1 Coríntios 4

Nasoruan siGot len nasoruan ta Uluveu (KLV) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Imaienan, ivoi hǝn nǝvanuan gail lǝb̃inau ke namttovi vanuan nauman seKristo, aGot toriŋ nakitinan san tokel vǝhot gail len navǝlanamito.
1 Portanto, que todos nos considerem como servos de Cristo e encarregados dos mistérios de Deus.
2 Nǝvanuan nauman tokǝtkǝta tǝban natit siMasta san gail, timasum tivoi hǝn aMasta san b̃isab̃i ke todaŋ len gai.
2 O que se requer destes encarregados é que sejam fiéis.
3 Gamit mǝtb̃isab̃i ke notovoi o notosa, o nakotan ideh hǝn nǝvanuan b̃isab̃i ke notovoi o notosa, savi natideh len ginau. Ginau am, sǝpat len ginau hǝn nǝb̃isabi ke notovoi o notosa.
3 Pouco me importa ser julgado por vocês ou por qualquer tribunal humano; de fato, nem eu julgo a mim mesmo.
4 Nǝlogw imasil, be natenan tu sagol ke notonor. Evi Nasub̃ sǝb̃on ŋai b̃isab̃i ke notovoi o notosa.
4 Embora em nada minha consciência me acuse, nem por isso justifico a mim mesmo; o Senhor é quem me julga.
5 Imagenan, samtesigarir hǝn mǝtb̃isab̃ sǝhoti ke natideh tovoi o tosa. Mititoh vir nagǝman siNasub̃. Len nǝboŋ enan natit gail lotosusuah len nǝmargobut, dereh gai teriŋ natgalen len nam̃ial hǝn lǝb̃ip̃arp̃ar; ale dereh tevǝhot nalǝŋonian gail len nǝlon nǝvanuan gail. Beti na-sor-sal-suhi-an vi tǝban nǝvanuan ṽisusua, dereh tegǝm len aGot.
5 Portanto, não julguem nada antes da hora devida; esperem até que o Senhor venha. Ele trará à luz o que está oculto nas trevas e manifestará as intenções dos corações. Nessa ocasião, cada um receberá de Deus a sua aprovação.
6 Bathudud nadǝlomian, nusor husur ginau mai aAp̃ollos hǝn mǝtb̃elǝboi namilen nasoruan egai toke, “Sagigol sǝhor nǝsa natosian tokele.” Beti asike mǝtupatpat avan ideh mǝhat sǝhor avan togon.
6 Irmãos, apliquei essas coisas a mim e a Apolo por amor a vocês, para que aprendam de nós o que significa: "Não ultrapassem o que está escrito". Assim, ninguém se orgulhe a favor de um homem em detrimento de outro.
7 Hum ma mǝttonau suluṽi ke mǝttovi vanuan totibau len aKristo. Hum ma mǝttonau suluṽi ke mǝttokad natideh aGot saviol hǝni mai gamito. Be aGot b̃eviol hǝn natit p̃isi mai gamito, imabe mǝtupatpat gamit mǝhat len nǝsa mǝttokade?
7 Pois, quem torna você diferente de qualquer outra pessoa? O que você tem que não tenha recebido? E se o recebeu, por que se orgulha, como se assim não fosse?
8 Hum ma mǝttonau suluṽi ke mǝttokad natit p̃isi tia mǝttolǝŋoni. Hum ma mǝttonau suluṽi ke mǝttopul hǝn natite tia. Hum ma mǝttonau suluṽi ke mǝttovi kiŋ gail tia len natohan pipihabǝlan aGot ginamit namttob̃uer. Ooo nolǝŋon masuṽ ke mǝtavi kiŋ gail, hǝn ginamit tu namttavi kiŋ gail mai gamito!
8 Vocês já têm tudo o que querem! Já se tornaram ricos! Chegaram a ser reis — e sem nós! Como eu gostaria que vocês realmente fossem reis, para que nós também reinássemos com vocês!
9 Namtovi hai pispisul, be nunau ke aGot toriŋ ginamit namǝkot len nǝhon nǝvanuan gail hum namttovi vanuan nabǝbaŋisan lotoyar vi lan nǝmatan. Esum̃an toriŋ ginamit len nadrama sua, hǝn navile a pan lǝb̃eris nǝmatan sinamito, aŋel gail mai nǝvanuan gail am.
9 Porque me parece que Deus nos colocou a nós, os apóstolos, em último lugar, como condenados à morte. Temo-nos tornado um espetáculo para o mundo, tanto diante de anjos como de homens.
10 Len nabunusian sinǝvanuan gail namtumelmel. Evoi, namtumelmel m̃os aKristo. Be gamit m̃au, mǝtunau suluṽi ke mǝttokad namitisau len aKristo. Luke namttokul, be gamit m̃au mǝtunau suluṽi ke mǝttodaŋ. Mǝtunau suluṽi ke mǝttoṽat nǝhes be luke namttovi ut kǝmas.
10 Nós somos loucos por causa de Cristo, mas vocês são sensatos em Cristo! Nós somos fracos, mas vocês são fortes! Vocês são respeitados, mas nós somos desprezados!
11 Nokitin ke, vǝbar gagai namtumalkǝkat, namtumaduh, nahurabat sinamit emǝtartar. Nǝvanuan gail lotuh mǝdas ginamito, namtsǝkad naut ideh tovi ut a im.
11 Até agora estamos passando fome, sede e necessidade de roupas, estamos sendo tratados brutalmente, não temos residência certa e
12 Namtoum idaŋ hǝn navǝlanamit sǝb̃onamito. Nǝboŋ nǝvanuan gail lotosǝvar ginamito, namtous aGot hǝn b̃ivoi hǝn galito. Nǝboŋ lotomǝdas bun ginamit hǝn namttolǝŋon tosa vǝsa, namtudaŋ b̃uri.
12 trabalhamos arduamente com nossas próprias mãos. Quando somos amaldiçoados, abençoamos; quando perseguidos, suportamos;
13 Nǝboŋ lotosor mǝdas nahǝsanamito, namtoŋir galit hǝn lǝb̃ehusur aKristo. Ehum namttogǝm vi pǝhasoŋ hǝn navile a pan, nǝpahsago sinǝvanuan p̃isi vǝbar gagai.
13 quando caluniados, respondemos amavelmente. Até agora nos tornamos a escória da terra, o lixo do mundo.
14 Nǝsatos natgalenan hǝn nahurumit b̃isa lan, be nutosi hǝn nǝb̃ikel nalǝlǝgauan mai gamit mǝttosum̃an anatugw gail notolǝmas bun gamito, hǝn asike mǝtb̃imagenan am.
14 Não estou tentando envergonhá-los ao escrever estas coisas, mas procuro adverti-los, como a meus filhos amados.
15 Naut kǝmas mǝttǝkad nǝvanuan lotovi 10,000 lotokǝtkǝta tǝban gamito len aKristo, mǝtukad atǝmamit evis ŋai. Husur len aKristo aYesu, len na-kel-uri-an tovoi notokel mai gamito, nogǝm vi atǝmamit len nadǝlomian.
15 Embora possam ter dez mil tutores em Cristo, vocês não têm muitos pais, pois em Cristo Jesus eu mesmo os gerei por meio do evangelho.
16 Ale husur notovi atǝmamito, noŋir gamit ke mitigol tǝtoṽ hǝn ginau.
16 Portanto, suplico-lhes que sejam meus imitadores.
17 Nosǝvat aTimoti van hǝn gamito m̃os natenan. Len nadǝlomian evi anatugw notolǝmas buni, todaŋ len Nasub̃. Dereh teliv nǝnauan samit tǝlmam van hǝn naṽide notokade len nǝmauran sagw len aKristo aYesu. Naṽide enan notokade, inor hǝn nap̃usanan notokel mai alat siYesu len naut p̃isi.
17 Por essa razão estou lhes enviando Timóteo, meu filho amado e fiel no Senhor, o qual lhes trará à lembrança a minha maneira de viver em Cristo Jesus, de acordo com o que eu ensino por toda parte, em todas as igrejas.
18 Gamit galevis lunau ke asike nǝb̃egǝm hǝn gamito ale lupatpat galit mǝhat.
18 Alguns de vocês se tornaram arrogantes, como se eu não fosse mais visitá-los.
19 Avil asike idareh negǝm hǝn gamito, Nasub̃ b̃idam̃ hǝni. Ale dereh nebunus kitevi ke, alat lotopatpat galit mǝhat, lusor patpat galit mǝhat ŋai, o lukad nǝdaŋan siGot.
19 Mas irei muito em breve, se o Senhor permitir; então saberei não apenas o que estão falando esses arrogantes, mas que poder eles têm.
20 Husur nǝkadun natohan pipihabǝlan aGot savi len nasoruan ŋai be evi len nab̃iltidaŋan san.
20 Pois o Reino de Deus não consiste de palavras, mas de poder.
21 Mǝtolǝŋon nǝsa? Nǝboŋ nǝb̃egǝm hǝn gamito, mǝtuke nipat nǝhai hǝn nǝb̃iṽas gamit hǝni, o mǝtuke negǝm len na-lǝmas-buni-an mai len naṽide b̃emǝdau?
21 Que é que vocês querem? Devo ir a vocês com vara, ou com amor e espírito de mansidão?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.