nǝlon len aGot, ale igol tabtab hǝn naŋirian van hǝn aGot mai na-sor-tuṽ-an m̃os na-vi-tarhǝte-an len nalennǝyal mai nalenmariug.
5 Mas a que verdadeiramente é viúva e desamparada, põe a sua esperança em Deus e persevera noite e dia em orações e súplicas.
6 Be nǝbatunau ideh tohusur nǝmauran hǝn nalǝŋonian san sǝb̃on ŋai, alitenan imat, naut kǝmas ke tomaur sal.
6 Aquela, pelo contrário, que vive nos prazeres, embora viva, está morta.
7 Gikel nakelean galen lotodaŋ mai alat siYesu hǝn lǝb̃ikad nab̃oruan tonor ŋai, hǝn avan ideh asike b̃ike lotosa.
7 Recorda-lhes isto, para que sejam irrepreensíveis.
8 Be avan ideh asike b̃ekǝtkǝta tǝban amahean gail, asike b̃ekǝtkǝta tǝban nǝbathudud san, b̃imagenan, gai emǝtahun nadǝlomian len aKristo, ipair dan nadǝlomian enan, ale isa sǝhor alat lǝsǝkad nadǝlomian.
8 Quem se descuida dos seus, e principalmente dos de sua própria família, é um renegado, pior que um infiel.
9 Nǝboŋ gǝb̃itos gat nǝbatunau kitin gail, gitos gat nǝbatunau pǝhaṽut ideh, nǝdam̃ han tosǝhor 60. Hǝn gǝb̃itos gati, imagegai tia ke: etǝgau gat nǝmauran nǝlahan tokade mai asoan tosua ŋai,
9 Poderá ser inscrita como viúva apenas quem tenha pelo menos sessenta anos de idade, casada uma só vez,
10 nǝmauran san ikad naṽide mai nagolean tovoi. Nǝvanuan gail lolǝboi lǝb̃ikel ur naṽide tovoi san: hum tohis anatun gail tovoi; tohǝhaṽur hǝn b̃ekǝtkǝta tǝban nametb̃os gail lohoim san; tokǝtkǝta tǝban alat siYesu hum gai tovi naut kǝmas; tovi tarhǝt silat lotolǝŋon tosa, len natit p̃isi todaŋ len nagolean tovoi totiltile. Tos gat nǝbatunau tomaienan hǝn alat siYesu lǝb̃evi tarhǝt san.
10 conhecida pelo seu bom comportamento, tenha educado bem os filhos, exercido a hospitalidade, lavado os pés dos santos, socorrido os infelizes e praticado toda espécie de boas obras.
11 Avil sagitos gat nǝbatunau ideh, nǝdam̃ han sǝbar 60 sal. Husur nǝlon tosǝhsǝhob hǝn naulum̃an igol ke elǝŋon b̃itoh maii, naut kǝmas aKristo, ike tilah.
11 Não admitas viúvas jovens, porque, ao sentirem os atrativos da paixão contrária a Cristo, quererão casar-se outra vez
12 Imaienan, dereh aGot tisab̃ alitenan ke tosa bathut ke toriŋ gab̃ulan na-kel-gati-an nametǝkav gai tokele a m̃o.
12 e incorrerão na censura de ter violado o primeiro compromisso.
13 Sual am, dereh alitenan tegǝm petǝmas, tiyar husur naim gail, ale savi petǝmas ŋai, be tepǝpat soruan, tesulsul len nǝsa savi esan, ale dereh tisorsor husur nǝsa sanor hǝn b̃isor husuri.
13 Além disso, habituam-se a andar ociosas de casa em casa; e não só ociosas, mas também indiscretas e curiosas, falando coisas que não devem.
14 Imaienan, nuke nǝbatunau galenan lilah, lipasus, liwol hǝn nǝbathudud salito, gol ke aenemi edǝdas lǝb̃isor mǝdas nahǝsadato.
14 Quero, pois, que as viúvas jovens se casem, cumpram os deveres de mãe e cuidem do próprio lar, para não dar a ninguém ensejo de crítica.
15 Husur alitenan galevis lupal sob tia hǝn lǝb̃ehusur aSetan.
15 Algumas já se perverteram, para irem após Satanás.
16 Napǝhaṽut nadǝlomian ideh b̃ikad nǝbatunau gail len nǝbathudud san, tevi tarhǝt salito. Sanor hǝn alat siYesu lǝb̃ekǝtkǝta tǝban galito. B̃imaienan, alat siYesu lolǝboi lǝb̃evi tarhǝt sinǝbatunau tin gail lotopar vi-tarhǝte-an.
16 Se algum fiel tem viúvas em casa, procure dar-lhes assistência, de tal maneira que elas não sejam um peso para a Igreja, a fim de que esta possa socorrer as que verdadeiramente são viúvas.
17 Aelta ideh toil a m̃o hǝn alat siYesu, b̃eil a m̃o b̃ivoi, inor ke loputsani len nǝnauan salito, loṽuri inor. Timaienan hǝn aelta top̃usan mai tokel ur nasoruan siGot.
17 Os presbíteros que desempenham bem o encargo de presidir sejam honrados com dupla remuneração, principalmente os que trabalham na pregação e no ensino.
18 Bathut natosian siGot ike, “Sagepis gat nabuŋon nab̃uluk topal kuv namisurhuwit dan nǝhavhǝte husur nahudhuwit tohani evi nap̃urp̃uran hǝn nauman san.” Natosian siGot ikele am ke, “Inor ke nǝvanuan nauman tikad nap̃urp̃uran tonor hǝn nauman san.”
18 Pois diz a Escritura: Não atarás a boca ao boi quando ele pisar o grão {Dt 25,4}; e ainda: O operário é digno do seu salário {Lc 10,7}.
19 Sagedǝlom avan ideh sǝb̃on tosor tas aelta hum tosa, timaskad nǝvanuan teru o titor lotoris nǝsaan enan gol lolǝboi lǝb̃ikel koti.
19 Não recebas acusação contra um presbítero, senão por duas ou três testemunhas.
20 Be sǝhar alat lotoil a m̃o lotogolgol nǝsaan sal leil len nǝhon alat siYesu p̃isi, gikel nalǝlǝgauan mai galito hǝn alat siYesu am lǝb̃emǝtahw.
20 Aos que faltam às suas obrigações, repreende-os diante de todos, para que também os demais se atemorizem.
21 Timoti, nukel mai gaiug, len nǝhon aGot, aYesu Kristo mai aŋel aGot tolekis hǝn galito ke, gigol natgalegai notokel buni ale gol tep̃itp̃itoṽ hǝn nǝvanuan p̃isi, sagivoi hǝn tesua sǝhor togon.
21 Eu te conjuro, diante de Deus e de Cristo Jesus e dos anjos escolhidos, a que guardes essas regras sem prevenção, nada fazendo por espírito de parcialidade.
22 Sagisohotut hǝn gǝb̃eriŋ navǝlam̃ len avan ideh hǝn b̃eil a m̃o. Husur b̃iteh, ehum gotob̃on maii len nǝsaan san. Tǝgau gat nǝmauran naveveuan sam̃.
22 A ninguém imponhas as mãos inconsideradamente, para que não venhas a tornar-te cúmplice dos pecados alheios. Conserva-te puro.
23 Sagemun nǝwai ŋai, be mun kǝkereh hǝn nǝwain m̃os nabǝhaṽum̃ tosa sil namǝsahan gotokadkade.
23 Não continues a beber só água, mas toma também um pouco de vinho, por causa do teu estômago e das tuas freqüentes indisposições.
24 Nǝvanuan galevis lugol nǝsaan gail, gol ke nǝvanuan p̃isi lotolǝboi gail, lolǝboii am ke dereh lipanis. Be ikad galevis am, nǝsaan salit lotosusuah, dereh tevisi a tahw balai.
24 Os pecados dos homens às vezes são conhecidos já antes de levados a juízo; outras vezes o serão depois.
25 Len naṽide tomaienan, nǝvanuan p̃isi lolǝboi nagolean gail lotovoi, be asike lǝb̃elǝboi gail, naut kǝmas, navoian galenan lodǝdas lǝb̃esusuah.
25 Da mesma forma, as boas obras: ou já são manifestas ou não poderão permanecer ocultas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.