1 Coríntios 9
Nasoruan siGot len nasoruan ta Uluveu (KLV) vs NAA
1 Mǝtunau ke nǝsa nǝb̃igole sǝpat len navǝlagw a? Mǝtunau ke nǝsavi ahai pispisul a? Mǝtunau ke nǝsaris aYesu, aMasta sidato a? Mǝtunau ke gamit mǝtsavi naṽit nauman sagw len Nasub̃ a? Ginau m̃au novi ahai pispisul notoris aYesu, ale gamit, naṽit nauman sagw.
1 Será que eu não sou um homem livre? Não sou apóstolo? Não vi Jesus, nosso Senhor? Por acaso vocês não são fruto do meu trabalho no Senhor?
2 Naut kǝmas nǝvanuan galevis am lotonau ke nǝsavi ahai pispisul ideh, kitin, gamit a Korint mǝtsalǝboi mǝtb̃ekǝmaienan. Husur nǝmauran samit len Nasub̃ eṽusan sǝhoti ke notovi ahai pispisul tǝban gamito.
2 Se não sou apóstolo para outros, certamente o sou para vocês! Porque vocês são o selo do meu apostolado no Senhor.
3 Na-sor-vari-an sagw van hǝn alat lotokele ke nǝsavi ahai pispisul imaiegai ke:
3 A minha defesa diante dos que me questionam é esta:
4 Sanor hǝn mǝtb̃evǝŋan ginamǝr hǝn nǝhanian mai nǝwai a? Ao, inor! Mǝtolǝboii ke tonor!
4 será que nós não temos o direito de comer e beber?
5 Len nǝyaran sinamito, sanor hǝn asoanamit lotokad nadǝlomian lǝb̃itah mai ginamit sum̃an ahai pispisul tile am mai aPita mai aṽan Nasub̃ gail lotogole a? Ao inor!
5 Será que não temos o direito de levar conosco uma mulher crente como esposa, como fazem os demais apóstolos, os irmãos do Senhor e Cefas?
6 Ginau mai aParnapas, mǝtunau ke ginamǝr ŋai inor hǝn namrtoum m̃os nǝvat hǝn namrb̃imaur a? Be inor hǝn mǝttakǝtkǝta tǝban ginamǝru sum̃an ahai pispisul tile gail am. Mǝtsalǝboii a?
6 Ou será que somente eu e Barnabé temos de trabalhar para viver?
7 Mǝtunau ke nasoltia ideh nap̃urp̃uran san tob̃uer, eṽur natit san gail hǝn nǝvat san sǝb̃on a? Ao, sǝmaienan boŋ ideh! Nǝvanuan tomabul nǝhol nakrep ihan naṽit nakrep han. Ale nǝvanuan tokǝtkǝta tǝban navǝshǝsipsip, emun nasus halito. Mǝtsalǝboi natgalen a?
7 Quem é que vai à guerra às suas próprias custas? Quem planta uma vinha e não come do seu fruto? Ou quem apascenta um rebanho e não se alimenta do leite do rebanho?
8 Nasoruan kǝta gail notomadhakele, lovi bunusian sinǝvanuan ŋa? Ao. Nalo am ikel natgalenan.
8 Será que eu digo isso apenas como homem? Não é verdade que a lei também o diz?
9 Husur natosian len nalo siMoses ike, “Sagibaŋis gol nabuŋon nab̃uluk topalpal kuv namisurhuwit.” Nǝboŋ aGot tokǝmaienan, mǝtunau ke tonau nab̃uluk ŋa?
9 Porque na Lei de Moisés está escrito: “Não amarre a boca do boi quando ele pisa o trigo.” Por acaso Deus está preocupado com bois?
10 Ao. Len naut enan isor m̃os ginamit am, husur nǝvanuan totivtiv tan, mai nǝvanuan torum̃rum̃ kuv namisurhuwit gǝlar p̃isi aroum m̃os nǝhanian artovatvat viri.
10 Será que não é certamente por nossa causa que ele está dizendo isso? É claro que é por nossa causa que isso está escrito. Pois quem lavra deve fazê-lo com esperança e o que colhe deve fazê-lo na esperança de receber a parte que lhe é devida.
11 Namtumabul natit gail seNunun aGot len nǝlomito. Beti imabe? Sanor hǝn mǝtb̃ekǝtkǝta tǝban ginamit hǝn nǝhanian hǝn navile a pan a?
11 Se nós semeamos entre vocês as coisas espirituais, será muito recolhermos de vocês bens materiais?
12 Nǝvanuan galevis lǝb̃ikad nǝdaŋan hǝn na-il-a-m̃o-an hǝn mǝttakǝtkǝta tǝban galit maienan, inor hǝn mǝtb̃ekǝtkǝta tǝban ginamit sǝhor galito!
12 Se outros participam desse direito sobre vocês, não o temos nós em maior medida? Entretanto, não fizemos uso desse direito. Pelo contrário, suportamos tudo, para não criarmos qualquer obstáculo ao evangelho de Cristo.
13 Mǝtolǝboii ke alat lotoum len naim siGot luhan nǝhanian topat ei. Ale alat lototutumav len nǝmel tutumavan luhan katǝp̃ol hǝn nǝsa lototutumav hǝni.
13 Vocês não sabem que os que prestam serviços sagrados se alimentam do próprio templo e que os que servem ao altar participam do que é oferecido sobre o altar?
14 Len naṽide tomaienan, Nasub̃ isor idaŋ ke, alat lotokel ur na-kel-uri-an tovoi limaskad natit hǝn lǝb̃imaur lan, tǝban nǝvanuan gail lotokel uri mai galito.
14 Assim também o Senhor ordenou aos que pregam o evangelho que vivam do evangelho.
15 Avil nǝsaus natgalenan boŋ ideh. Ale nǝsatos natgalegai hǝn b̃imagenan hǝn ginau. Noṽiv ke nǝsaus natgalenan, nǝsap̃on gol na-kel-uri-an tovoi. Ale nomǝtahun nǝb̃ehusur nap̃isal ideh tile am. Nǝmatan ivoi sǝhor nap̃isal tile am.
15 Eu, porém, não tenho feito uso de nenhuma destas coisas e não escrevo isto para que assim se faça comigo. Preferiria morrer a deixar que alguém me tire esta glória.
16 Husur, nǝb̃ikel ur na-kel-uri-an tovoi, savi natesua notolǝboi nǝb̃isor sal suh ginau hǝni. Ao, len nalǝŋonian siGot, aGot eriŋi len navǝlagw hǝn nǝb̃imasgole. Asike nǝtakel ur na-kel-uri-an tovoi, nab̃iltipanismen tǝbar ginau balai!
16 Se anuncio o evangelho, não tenho de que me gloriar, pois sobre mim pesa essa obrigação; porque ai de mim se não pregar o evangelho!
17 Nǝtagole husur notolǝŋoni, tanor hǝn nǝtǝkad nakonp̃urp̃uran hǝni. Be aGot b̃eriŋi len navǝlagw hǝn nǝb̃igole, nimasgole!
17 Se o faço de livre vontade, tenho recompensa; mas, se o faço por obrigação, é porque uma responsabilidade me foi confiada.
18 Ale nakonp̃urp̃uran sagw nǝsa beti? Imagegai ke: nǝboŋ notokel ur na-kel-uri-an tovoi, nolǝboi nǝb̃eviol kǝmas hǝni. Bathut natenan, naut kǝmas nǝdaŋan notokade hum ahai pispisul, nǝsaus natideh ben nǝvanuan gail hǝn notokel ur na-kel-uri-an tovoi mai galito.
18 Nesse caso, qual é a minha recompensa? É que, anunciando o evangelho, eu o apresente de graça, para não me valer do direito que ele me dá.
19 Naut kǝmas nǝsavi slev sivan ideh, nugol gabag hǝn ginau notovi slev sinǝvanuan p̃isi hǝn nǝb̃eliv nǝvanuan isob̃ur am gǝm hǝn aKristo.
19 Porque, sendo livre de todos, fiz-me escravo de todos, a fim de ganhar o maior número possível.
20 Nǝboŋ nototah mai naJu gail nosum̃an naJu gail hǝn nǝb̃eliv galit gǝm hǝn aKristo. Naut kǝmas nǝsatoh len navǝlan nalo, nǝboŋ nototah mai alat len navǝlan nalo seJu gail, nosum̃an alat len navǝlan nalo hǝn nǝb̃eliv galit gǝm hǝn aKristo.
20 Para com os judeus, fiz-me como judeu, a fim de ganhar os judeus; para os que vivem sob o regime da Lei, como se eu mesmo assim vivesse, para ganhar os que vivem debaixo da Lei, embora eu não esteja debaixo da Lei.
21 Nǝboŋ nototah mai alat lǝsǝkad nalo, nosum̃an alat lǝsǝkad nalo hǝn nǝb̃eliv galit gǝm hǝn aKristo. Be nǝsǝmakuv dan nalo siGot, nalo seKristo iwol hǝn ginau.
21 Aos sem lei, como se eu mesmo o fosse, não estando sem lei para com Deus, mas debaixo da lei de Cristo, para ganhar os que vivem fora do regime da lei.
22 Nǝboŋ nototah mai alat lǝsǝdaŋ, nogǝm sum̃an nǝsǝdaŋ, numaienan hǝn nǝb̃eliv galit gǝm hǝn aKristo. Nogǝm sum̃an nǝvanuan gail p̃isi hǝn, len nap̃isal ideh nǝb̃eliv galit gǝm hǝn aKristo hǝn b̃ilav kuv galit galevis dan nǝsaan salito.
22 Fiz-me fraco para com os fracos, a fim de ganhar os fracos. Fiz-me tudo para com todos, a fim de, por todos os modos, salvar alguns.
23 Nugol natgalen p̃isi hǝn na-kel-uri-an tovoi b̃ibar nǝvanuan b̃isob̃ur am, hǝn nǝb̃ikatǝp̃ol mai galito len nakontit na-kel-uri-an tovoi tokel gati.
23 Tudo faço por causa do evangelho, para ser também participante dele.
24 Mǝtolǝboii tia ke len nǝgamgaman, galit p̃isi lotogam lan lugam, be galit sua ŋai igam sǝhor galit am hǝn b̃ilav nǝprais. Mitigam magenan hǝn mǝtb̃ewin, hǝn mǝtb̃ikad nǝprais!
24 Vocês não sabem que os que correm no estádio, todos, na verdade, correm, mas um só leva o prêmio? Corram de tal maneira que ganhem o prêmio.
25 Nǝvanuan gail p̃isi lotoke ligam len nǝram̃ram̃ean, loutaut idaŋ tabtab len natit p̃isi. Galit ludaŋ b̃ur nautautan enan, hǝn lǝb̃ikad naprais tovi ut kǝmas asike idareh. Avil gidato datugole m̃os naprais topat vi sutuai.
25 Todo atleta em tudo se domina; aqueles, para alcançar uma coroa corruptível; nós, porém, a incorruptível.
26 Imagenan, hum nǝgamgaman, nǝsǝgam taṽtaṽor. Hum natuhtuhan, nǝsatuhtuh taṽtaṽor hum nototuh namǝsav ŋai.
26 Assim corro também eu, não sem meta; assim luto, não como desferindo golpes no ar.
27 Ao! Notuhtuh nibegw, nugol utaut hǝni, nugole evi slev sagw. Nugol tomagenan hǝn ke, nǝboŋ nǝb̃ikel ur na-kel-uri-an tovoi mai nǝvanuan gail b̃inoŋ, nǝprais asike imasig dan ginau.
27 Mas esmurro o meu corpo e o reduzo à escravidão, para que, tendo pregado a outros, não venha eu mesmo a ser desqualificado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.