1 Coríntios 15
Nasoruan siGot len nasoruan ta Uluveu (KLV) vs VC
1 Bathudud nadǝlomian, nuke mitinau tǝlmam hǝn na-kel-uri-an tovoi notokel uri mai gamito, na-kel-uri-an tovoi mǝttokade, na-kel-uri-an tovoi mǝttoil gǝgat lan gagai.
1 Eu vos lembro, irmãos, o Evangelho que vos preguei, e que tendes acolhido, no qual estais firmes.
2 Len na-kel-uri-an enan tovoi notokel mai gamito, aGot ilav kuv gamit dan nǝsaan samito, mǝtb̃etǝgau gat nasoruan notokel uri mai gamito. Asike tǝmagenan, nadǝlomian samit tavi nadǝlomian kǝmas ŋai.
2 Por ele sereis salvos, se o conservardes como vo-lo preguei. De outra forma, em vão teríeis abraçado a fé.
3 Husur nǝsa Nasub̃ tokel mai ginau, nukel mai gamit tia. Nab̃iltitit sǝhor natit p̃isi am imaiegai ke: aKristo imat m̃os gidato hǝn b̃ilav kuv gidat dan nǝsaan sidato mai nǝpanismen han, hum lototosi len natosian siGot.
3 Eu vos transmiti primeiramente o que eu mesmo havia recebido: que Cristo morreu por nossos pecados, segundo as Escrituras;
4 Lutavun aKristo, ale aGot igol tole mǝhat dan nǝmatan len nǝmariboŋ na-vǝha-tor-an. Enan tu lutosi sutuai len natosian siGot.
4 foi sepultado, e ressurgiu ao terceiro dia, segundo as Escrituras;
5 Ale aKristo evisi hǝn aPita torisi, beti evisi hǝn alat lotosǝŋavur pisan toru lotorisi.
5 apareceu a Cefas, e em seguida aos Doze.
6 Husur natenan, evisi hǝn nǝbathudud nadǝlomian lotovi 500 lotorisi len namityal tosua ŋai. Galit galevis lupat len nǝmatan, be isob̃ur lumaur sal vǝbar damǝŋai.
6 Depois apareceu a mais de quinhentos irmãos de uma vez, dos quais a maior parte ainda vive {e alguns já são mortos};
7 Ale evisi hǝn aJemes torisi, beti evisi hǝn ahai pispisul gail p̃isi lotorisi.
7 depois apareceu a Tiago, em seguida a todos os apóstolos.
8 Namǝkot hǝn galit p̃isi, aKristo evisi hǝn ginau am notorisi, naut kǝmas tohum lotopas ginau len nǝboŋ sanor hǝni.
8 E, por último de todos, apareceu também a mim, como a um abortivo.
9 Husur ginau novi ahai pispisul a pan len ahai pispisul gail am. Nǝsǝnav hǝn lǝb̃ekis ginau hǝn ahai pispisul, husur notomǝdas bun alat siYesu lotovi vanuan siGot.
9 Porque eu sou o menor dos apóstolos, e não sou digno de ser chamado apóstolo, porque persegui a Igreja de Deus.
10 Avil len navoian aGot toviol kǝmas hǝni, nogǝm sum̃an ginau gagai notoṽat nǝhes enan. Ale navoian san van hǝn ginau sǝpat kǝmas. Ao, noum habat sǝhor ahai pispisul gail p̃isi am—be savi ginau notogole, len navoian toviol kǝmas hǝni, len ginau, aGot igole.
10 Mas, pela graça de Deus, sou o que sou, e a graça que ele me deu não tem sido inútil. Ao contrário, tenho trabalhado mais do que todos eles; não eu, mas a graça de Deus que está comigo.
11 Imagenan, naut kǝmas ginau o galito, ginamit p̃isi namtukelkel ur na-kel-uri-an tovoi maienan, ale enan na-kel-uri-an tovoi gamit mǝttodǝlomi.
11 Portanto, seja eu ou sejam eles, assim pregamos, e assim crestes.
12 Ale ginamit p̃isi namtb̃ikel uri ke, aGot togol aKristo tole mǝhat dan nǝmatan, imabe gamit galevis luke na-le-mǝhat-an dan nǝmatan eb̃uer?
12 Ora, se se prega que Jesus ressuscitou dentre os mortos, como dizem alguns de vós que não há ressurreição de mortos?
13 Na-le-mǝhat-an dan nǝmatan tab̃uer, namilen ke, na-le-mǝhat-an dan nǝmatan seKristo am, aGot asike tagole.
13 Se não há ressurreição dos mortos, nem Cristo ressuscitou.
14 Ale aGot asike tagol na-le-mǝhat-an seKristo dan nǝmatan, namilen ke, na-kel-uri-an sinamit tavi ut kǝmas, ale nadǝlomian samit am tavi ut kǝmas.
14 Se Cristo não ressuscitou, é vã a nossa pregação, e também é vã a vossa fé.
15 A mǝhat hǝn natenan, namilen ke, ginamit ahai pispisul, namttalibliboŋ husur aGot, husur namtukel uri ke aGot igol aKristo ile mǝhat dan nǝmatan. Be na-le-mǝhat-an dan nǝmatan tab̃uer, aGot asike tagol aKristo tale mǝhat dan nǝmatan.
15 Além disso, seríamos convencidos de ser falsas testemunhas de Deus, por termos dado testemunho contra Deus, afirmando que ele ressuscitou a Cristo, ao qual não ressuscitou {se os mortos não ressuscitam}.
16 Husur aGot asike tagol alat lotomat lǝtale mǝhat dan nǝmatan, namilen ke, na-le-mǝhat-an dan nǝmatan seKristo am, aGot asike tagole.
16 Pois, se os mortos não ressuscitam, também Cristo não ressuscitou.
17 Ale aGot asike tagol aKristo tale mǝhat dan nǝmatan, nǝbathudǝlomian samit tab̃uer, mǝttatoh len nǝsaan samit sal.
17 E se Cristo não ressuscitou, é inútil a vossa fé, e ainda estais em vossos pecados.
18 Tǝmaienan, alat lotokad nadǝlomian len aKristo, lotopatmari len nǝmatan, galit am lǝtǝmasig.
18 Também estão perdidos os que morreram em Cristo.
19 Husur dattǝkad nǝ-vatvat-viri-an len aKristo len nǝmauran egai ŋai, na-le-mǝhat-an sidato dan nǝmatan tab̃uer, tanor hǝn nǝvanuan gail lǝtalolosa masuṽ hǝn gidato sǝhor avan ideh am len navile a pan.
19 Se é só para esta vida que temos colocado a nossa esperança em Cristo, somos, de todos os homens, os mais dignos de lástima.
20 Be sǝmaienan, sakitin.
20 Mas não! Cristo ressuscitou dentre os mortos, como primícias dos que morreram!
21 Bathut ke nǝvanuan sua tovi p̃isal hǝn nǝmatan togǝmai, nǝvanuan sual am evi p̃isal hǝn na-le-mǝhat-an dan nǝmatan togǝmai.
21 Com efeito, se por um homem veio a morte, por um homem vem a ressurreição dos mortos.
22 Sum̃an nǝvanuan p̃isi lotomat sil lotovi siAtam, nǝvanuan p̃isi lotovi siYesu, aGot dereh tigol likad nǝmauran dan nǝmatan.
22 Assim como em Adão todos morrem, assim em Cristo todos reviverão.
23 Be dereh lile mǝhat len namityal salit ṽisusua, nametǝkav aKristo; husuri, nǝboŋ aKristo b̃egǝmai, alat seKristo dereh lile mǝhat.
23 Cada qual, porém, em sua ordem: como primícias, Cristo; em seguida, os que forem de Cristo, na ocasião de sua vinda.
24 Beti nanoŋan dereh tegǝm balai. Natǝmat p̃isi lotoil a m̃o, mai nǝdaŋan hǝn na-il-a-m̃o-an p̃isi, mai nǝdaŋan p̃isi, aKristo dereh tigol levi ut kǝmas p̃isi. Ale nǝdaŋan san hǝn na-il-a-m̃o-an hum aKiŋ, dereh tilavi mai aGot aTata.
24 Depois, virá o fim, quando entregar o Reino a Deus, ao Pai, depois de haver destruído todo principado, toda potestade e toda dominação.
25 Husur aKristo teil a m̃o m̃au hum aKiŋ van vǝbar tovǝlas naenemi san gail p̃isi vi pan, hum lotovi ut kǝmas.
25 Porque é necessário que ele reine, até que ponha todos os inimigos debaixo de seus pés.
26 Ale nǝmatan evi naenemi namǝkot aKristo b̃igol b̃imasig. Dereh nǝmatan teb̃uer.
26 O último inimigo a derrotar será a morte, porque Deus sujeitou tudo debaixo dos seus pés.
27 Husur natosian siGot ike, “eriŋ natit p̃isi len navǝlan aKristo, hum aKristo tovǝlas gail vi pan.” Ale nǝboŋ natosian toke, eriŋ “natit p̃isi” len navǝlan aKristo, datolǝboii ke aGot savi ideh len natgalen p̃isi, husur evi aGot toriŋ natit p̃isi len navǝlan aKristo.
27 Mas, quando ele disser que tudo lhe está sujeito, claro é que se excetua aquele que lhe sujeitou todas as coisas.
28 Be nǝboŋ aGot b̃eriŋ natit p̃isi len navǝlan aKristo b̃inoŋ, beti aNatun aGot dereh teriŋ gai gabag len navǝlan aTǝman toriŋ natit p̃isi len navǝlan aNatun, hǝn aGot m̃au b̃iyalyal sǝhor natit p̃isi, hǝn nalǝŋonian san sǝb̃on b̃evisi.
28 E, quando tudo lhe estiver sujeito, então também o próprio Filho renderá homenagem àquele que lhe sujeitou todas as coisas, a fim de que Deus seja tudo em todos.
29 Na-le-mǝhat-an dan nǝmatan tab̃uer, nǝvanuan gail lotobaptais silat lotomat tia, dereh lǝtagol nǝsa? Takitin ke alat lotomat, aGot asike tagol lǝtale mǝhat dan nǝmatan, nǝvanuan lotobaptais salito, lubaptais m̃os nǝsa?
29 De outra maneira, que intentam aqueles que se batizam em favor dos mortos? Se os mortos realmente não ressuscitam, por que se batizam por eles?
30 Ale ginamit, asike namttale mǝhat dan nǝmatan, ginamit namtutoh tabtab pǝpadaŋ hǝn nǝmatan m̃os nǝsa?
30 E nós, por que nos expomos a perigos a toda hora?
31 Akis nǝmatan ipat pǝpadaŋ hǝn ginau. Natenan ekitin hum tokitin ke notoṽiv masuṽ hǝn gamito len nǝmauran mǝttokade len aYesu Kristo, aMasta sidato.
31 Cada dia, irmãos, expondo-me à morte, tão certo como vós sois a minha glória em Jesus Cristo nosso Senhor.
32 ANunun aGot tab̃uer len ginau sum̃an nǝvanuan navile a pan ŋai, nub̃al mai alat a Efesus lotohum narivatvat katkat m̃os nǝsa? Savi m̃os natideh! Ale aGot asike tagol alat lotomat lǝtale mǝhat dan nǝmatan, dattahusur nasoruan toke “datihan, datemun husur pelan dereh datimat.”
32 Se foi por intenção humana que combati com as feras em Éfeso, que me aproveita isso? Se os mortos não ressuscitam, comamos e bebamos, porque amanhã morreremos.
33 Alat lotokǝmaienan salegǝras gamito. Nasoruan toke, “Nǝtahan mai nǝvanuan tosa, emǝdas nab̃oruan tovoi,” evi kitinan.
33 Não vos deixeis enganar: Más companhias corrompem bons costumes.
34 Samtevinvinu am, tǝlmam van hǝn nǝnauan tovoi hum tonor hǝn mǝtb̃igole. Mitinoŋ dan nǝsaan. Husur gamit galevis lotǝtan hǝn aGot—nokǝmaienan hǝn nahurumit b̃isa lan.
34 Despertai, como convém, e não pequeis! Porque alguns vivem na total ignorância de Deus - para vergonha vossa o digo.
35 Avil dereh avan ideh tike, “AGot igol mab hǝn alat lotomat lile mǝhat? Dereh likad nibelit tomabe?”
35 Mas, dirá alguém, como ressuscitam os mortos? E com que corpo vêm?
36 Govi hoṽon! Namisurhut natideh gotodaŋdaŋi imasmat hǝn b̃imaur, hǝn b̃itov vi mǝhat.
36 Insensato! O que semeias não recobra vida, sem antes morrer.
37 Nǝsa gotodaŋdaŋi sǝkad niben b̃egǝmai, savi nǝhai b̃itov vi mǝhat, be gudaŋ namisurhut kǝmas ŋai, hum ma tovi misurhuwit o misurhut natideh am.
37 E, quando semeias, não semeias o corpo da planta que há de nascer, mas o simples grão, como, por exemplo, de trigo ou de alguma outra planta.
38 Be aGot beti eviol mai namisurhute gail nibelit toveveu gai tolǝŋon lǝb̃ikade. Ale ṽisusua len namisurhut lototiltile, aGot igol titov, tikad niben sǝb̃on ŋai.
38 Deus, porém, lhe dá o corpo como lhe apraz, e a cada uma das sementes o corpo da planta que lhe é própria.
39 Len naṽide tomaienan, niben natit p̃isi lotokad nǝmauran lǝsap̃itp̃itoṽ. Niben nǝvanuan etile, niben narivatvat etile, niben nǝman namǝsav etile, niben naieh etile.
39 Nem todas as carnes são iguais: uma é a dos homens e outra a dos animais; a das aves difere da dos peixes.
40 Ale ikad natit gail len nǝmav lotokad nibelito hum tokad natit gail len navile a pan lotokad nibelito. Nǝyalyalan hǝn niben natit gail len nǝmav etile dan nǝyalyalan hǝn natit gail len navile a pan.
40 Também há corpos celestes e corpos terrestres, mas o brilho dos celestes difere do brilho dos terrestres.
41 Namityal ikad nam̃ialan san, nahǝbati ikad nam̃ialan san, mai nam̃eso gail lukad nam̃ialan tile am. Ale len nam̃eso gail, nam̃ialan hǝn nam̃eso sua etile, nam̃ialan hǝn nam̃eso tile am etile.
41 Uma é a claridade do sol, outra a claridade da lua e outra a claridade das estrelas; e ainda uma estrela difere da outra na claridade.
42 Imaienan ŋai len na-le-mǝhat-an dan nǝmatan. Gagai niben nǝvanuan imat, ib̃o len tan, be nǝboŋ aGot b̃igol b̃ile mǝhat, dereh niben nǝvanuan tikad nǝmauran vi sutuai. Asike ib̃os nǝtan boŋ ideh.
42 Assim também é a ressurreição dos mortos. Semeado na corrupção, o corpo ressuscita incorruptível;
43 Gagai niben nǝvanuan evi ut kǝmas, be nǝboŋ b̃ile mǝhat dereh tiyalyal. Gagai sǝdaŋ, be nǝboŋ b̃ile mǝhat, dereh tidaŋ.
43 semeado no desprezo, ressuscita glorioso; semeado na fraqueza, ressuscita vigoroso;
44 Gagai niben nǝvanuan evi natit hǝn navile eg a pan, be nǝboŋ b̃ile mǝhat, dereh tevi natit hǝn nǝmav, niben veveu tonor hǝn b̃itoh len nǝmav. Husur tokad niben hǝn navile eg a pan, ale ikad niben hǝn nǝmav am.
44 semeado corpo animal, ressuscita corpo espiritual. Se há um corpo animal, também há um espiritual.
45 Imagenan, natosian siGot ike, “Nǝvanuan nametǝkav, aAtam, egǝm vi titsua tokad nǝmauran.” Be aAtam namǝkot, tovi aKristo, egǝm vi Nunun Nǝmauran toviol hǝn nǝmauran vi sutuai.
45 Como está escrito: O primeiro homem, Adão, foi feito alma vivente {Gn 2,7}; o segundo Adão é espírito vivificante.
46 Avil nǝmauran vi sutuai togǝm len aNunun Nǝmauran sagǝm a m̃o, ao, nǝmauran len navile eg a pan egǝm a m̃o, ale husuri, nǝmauran vi sutuai len nǝmav.
46 Mas não é o espiritual que vem primeiro, e sim o animal; o espiritual vem depois.
47 AAtam, nǝvanuan nametǝkav, evi vanuan navile a pan aGot togole hǝn nǝtan. Ikad nǝmauran hǝn navile a pan. AKristo, nǝvanuan na-vǝha-ru-an, evi vanuan nǝmav. Ikad nǝmauran hǝn nǝmav.
47 O primeiro homem, tirado da terra, é terreno; o segundo veio do céu.
48 Alat navile a pan lotokad nǝmauran hǝn navile a pan, losum̃an nǝvanuan tokad nǝmauran hǝn navile a pan aGot togole hǝn nǝtan. Alat lotokad nǝmauran hǝn nǝmav, losum̃an nǝvanuan nǝmav tokad nǝmauran hǝn nǝmav.
48 Qual o homem terreno, tais os homens terrenos; e qual o homem celestial, tais os homens celestiais.
49 Sum̃an gidat dattolav kot aAtam, nǝvanuan navile a pan aGot togole hǝn nǝtan, len naṽide tomaienan, datimaslav kot aKristo, nǝvanuan nǝmav.
49 Assim como reproduzimos em nós as feições do homem terreno, precisamos reproduzir as feições do homem celestial.
50 Bathudud nadǝlomian, nekǝmaiegai ke: nibedat tokad namǝŋod mai nǝda salǝboi b̃ikad nǝmauran mai aGot len natohan pipihabǝlan. Bathut nibedat b̃ibos nǝtan, salǝboi b̃ikad nǝmauran vi sutuai lan.
50 O que afirmo, irmãos, é que nem a carne nem o sangue podem participar do Reino de Deus; e que a corrupção não participará da incorruptibilidade.
51 Mitinau. Nikel vǝhot natsua maiegai ke: savi gidat p̃isi datb̃ipatmari len nǝmatan. Be gidat p̃isi, aGot dereh tegǝgel hǝn gidat p̃isi
51 Eis que vos revelo um mistério: nem todos morreremos, mas todos seremos transformados,
52 vǝha-sua ŋai, len namityal top̃itol ŋai hum nǝmet tokavǝmat, len nǝwalan hǝn nǝtrampet hǝn nanoŋan. Husur nǝtrampet dereh tiwal, ale aGot dereh tigol alat lotomat lile mǝhat hǝn lǝb̃imaur vi sutuai. Gidat datsǝmat sal, aGot dereh tegǝgel hǝn gidat maienan.
52 num momento, num abrir e fechar de olhos, ao som da última trombeta {porque a trombeta soará}. Os mortos ressuscitarão incorruptíveis, e nós seremos transformados.
53 Husur nibedat dattokade gagai b̃ib̃o, timasgǝm vi bedat togon asike b̃ib̃o boŋ ideh. Ale nibedat dattokade gagai b̃imat, timasgǝm vi bedat togon b̃imaur vi sutuai.
53 É necessário que este corpo corruptível se revista da incorruptibilidade, e que este corpo mortal se revista da imortalidade.
54 Nibedat b̃ib̃o, nǝboŋ lǝb̃egǝm vi bedat tile asike b̃ib̃o, ale, nibedat b̃imat, nǝboŋ lǝb̃egǝm vi bedat tile b̃imaur vi sutuai, beti nasoruan lototosi dereh tisarpoh toke,
54 Quando este corpo corruptível estiver revestido da incorruptibilidade, e quando este corpo mortal estiver revestido da imortalidade, então se cumprirá a palavra da Escritura:
55 “Eee, Matan, nasǝhorian sam̃ gai be? Gumasig!
55 A morte foi tragada pela vitória {Is 25,8}. Onde está, ó morte, a tua vitória? Onde está, ó morte, o teu aguilhão {Os 13,14}?
56 Nǝwei hinǝmatan evi saan—nǝvanuan timasmat sil nǝsaan, ale nǝdaŋan nǝsaan tokade, egǝm len nalo—nǝvanuan togol nǝsaan eb̃ur kotov nalo, ale timaspanis sile.
56 Ora, o aguilhão da morte é o pecado, e a força do pecado é a lei.
57 Be sipa vi tǝban aGot! Len aMasta sidat, aYesu Kristo, aGot ilav kuv gidat dan nǝsaan mai nǝmatan, igol datowin sǝhor gǝlar p̃isi.
57 Graças, porém, sejam dadas a Deus, que nos dá a vitória por nosso Senhor Jesus Cristo!
58 Imaienan bathudud nadǝlomian notolǝmas bun gamit p̃isi, mǝteil gǝgat. Samterus dan nadǝlomian mǝttokade len na-kel-uri-an tovoi. Akis nǝlomit tidaŋ masuṽ len nauman siNasub̃, husur mǝtolǝboii ke nauman samit len Nasub̃ evi m̃os natite, savi ut kǝmas.
58 Por conseqüência, meus amados irmãos, sede firmes e inabaláveis, aplicando-vos cada vez mais à obra do Senhor. Sabeis que o vosso trabalho no Senhor não é em vão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.