1 Pedro 3
Nasoruan siGot len nasoruan ta Uluveu (KLV) vs NAA
1 Imaienan, gamit mǝttovi pǝhaṽut mǝttolah, geriŋ gaiug len navǝlan asoam̃. Gǝb̃igol b̃imagenan, naut kǝmas ahaṽut sam̃ asike b̃igol nǝsa nasoruan siGot tokele, naṽide sam̃ dereh tesǝhor atenan hǝn b̃eriŋ nǝlon len aGot. Husur naut kǝmas gǝsakel natideh,
1 Igualmente vocês, esposas, estejam sujeitas, cada uma a seu próprio marido, para que, se ele ainda não obedece à palavra, seja ganho sem palavra alguma, por meio da conduta de sua esposa,
2 dereh atenan tebunus naṽide sam̃ togǝm len nǝlom̃ toveveu, dereh tebunus nalotuan sam̃ van hǝn aGot ke emǝlas.
2 ao observar o comportamento honesto e cheio de temor que vocês têm.
3 Napǝhasan sam̃, natideh sam̃ tokab, satipat len navurum̃ gotoviri, o nagol gotovǝhas nibem̃ hǝni, o nahurabat gotosuni hǝn nǝvanuan gail lǝb̃eris gaiug ŋai.
3 Que a beleza de vocês não seja exterior, como tranças nos cabelos, joias de ouro e vestidos finos,
4 Ao, napǝhasan sam̃, nǝsa tokab len gaiug, tegǝm len gaiug kitin gotosusuah len nǝlom̃, tevi napǝhasan hǝn nanunum̃ mai nǝlom̃ tomǝdau, natǝm̃at topat lan. Napǝhasan enan asike iwav boŋ ideh. Napǝhasan enan sǝlani ŋai, aGot ehǝhaṽur masuṽ hǝni.
4 mas que ela esteja no ser interior, uma beleza permanente de um espírito manso e tranquilo, que é de grande valor diante de Deus.
5 Alatpǝhaṽut ta sutuai lotovatvat vir na-kel-gati-an siGot gail, lukad napǝhasan tomaienan. Galito lulotu hǝn aGot ale lugol husur nǝsa asoalit lotokele.
5 Pois foi assim também que, no passado, costumavam se enfeitar as santas mulheres que esperavam em Deus, estando cada qual sujeita a seu próprio marido.
6 Nau tǝlmam hǝn aSarah togol nǝsa aApraham tokele, tokisi hǝn amasta san. Gamit mǝtogǝm vi natun aSarah gail nǝboŋ mǝttodaŋ b̃ur namǝtahwan hǝn mǝtb̃igol natit tovoi gail.
6 Foi o que fez Sara, que obedeceu a Abraão, chamando-o de “senhor”, da qual vocês se tornaram filhas, praticando o bem e não temendo perturbação alguma.
7 Imaienan, gamit mǝttovi ulum̃an mǝttolah, gitoh mai asoam̃ len nalǝboian ke, sǝdaŋ sǝhor gaiug, be geputsani len nǝnauan sam̃, husur asoam̃ am ikad naviolan hǝn nǝmauran kitin aGot toviol kǝmas hǝni. Gigole hǝn asike natideh b̃ip̃on gol na-sor-tuṽ-an sam̃.
7 Maridos, vocês, igualmente, vivam a vida comum do lar com discernimento, dando honra à esposa, por ser a parte mais frágil e por ser coerdeira da mesma graça da vida. Agindo assim, as orações de vocês não serão interrompidas.
8 Hǝn nǝb̃imaris kotov nasoruan sagw, nukele ke, gamit p̃isi mǝtegǝm sua ŋai len nǝnauan samito mai nǝlomito; len nǝlomit totaŋis gabag hǝn gamito, lǝmas bun gamit gabag; nǝlomit temǝdau. Samtinau gamito.
8 Finalmente, tenham todos o mesmo modo de pensar, sejam compassivos, fraternalmente amigos, misericordiosos, humildes.
9 Samtivar tǝlmam hǝn nǝsaan van hǝn avan ideh togol tosa hǝn gamito. Samtisor tisa tǝlmam van hǝn avan ideh tosor tosa hǝn gamito. Be gol vari len navoian mǝttous aGot hǝn b̃igole hǝni. Enan evi nalǝŋonian siGot tokis gamito, hǝn mǝtb̃ikad naviolan tovoi, gai totǝgau gati m̃os gamito.
9 Não paguem mal com mal, nem ofensa com ofensa. Pelo contrário, respondam com palavras de bênção, pois para isto mesmo vocês foram chamados, a fim de receberem bênção por herança.
10 Husur natosian siGot ike,
10 Pois: “Aquele que quer amar a vida e ter dias felizes refreie a língua do mal e evite que os seus lábios falem palavras enganosas;
11 Gipair dan nǝsaan, gigol navoian,
11 afaste-se do mal e pratique o bem, busque a paz e empenhe-se por alcançá-la.
12 Husur namǝtan Nasub̃ aGot ekǝtkǝta tǝban alat lotonor,
12 Porque os olhos do Senhor repousam sobre os justos, e os seus ouvidos estão abertos às suas súplicas, mas o rosto do Senhor está contra aqueles que praticam o mal.”
13 Ale, mǝtb̃idaŋ m̃os mǝtb̃igol navoian ŋai, as tigol nasǝnahan hǝn gamito?
13 Ora, quem há de maltratá-los, se vocês forem zelosos na prática do bem?
14 Be naut kǝmas mǝtb̃elǝŋon b̃isa vǝsa m̃os nanoran, aGot dereh tigol navoian van hǝn gamito, ale nǝkadumito sateṽurṽur, sagemǝtahw len avan ideh, nǝlomito satetuhatuh.
14 Mas, mesmo que venham a sofrer por causa da justiça, vocês são bem-aventurados. Não tenham medo das ameaças, nem fiquem angustiados;
15 Be len nalotuan len nǝlomito, putsan nǝyalyalan seKristo tovi aMasta samito. Ale avan ideh b̃eus gamit hǝn mǝtb̃isor husur nǝ-vatvat-viri-an mǝttokade, mǝteutaut tabtab hǝn mǝtb̃isor vahvah hǝni.
15 pelo contrário, santifiquem a Cristo, como Senhor, no seu coração, estando sempre preparados para responder a todo aquele que pedir razão da esperança que vocês têm.
16 Sor mǝdau sum̃an atenan totibau sǝhor gamito. Gole len nǝlomit tomasil. Mǝtb̃imagenan, nǝboŋ alat lotosor tas nab̃oruan samit tovoi, lotoris naṽide tovoi mǝttokade husur mǝttovi seKristo, dereh tigol nahurulit tisa.
16 Mas façam isso com mansidão e temor, com boa consciência, de modo que, naquilo em que falam mal de vocês, fiquem envergonhados esses que difamam a boa conduta que vocês têm em Cristo.
17 Husur na-lǝŋon-isa-an samito b̃evi nalǝŋonian siGot, ivoi am hǝn mǝtb̃elǝŋon b̃isa sil navoian mǝttogole, sǝhor mǝtb̃elǝŋon b̃isa sil nǝsaan mǝttogole.
17 Porque, se for da vontade de Deus, é melhor que vocês sofram por praticarem o bem do que praticando o mal.
18 Husur aKristo elǝŋon isa vǝmat vǝha-sua ŋai sil nǝsaan sinǝvanuan gail. Gai tonor buni imat m̃os alat lǝsanor hǝn b̃esǝhar gamito van hǝn aGot. Nǝvanuan gail lugol niben imat, be len aNunun aGot imaur tǝtas.
18 Pois também Cristo padeceu, uma única vez, pelos pecados, o justo pelos injustos, para conduzir vocês a Deus; morto, sim, na carne, mas vivificado no espírito,
19 Len aNunun aGot ivan vakel na-kel-uri-an mai nanunun alat lotosuh len nabǝbaŋisan len naut nǝmatan.
19 no qual também foi e pregou aos espíritos em prisão,
20 Lovi alat ta sutuai lǝsagol nǝsa aGot tokelkele nǝboŋ totoh ebǝlav vir aNoah toum hǝn nab̃iltib̃ot. Len nab̃ot enan, nǝvanuan evis ŋai, mǝlevtor p̃isi, lǝsǝmat, lumaur len nǝwai.
20 os quais, noutro tempo, foram desobedientes, quando Deus aguardava com paciência nos dias de Noé, enquanto se preparava a arca, na qual poucas pessoas, apenas oito, foram salvas através da água.
21 Enan evi nasoruan kǝta hǝn nǝbaptaisan tolav kuv gamit dan nǝsaan len nǝboŋ ta damǝŋai. Nǝbaptaisan savi nalilosan hǝn mǝtb̃ekǝkas kuv nab̃iŋb̃iŋalan dan nibemito, evi na-kel-gati-an van hǝn aGot len nǝlomit tomasil. Len nǝbaptaisan, aGot ilav kuv gamit dan nǝsaan samito len na-le-mǝhat-an dan nǝmatan siYesu Kristo.
21 O batismo, que corresponde a isso, agora também salva vocês, não sendo a remoção das impurezas do corpo, mas o apelo por uma boa consciência para com Deus, por meio da ressurreição de Jesus Cristo,
22 Atenan evi mǝhat vi lan nǝmav, ebǝtah len nǝtarhǝt nǝmatu siGot, ale aŋel gail mai alat lotoil a m̃o mai alat lotokad nǝdaŋan; galit p̃isi lotǝŋedur bathurien.
22 que, depois de ir para o céu, está à direita de Deus, ficando-lhe subordinados anjos, potestades e poderes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.