1 Timóteo 5

Nasoruan siGot len nasoruan ta Uluveu (KLV) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Timoti, sagesivoh len ahaṽut ideh, nǝdam̃ han tosǝhor eham̃, be nǝboŋ gǝb̃igole b̃inor, gisor malum̃lum̃ maii sum̃an tovi atǝmam̃. Sor mai alalum̃an, nǝdam̃ halit sǝbar eham̃, sum̃an lotovi aṽam̃ gail.
1 Não repreenda um homem mais velho; pelo contrário, exorte-o como você faria com o seu pai. Trate os mais jovens como irmãos,
2 Sor mai abareab gail sum̃an lotovi anam̃ gail, ale len naveveuan, sor mai alatpǝhaṽut, nǝdam̃ halit sǝbar eham̃, sum̃an lotovi aṽavinem̃ gail.
2 as mulheres mais velhas, como mães, e as mais jovens, como irmãs, com toda a pureza.
3 Gevi tarhǝt sinǝbatunau pǝhaṽut lotom̃idol lotovi batunau kitin, lǝsǝkad nǝvanuan na-vi-tarhǝte-an ideh.
3 Honre as viúvas que não têm ninguém para cuidar delas.
4 Be nǝbatunau ideh b̃ikad anatun gail o amǝhaibǝn gail, galit m̃au lelǝboii ke limaskǝtkǝta tǝban nǝbathudud salito hǝn lǝb̃isar gel nǝkabut sinana mai tata salito artohis galito. Lǝb̃ehusur naṽide tomaienan, aGot ehǝhaṽur hǝni.
4 Mas, se alguma viúva tem filhos ou netos, que estes aprendam primeiro a exercer piedade para com a própria casa e a recompensar os seus pais, pois isto é aceitável diante de Deus.
5 Nǝbatunau kitin tom̃idol, nǝbathudud san tob̃uer, gai eriŋ nǝlon len aGot, ale igol tabtab hǝn naŋirian van hǝn aGot mai na-sor-tuṽ-an m̃os na-vi-tarhǝte-an len nalennǝyal mai nalenmariug.
5 Aquela que é viúva de fato e não tem ninguém para cuidar dela espera em Deus e persevera em súplicas e orações, noite e dia.
6 Be nǝbatunau ideh tohusur nǝmauran hǝn nalǝŋonian san sǝb̃on ŋai, alitenan imat, naut kǝmas ke tomaur sal.
6 Entretanto, a que se entrega aos prazeres, mesmo viva, está morta.
7 Gikel nakelean galen lotodaŋ mai alat siYesu hǝn lǝb̃ikad nab̃oruan tonor ŋai, hǝn avan ideh asike b̃ike lotosa.
7 Ordene estas coisas, para que sejam irrepreensíveis.
8 Be avan ideh asike b̃ekǝtkǝta tǝban amahean gail, asike b̃ekǝtkǝta tǝban nǝbathudud san, b̃imagenan, gai emǝtahun nadǝlomian len aKristo, ipair dan nadǝlomian enan, ale isa sǝhor alat lǝsǝkad nadǝlomian.
8 Se alguém não tem cuidado dos seus e, especialmente, dos da própria casa, esse negou a fé e é pior do que o descrente.
9 Nǝboŋ gǝb̃itos gat nǝbatunau kitin gail, gitos gat nǝbatunau pǝhaṽut ideh, nǝdam̃ han tosǝhor 60. Hǝn gǝb̃itos gati, imagegai tia ke: etǝgau gat nǝmauran nǝlahan tokade mai asoan tosua ŋai,
9 Somente poderá ser incluída na lista de viúvas aquela que tiver mais de sessenta anos, que tiver sido esposa de um só marido
10 nǝmauran san ikad naṽide mai nagolean tovoi. Nǝvanuan gail lolǝboi lǝb̃ikel ur naṽide tovoi san: hum tohis anatun gail tovoi; tohǝhaṽur hǝn b̃ekǝtkǝta tǝban nametb̃os gail lohoim san; tokǝtkǝta tǝban alat siYesu hum gai tovi naut kǝmas; tovi tarhǝt silat lotolǝŋon tosa, len natit p̃isi todaŋ len nagolean tovoi totiltile. Tos gat nǝbatunau tomaienan hǝn alat siYesu lǝb̃evi tarhǝt san.
10 e que seja recomendada pelo testemunho de boas obras: se criou filhos, se exercitou hospitalidade, se lavou os pés dos santos, se socorreu os atribulados, se viveu na prática zelosa de todo tipo de boa obra.
11 Avil sagitos gat nǝbatunau ideh, nǝdam̃ han sǝbar 60 sal. Husur nǝlon tosǝhsǝhob hǝn naulum̃an igol ke elǝŋon b̃itoh maii, naut kǝmas aKristo, ike tilah.
11 Mas não inclua na lista viúvas mais novas, porque, quando seus desejos fazem com que se afastem de Cristo, querem casar,
12 Imaienan, dereh aGot tisab̃ alitenan ke tosa bathut ke toriŋ gab̃ulan na-kel-gati-an nametǝkav gai tokele a m̃o.
12 tornando-se condenáveis por anularem o seu primeiro compromisso.
13 Sual am, dereh alitenan tegǝm petǝmas, tiyar husur naim gail, ale savi petǝmas ŋai, be tepǝpat soruan, tesulsul len nǝsa savi esan, ale dereh tisorsor husur nǝsa sanor hǝn b̃isor husuri.
13 Além do mais, elas aprendem também a viver ociosas, andando de casa em casa; e não somente ficam ociosas, mas ainda se tornam fofoqueiras e intrometidas, falando o que não devem.
14 Imaienan, nuke nǝbatunau galenan lilah, lipasus, liwol hǝn nǝbathudud salito, gol ke aenemi edǝdas lǝb̃isor mǝdas nahǝsadato.
14 Por isso, quero que as viúvas mais novas casem, criem filhos, sejam boas donas de casa e não deem ao adversário motivo algum para falar mal de nós.
15 Husur alitenan galevis lupal sob tia hǝn lǝb̃ehusur aSetan.
15 Pois algumas já se desviaram, seguindo Satanás.
16 Napǝhaṽut nadǝlomian ideh b̃ikad nǝbatunau gail len nǝbathudud san, tevi tarhǝt salito. Sanor hǝn alat siYesu lǝb̃ekǝtkǝta tǝban galito. B̃imaienan, alat siYesu lolǝboi lǝb̃evi tarhǝt sinǝbatunau tin gail lotopar vi-tarhǝte-an.
16 Se alguma mulher crente tem viúvas em sua família, socorra-as, para que a igreja não fique sobrecarregada e possa socorrer as viúvas que não têm ninguém.
17 Aelta ideh toil a m̃o hǝn alat siYesu, b̃eil a m̃o b̃ivoi, inor ke loputsani len nǝnauan salito, loṽuri inor. Timaienan hǝn aelta top̃usan mai tokel ur nasoruan siGot.
17 Devem ser considerados merecedores de pagamento em dobro os presbíteros que presidem bem, especialmente os que se esforçam na pregação da palavra e no ensino.
18 Bathut natosian siGot ike, “Sagepis gat nabuŋon nab̃uluk topal kuv namisurhuwit dan nǝhavhǝte husur nahudhuwit tohani evi nap̃urp̃uran hǝn nauman san.” Natosian siGot ikele am ke, “Inor ke nǝvanuan nauman tikad nap̃urp̃uran tonor hǝn nauman san.”
18 Pois a Escritura declara: “Não amordace o boi quando ele pisa o trigo.” E, ainda: “O trabalhador é digno do seu salário.”
19 Sagedǝlom avan ideh sǝb̃on tosor tas aelta hum tosa, timaskad nǝvanuan teru o titor lotoris nǝsaan enan gol lolǝboi lǝb̃ikel koti.
19 Não aceite denúncia contra presbítero, a não ser exclusivamente sob o depoimento de duas ou três testemunhas.
20 Be sǝhar alat lotoil a m̃o lotogolgol nǝsaan sal leil len nǝhon alat siYesu p̃isi, gikel nalǝlǝgauan mai galito hǝn alat siYesu am lǝb̃emǝtahw.
20 Quanto aos que vivem no pecado, repreenda-os na presença de todos, para que também os demais temam.
21 Timoti, nukel mai gaiug, len nǝhon aGot, aYesu Kristo mai aŋel aGot tolekis hǝn galito ke, gigol natgalegai notokel buni ale gol tep̃itp̃itoṽ hǝn nǝvanuan p̃isi, sagivoi hǝn tesua sǝhor togon.
21 Diante de Deus, de Cristo Jesus e dos anjos eleitos, peço com insistência que você guarde estes conselhos, sem discriminação, nada fazendo com espírito de parcialidade.
22 Sagisohotut hǝn gǝb̃eriŋ navǝlam̃ len avan ideh hǝn b̃eil a m̃o. Husur b̃iteh, ehum gotob̃on maii len nǝsaan san. Tǝgau gat nǝmauran naveveuan sam̃.
22 Não tenha pressa para impor as mãos sobre alguém. Não seja cúmplice dos pecados dos outros. Conserve-se puro.
23 Sagemun nǝwai ŋai, be mun kǝkereh hǝn nǝwain m̃os nabǝhaṽum̃ tosa sil namǝsahan gotokadkade.
23 Não beba somente água; beba também um pouco de vinho, por causa do seu estômago e das suas frequentes enfermidades.
24 Nǝvanuan galevis lugol nǝsaan gail, gol ke nǝvanuan p̃isi lotolǝboi gail, lolǝboii am ke dereh lipanis. Be ikad galevis am, nǝsaan salit lotosusuah, dereh tevisi a tahw balai.
24 Os pecados de alguns são notórios, mesmo antes do juízo, mas os de outros só se manifestam mais tarde.
25 Len naṽide tomaienan, nǝvanuan p̃isi lolǝboi nagolean gail lotovoi, be asike lǝb̃elǝboi gail, naut kǝmas, navoian galenan lodǝdas lǝb̃esusuah.
25 Do mesmo modo também as boas obras se evidenciam e aquelas que ainda não são manifestas não poderão ficar escondidas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.