1 Pedro 3

Nasoruan siGot len nasoruan ta Uluveu (KLV) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Imaienan, gamit mǝttovi pǝhaṽut mǝttolah, geriŋ gaiug len navǝlan asoam̃. Gǝb̃igol b̃imagenan, naut kǝmas ahaṽut sam̃ asike b̃igol nǝsa nasoruan siGot tokele, naṽide sam̃ dereh tesǝhor atenan hǝn b̃eriŋ nǝlon len aGot. Husur naut kǝmas gǝsakel natideh,
1 Da mesma forma, vocês, esposas, sujeitem-se à autoridade de seu marido. Assim, mesmo que ele se recuse a obedecer à palavra, será conquistado por sua conduta, sem palavra alguma,
2 dereh atenan tebunus naṽide sam̃ togǝm len nǝlom̃ toveveu, dereh tebunus nalotuan sam̃ van hǝn aGot ke emǝlas.
2 mas por observar seu modo de viver puro e reverente.
3 Napǝhasan sam̃, natideh sam̃ tokab, satipat len navurum̃ gotoviri, o nagol gotovǝhas nibem̃ hǝni, o nahurabat gotosuni hǝn nǝvanuan gail lǝb̃eris gaiug ŋai.
3 Não se preocupem com a beleza exterior obtida com penteados extravagantes, joias caras e roupas bonitas.
4 Ao, napǝhasan sam̃, nǝsa tokab len gaiug, tegǝm len gaiug kitin gotosusuah len nǝlom̃, tevi napǝhasan hǝn nanunum̃ mai nǝlom̃ tomǝdau, natǝm̃at topat lan. Napǝhasan enan asike iwav boŋ ideh. Napǝhasan enan sǝlani ŋai, aGot ehǝhaṽur masuṽ hǝni.
4 Em vez disso, vistam-se com a beleza que vem de dentro e que não desaparece, a beleza de um espírito amável e sereno, tão precioso para Deus.
5 Alatpǝhaṽut ta sutuai lotovatvat vir na-kel-gati-an siGot gail, lukad napǝhasan tomaienan. Galito lulotu hǝn aGot ale lugol husur nǝsa asoalit lotokele.
5 Era assim que se adornavam as mulheres santas do passado. Elas depositavam sua confiança em Deus e se sujeitavam à autoridade do marido.
6 Nau tǝlmam hǝn aSarah togol nǝsa aApraham tokele, tokisi hǝn amasta san. Gamit mǝtogǝm vi natun aSarah gail nǝboŋ mǝttodaŋ b̃ur namǝtahwan hǝn mǝtb̃igol natit tovoi gail.
6 Sara, por exemplo, obedecia a Abraão e o chamava de senhor. Vocês são filhas dela quando praticam o bem, sem medo algum.
7 Imaienan, gamit mǝttovi ulum̃an mǝttolah, gitoh mai asoam̃ len nalǝboian ke, sǝdaŋ sǝhor gaiug, be geputsani len nǝnauan sam̃, husur asoam̃ am ikad naviolan hǝn nǝmauran kitin aGot toviol kǝmas hǝni. Gigole hǝn asike natideh b̃ip̃on gol na-sor-tuṽ-an sam̃.
7 Da mesma forma, vocês, maridos, honrem sua esposa. Sejam compreensivos no convívio com ela, pois, ainda que seja mais frágil que vocês, ela é igualmente participante da dádiva de nova vida concedida por Deus. Tratem-na de maneira correta, para que nada atrapalhe suas orações.
8 Hǝn nǝb̃imaris kotov nasoruan sagw, nukele ke, gamit p̃isi mǝtegǝm sua ŋai len nǝnauan samito mai nǝlomito; len nǝlomit totaŋis gabag hǝn gamito, lǝmas bun gamit gabag; nǝlomit temǝdau. Samtinau gamito.
8 Por fim, tenham todos o mesmo modo de pensar. Sejam cheios de compaixão uns pelos outros. Amem uns aos outros como irmãos. Mostrem misericórdia e humildade.
9 Samtivar tǝlmam hǝn nǝsaan van hǝn avan ideh togol tosa hǝn gamito. Samtisor tisa tǝlmam van hǝn avan ideh tosor tosa hǝn gamito. Be gol vari len navoian mǝttous aGot hǝn b̃igole hǝni. Enan evi nalǝŋonian siGot tokis gamito, hǝn mǝtb̃ikad naviolan tovoi, gai totǝgau gati m̃os gamito.
9 Não retribuam mal por mal, nem insulto com insulto. Ao contrário, retribuam com uma bênção. Foi para isso que vocês foram chamados, e a bênção lhes será concedida.
10 Husur natosian siGot ike,
10 Pois, “Se quiser desfrutar a vida e ver muitos dias felizes, refreie a língua de falar maldades e os lábios de dizerem mentiras.
11 Gipair dan nǝsaan, gigol navoian,
11 Afaste-se do mal e faça o bem; busque a paz e esforce-se para mantê-la.
12 Husur namǝtan Nasub̃ aGot ekǝtkǝta tǝban alat lotonor,
12 Os olhos do Senhor estão sobre os justos, e seus ouvidos, abertos para suas orações. O Senhor, porém, volta o rosto contra os que praticam o mal”.
13 Ale, mǝtb̃idaŋ m̃os mǝtb̃igol navoian ŋai, as tigol nasǝnahan hǝn gamito?
13 Quem é que desejará lhes fazer mal se vocês se dedicarem a fazer o bem?
14 Be naut kǝmas mǝtb̃elǝŋon b̃isa vǝsa m̃os nanoran, aGot dereh tigol navoian van hǝn gamito, ale nǝkadumito sateṽurṽur, sagemǝtahw len avan ideh, nǝlomito satetuhatuh.
14 Mas, ainda que sofram por fazer o que é certo, vocês serão abençoados. Portanto, não se preocupem e não tenham medo de ameaças.
15 Be len nalotuan len nǝlomito, putsan nǝyalyalan seKristo tovi aMasta samito. Ale avan ideh b̃eus gamit hǝn mǝtb̃isor husur nǝ-vatvat-viri-an mǝttokade, mǝteutaut tabtab hǝn mǝtb̃isor vahvah hǝni.
15 Em vez disso, consagrem a Cristo como o Senhor de sua vida. E, se alguém lhes perguntar a respeito de sua esperança, estejam sempre preparados para explicá-la.
16 Sor mǝdau sum̃an atenan totibau sǝhor gamito. Gole len nǝlomit tomasil. Mǝtb̃imagenan, nǝboŋ alat lotosor tas nab̃oruan samit tovoi, lotoris naṽide tovoi mǝttokade husur mǝttovi seKristo, dereh tigol nahurulit tisa.
16 Façam-no, porém, de modo amável e respeitoso. Mantenham sempre a consciência limpa. Então, se as pessoas falarem mal de vocês, ficarão envergonhadas ao ver como vocês vivem corretamente em Cristo.
17 Husur na-lǝŋon-isa-an samito b̃evi nalǝŋonian siGot, ivoi am hǝn mǝtb̃elǝŋon b̃isa sil navoian mǝttogole, sǝhor mǝtb̃elǝŋon b̃isa sil nǝsaan mǝttogole.
17 Lembrem-se de que é melhor sofrer por fazer o bem, se for da vontade de Deus, do que por fazer o mal.
18 Husur aKristo elǝŋon isa vǝmat vǝha-sua ŋai sil nǝsaan sinǝvanuan gail. Gai tonor buni imat m̃os alat lǝsanor hǝn b̃esǝhar gamito van hǝn aGot. Nǝvanuan gail lugol niben imat, be len aNunun aGot imaur tǝtas.
18 Pois Cristo também sofreu por nossos pecados, de uma vez por todas. Embora nunca tenha pecado, morreu pelos pecadores a fim de conduzi-los a Deus. Sofreu morte física, mas foi ressuscitado pelo Espírito,
19 Len aNunun aGot ivan vakel na-kel-uri-an mai nanunun alat lotosuh len nabǝbaŋisan len naut nǝmatan.
19 por meio do qual pregou aos espíritos em prisão,
20 Lovi alat ta sutuai lǝsagol nǝsa aGot tokelkele nǝboŋ totoh ebǝlav vir aNoah toum hǝn nab̃iltib̃ot. Len nab̃ot enan, nǝvanuan evis ŋai, mǝlevtor p̃isi, lǝsǝmat, lumaur len nǝwai.
20 àqueles que, muito tempo atrás, desobedeceram a Deus quando ele esperou pacientemente enquanto Noé construía sua embarcação. Apenas oito pessoas foram salvas por meio da água do dilúvio,
21 Enan evi nasoruan kǝta hǝn nǝbaptaisan tolav kuv gamit dan nǝsaan len nǝboŋ ta damǝŋai. Nǝbaptaisan savi nalilosan hǝn mǝtb̃ekǝkas kuv nab̃iŋb̃iŋalan dan nibemito, evi na-kel-gati-an van hǝn aGot len nǝlomit tomasil. Len nǝbaptaisan, aGot ilav kuv gamit dan nǝsaan samito len na-le-mǝhat-an dan nǝmatan siYesu Kristo.
21 e aquela água simboliza o batismo que agora os salva, não pela remoção da sujeira do corpo, mas porque no batismo vocês declaram ter boa consciência diante de Deus. Ela é eficaz por meio da ressurreição de Jesus Cristo.
22 Atenan evi mǝhat vi lan nǝmav, ebǝtah len nǝtarhǝt nǝmatu siGot, ale aŋel gail mai alat lotoil a m̃o mai alat lotokad nǝdaŋan; galit p̃isi lotǝŋedur bathurien.
22 Agora, Cristo foi para o céu e está sentado no lugar de honra à direita de Deus, e todos os anjos, autoridades e poderes se sujeitam a ele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.