1 Coríntios 9

Nasoruan siGot len nasoruan ta Uluveu (KLV) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Mǝtunau ke nǝsa nǝb̃igole sǝpat len navǝlagw a? Mǝtunau ke nǝsavi ahai pispisul a? Mǝtunau ke nǝsaris aYesu, aMasta sidato a? Mǝtunau ke gamit mǝtsavi naṽit nauman sagw len Nasub̃ a? Ginau m̃au novi ahai pispisul notoris aYesu, ale gamit, naṽit nauman sagw.
1 Não sou eu livre? Não sou apóstolo? Não vi eu a Jesus nosso Senhor? Não sois vós obra minha no Senhor?
2 Naut kǝmas nǝvanuan galevis am lotonau ke nǝsavi ahai pispisul ideh, kitin, gamit a Korint mǝtsalǝboi mǝtb̃ekǝmaienan. Husur nǝmauran samit len Nasub̃ eṽusan sǝhoti ke notovi ahai pispisul tǝban gamito.
2 Se eu não sou apóstolo para os outros, ao menos para vós o sou; porque vós sois o selo do meu apostolado no Senhor.
3 Na-sor-vari-an sagw van hǝn alat lotokele ke nǝsavi ahai pispisul imaiegai ke:
3 Esta é a minha defesa para com os que me acusam.
4 Sanor hǝn mǝtb̃evǝŋan ginamǝr hǝn nǝhanian mai nǝwai a? Ao, inor! Mǝtolǝboii ke tonor!
4 Não temos nós direito de comer e de beber?
5 Len nǝyaran sinamito, sanor hǝn asoanamit lotokad nadǝlomian lǝb̃itah mai ginamit sum̃an ahai pispisul tile am mai aPita mai aṽan Nasub̃ gail lotogole a? Ao inor!
5 Não temos nós direito de levar conosco esposa crente, como também os demais apóstolos, e os irmãos do Senhor, e Cefas?
6 Ginau mai aParnapas, mǝtunau ke ginamǝr ŋai inor hǝn namrtoum m̃os nǝvat hǝn namrb̃imaur a? Be inor hǝn mǝttakǝtkǝta tǝban ginamǝru sum̃an ahai pispisul tile gail am. Mǝtsalǝboii a?
6 Ou será que só eu e Barnabé não temos direito de deixar de trabalhar?
7 Mǝtunau ke nasoltia ideh nap̃urp̃uran san tob̃uer, eṽur natit san gail hǝn nǝvat san sǝb̃on a? Ao, sǝmaienan boŋ ideh! Nǝvanuan tomabul nǝhol nakrep ihan naṽit nakrep han. Ale nǝvanuan tokǝtkǝta tǝban navǝshǝsipsip, emun nasus halito. Mǝtsalǝboi natgalen a?
7 Quem jamais vai à guerra à sua própria custa? Quem planta uma vinha e não come do seu fruto? Ou quem apascenta um rebanho e não se alimenta do leite do rebanho?
8 Nasoruan kǝta gail notomadhakele, lovi bunusian sinǝvanuan ŋa? Ao. Nalo am ikel natgalenan.
8 Porventura digo eu isto como homem? Ou não diz a lei também o mesmo?
9 Husur natosian len nalo siMoses ike, “Sagibaŋis gol nabuŋon nab̃uluk topalpal kuv namisurhuwit.” Nǝboŋ aGot tokǝmaienan, mǝtunau ke tonau nab̃uluk ŋa?
9 Pois na lei de Moisés está escrito: Não atarás a boca do boi quando debulha. Porventura está Deus cuidando dos bois?
10 Ao. Len naut enan isor m̃os ginamit am, husur nǝvanuan totivtiv tan, mai nǝvanuan torum̃rum̃ kuv namisurhuwit gǝlar p̃isi aroum m̃os nǝhanian artovatvat viri.
10 Ou não o diz certamente por nós? Com efeito, é por amor de nós que está escrito; porque o que lavra deve debulhar com esperança de participar do fruto.
11 Namtumabul natit gail seNunun aGot len nǝlomito. Beti imabe? Sanor hǝn mǝtb̃ekǝtkǝta tǝban ginamit hǝn nǝhanian hǝn navile a pan a?
11 Se nós semeamos para vós as coisas espirituais, será muito que de vós colhamos as matérias?
12 Nǝvanuan galevis lǝb̃ikad nǝdaŋan hǝn na-il-a-m̃o-an hǝn mǝttakǝtkǝta tǝban galit maienan, inor hǝn mǝtb̃ekǝtkǝta tǝban ginamit sǝhor galito!
12 Se outros participam deste direito sobre vós, por que não nós com mais justiça? Mas nós nunca usamos deste direito; antes suportamos tudo, para não pormos impedimento algum ao evangelho de Cristo.
13 Mǝtolǝboii ke alat lotoum len naim siGot luhan nǝhanian topat ei. Ale alat lototutumav len nǝmel tutumavan luhan katǝp̃ol hǝn nǝsa lototutumav hǝni.
13 Não sabeis vós que os que administram o que é sagrado comem do que é do templo? E que os que servem ao altar, participam do altar?
14 Len naṽide tomaienan, Nasub̃ isor idaŋ ke, alat lotokel ur na-kel-uri-an tovoi limaskad natit hǝn lǝb̃imaur lan, tǝban nǝvanuan gail lotokel uri mai galito.
14 Assim ordenou também o Senhor aos que anunciam o evangelho, que vivam do evangelho.
15 Avil nǝsaus natgalenan boŋ ideh. Ale nǝsatos natgalegai hǝn b̃imagenan hǝn ginau. Noṽiv ke nǝsaus natgalenan, nǝsap̃on gol na-kel-uri-an tovoi. Ale nomǝtahun nǝb̃ehusur nap̃isal ideh tile am. Nǝmatan ivoi sǝhor nap̃isal tile am.
15 Mas eu de nenhuma destas coisas tenho usado. Nem escrevo isto para que assim se faça comigo; porque melhor me fora morrer, do que alguém fazer vã esta minha glória.
16 Husur, nǝb̃ikel ur na-kel-uri-an tovoi, savi natesua notolǝboi nǝb̃isor sal suh ginau hǝni. Ao, len nalǝŋonian siGot, aGot eriŋi len navǝlagw hǝn nǝb̃imasgole. Asike nǝtakel ur na-kel-uri-an tovoi, nab̃iltipanismen tǝbar ginau balai!
16 Pois, se anuncio o evangelho, não tenho de que me gloriar, porque me é imposta essa obrigação; e ai de mim, se não anunciar o evangelho!
17 Nǝtagole husur notolǝŋoni, tanor hǝn nǝtǝkad nakonp̃urp̃uran hǝni. Be aGot b̃eriŋi len navǝlagw hǝn nǝb̃igole, nimasgole!
17 Se, pois, o faço de vontade própria, tenho recompensa; mas, se não é de vontade própria, estou apenas incumbido de uma mordomia.
18 Ale nakonp̃urp̃uran sagw nǝsa beti? Imagegai ke: nǝboŋ notokel ur na-kel-uri-an tovoi, nolǝboi nǝb̃eviol kǝmas hǝni. Bathut natenan, naut kǝmas nǝdaŋan notokade hum ahai pispisul, nǝsaus natideh ben nǝvanuan gail hǝn notokel ur na-kel-uri-an tovoi mai galito.
18 Logo, qual é a minha recompensa? É que, pregando o evangelho, eu o faça gratuitamente, para não usar em absoluto do meu direito no evangelho.
19 Naut kǝmas nǝsavi slev sivan ideh, nugol gabag hǝn ginau notovi slev sinǝvanuan p̃isi hǝn nǝb̃eliv nǝvanuan isob̃ur am gǝm hǝn aKristo.
19 Pois, sendo livre de todos, fiz-me escravo de todos para ganhar o maior número possível:
20 Nǝboŋ nototah mai naJu gail nosum̃an naJu gail hǝn nǝb̃eliv galit gǝm hǝn aKristo. Naut kǝmas nǝsatoh len navǝlan nalo, nǝboŋ nototah mai alat len navǝlan nalo seJu gail, nosum̃an alat len navǝlan nalo hǝn nǝb̃eliv galit gǝm hǝn aKristo.
20 Fiz-me como judeu para os judeus, para ganhar os judeus; para os que estão debaixo da lei, como se estivesse eu debaixo da lei {embora debaixo da lei não esteja}, para ganhar os que estão debaixo da lei;
21 Nǝboŋ nototah mai alat lǝsǝkad nalo, nosum̃an alat lǝsǝkad nalo hǝn nǝb̃eliv galit gǝm hǝn aKristo. Be nǝsǝmakuv dan nalo siGot, nalo seKristo iwol hǝn ginau.
21 para os que estão sem lei, como se estivesse sem lei {não estando sem lei para com Deus, mas debaixo da lei de Cristo}, para ganhar os que estão sem lei.
22 Nǝboŋ nototah mai alat lǝsǝdaŋ, nogǝm sum̃an nǝsǝdaŋ, numaienan hǝn nǝb̃eliv galit gǝm hǝn aKristo. Nogǝm sum̃an nǝvanuan gail p̃isi hǝn, len nap̃isal ideh nǝb̃eliv galit gǝm hǝn aKristo hǝn b̃ilav kuv galit galevis dan nǝsaan salito.
22 Fiz-me como fraco para os fracos, para ganhar os fracos. Fiz-me tudo para todos, para por todos os meios chegar a salvar alguns.
23 Nugol natgalen p̃isi hǝn na-kel-uri-an tovoi b̃ibar nǝvanuan b̃isob̃ur am, hǝn nǝb̃ikatǝp̃ol mai galito len nakontit na-kel-uri-an tovoi tokel gati.
23 Ora, tudo faço por causa do evangelho, para dele tornar-me co-participante.
24 Mǝtolǝboii tia ke len nǝgamgaman, galit p̃isi lotogam lan lugam, be galit sua ŋai igam sǝhor galit am hǝn b̃ilav nǝprais. Mitigam magenan hǝn mǝtb̃ewin, hǝn mǝtb̃ikad nǝprais!
24 Não sabeis vós que os que correm no estádio, todos, na verdade, correm, mas um só é que recebe o prêmio? Correi de tal maneira que o alcanceis.
25 Nǝvanuan gail p̃isi lotoke ligam len nǝram̃ram̃ean, loutaut idaŋ tabtab len natit p̃isi. Galit ludaŋ b̃ur nautautan enan, hǝn lǝb̃ikad naprais tovi ut kǝmas asike idareh. Avil gidato datugole m̃os naprais topat vi sutuai.
25 E todo aquele que luta, exerce domínio próprio em todas as coisas; ora, eles o fazem para alcançar uma coroa corruptível, nós, porém, uma incorruptível.
26 Imagenan, hum nǝgamgaman, nǝsǝgam taṽtaṽor. Hum natuhtuhan, nǝsatuhtuh taṽtaṽor hum nototuh namǝsav ŋai.
26 Pois eu assim corro, não como indeciso; assim combato, não como batendo no ar.
27 Ao! Notuhtuh nibegw, nugol utaut hǝni, nugole evi slev sagw. Nugol tomagenan hǝn ke, nǝboŋ nǝb̃ikel ur na-kel-uri-an tovoi mai nǝvanuan gail b̃inoŋ, nǝprais asike imasig dan ginau.
27 Antes subjugo o meu corpo, e o reduzo à submissão, para que, depois de pregar a outros, eu mesmo não venha a ficar reprovado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.