1 Coríntios 15

Nasoruan siGot len nasoruan ta Uluveu (KLV) vs BKJ

Sair da comparação
1 Bathudud nadǝlomian, nuke mitinau tǝlmam hǝn na-kel-uri-an tovoi notokel uri mai gamito, na-kel-uri-an tovoi mǝttokade, na-kel-uri-an tovoi mǝttoil gǝgat lan gagai.
1 Além disso, irmãos, eu vos declaro o evangelho que vos tenho pregado, o qual também recebestes, e no qual também estais firmes;
2 Len na-kel-uri-an enan tovoi notokel mai gamito, aGot ilav kuv gamit dan nǝsaan samito, mǝtb̃etǝgau gat nasoruan notokel uri mai gamito. Asike tǝmagenan, nadǝlomian samit tavi nadǝlomian kǝmas ŋai.
2 pelo qual também sois salvos, se o guardardes na memória o que vos preguei, se não crestes em vão.
3 Husur nǝsa Nasub̃ tokel mai ginau, nukel mai gamit tia. Nab̃iltitit sǝhor natit p̃isi am imaiegai ke: aKristo imat m̃os gidato hǝn b̃ilav kuv gidat dan nǝsaan sidato mai nǝpanismen han, hum lototosi len natosian siGot.
3 Porque eu vos entreguei primeiramente o que também recebi; como que Cristo morreu por nossos pecados, de acordo com as escrituras;
4 Lutavun aKristo, ale aGot igol tole mǝhat dan nǝmatan len nǝmariboŋ na-vǝha-tor-an. Enan tu lutosi sutuai len natosian siGot.
4 e que foi sepultado, e que ele ressuscitou ao terceiro dia, de acordo com as escrituras;
5 Ale aKristo evisi hǝn aPita torisi, beti evisi hǝn alat lotosǝŋavur pisan toru lotorisi.
5 e que ele foi visto por Cefas, e então pelos doze;
6 Husur natenan, evisi hǝn nǝbathudud nadǝlomian lotovi 500 lotorisi len namityal tosua ŋai. Galit galevis lupat len nǝmatan, be isob̃ur lumaur sal vǝbar damǝŋai.
6 após isto, ele foi visto por cerca de quinhentos irmãos de uma vez, dos quais grande parte permanece até agora mas alguns já dormem.
7 Ale evisi hǝn aJemes torisi, beti evisi hǝn ahai pispisul gail p̃isi lotorisi.
7 Após isto, ele foi visto por Tiago, então por todos os apóstolos.
8 Namǝkot hǝn galit p̃isi, aKristo evisi hǝn ginau am notorisi, naut kǝmas tohum lotopas ginau len nǝboŋ sanor hǝni.
8 E, por último de todos, ele também foi visto por mim, como a alguém nascido fora do tempo devido.
9 Husur ginau novi ahai pispisul a pan len ahai pispisul gail am. Nǝsǝnav hǝn lǝb̃ekis ginau hǝn ahai pispisul, husur notomǝdas bun alat siYesu lotovi vanuan siGot.
9 Porque eu sou o menor dos apóstolos, que não sou digno para ser chamado apóstolo, porque eu persegui a igreja de Deus.
10 Avil len navoian aGot toviol kǝmas hǝni, nogǝm sum̃an ginau gagai notoṽat nǝhes enan. Ale navoian san van hǝn ginau sǝpat kǝmas. Ao, noum habat sǝhor ahai pispisul gail p̃isi am—be savi ginau notogole, len navoian toviol kǝmas hǝni, len ginau, aGot igole.
10 Mas pela graça de Deus, sou o que sou; e a sua graça que foi concedida a mim não foi em vão; mas eu trabalhei muito mais do que todos eles; todavia não eu, mas a graça de Deus que está comigo.
11 Imagenan, naut kǝmas ginau o galito, ginamit p̃isi namtukelkel ur na-kel-uri-an tovoi maienan, ale enan na-kel-uri-an tovoi gamit mǝttodǝlomi.
11 Portanto, quer seja eu ou eles, assim nós pregamos, e assim tendes crido.
12 Ale ginamit p̃isi namtb̃ikel uri ke, aGot togol aKristo tole mǝhat dan nǝmatan, imabe gamit galevis luke na-le-mǝhat-an dan nǝmatan eb̃uer?
12 Ora, embora se pregue que Cristo ressuscitou dos mortos, como dizem alguns dentre vós que não há ressurreição de mortos?
13 Na-le-mǝhat-an dan nǝmatan tab̃uer, namilen ke, na-le-mǝhat-an dan nǝmatan seKristo am, aGot asike tagole.
13 Mas se não há ressurreição de mortos, então Cristo não ressuscitou;
14 Ale aGot asike tagol na-le-mǝhat-an seKristo dan nǝmatan, namilen ke, na-kel-uri-an sinamit tavi ut kǝmas, ale nadǝlomian samit am tavi ut kǝmas.
14 e, se Cristo não ressuscitou, então é vã a nossa pregação, e também é vã a vossa fé.
15 A mǝhat hǝn natenan, namilen ke, ginamit ahai pispisul, namttalibliboŋ husur aGot, husur namtukel uri ke aGot igol aKristo ile mǝhat dan nǝmatan. Be na-le-mǝhat-an dan nǝmatan tab̃uer, aGot asike tagol aKristo tale mǝhat dan nǝmatan.
15 Sim, e somos considerados como falsas testemunhas de Deus, pois testificamos de Deus, que ressuscitou a Cristo, ao qual ele não ressuscitou, se é que os mortos não ressuscitam.
16 Husur aGot asike tagol alat lotomat lǝtale mǝhat dan nǝmatan, namilen ke, na-le-mǝhat-an dan nǝmatan seKristo am, aGot asike tagole.
16 Porque, se os mortos não ressuscitam, então Cristo não ressuscitou;
17 Ale aGot asike tagol aKristo tale mǝhat dan nǝmatan, nǝbathudǝlomian samit tab̃uer, mǝttatoh len nǝsaan samit sal.
17 e, se Cristo não ressuscitou, a vossa fé é vã, e ainda estais nos vossos pecados.
18 Tǝmaienan, alat lotokad nadǝlomian len aKristo, lotopatmari len nǝmatan, galit am lǝtǝmasig.
18 E também os que dormiram em Cristo pereceram.
19 Husur dattǝkad nǝ-vatvat-viri-an len aKristo len nǝmauran egai ŋai, na-le-mǝhat-an sidato dan nǝmatan tab̃uer, tanor hǝn nǝvanuan gail lǝtalolosa masuṽ hǝn gidato sǝhor avan ideh am len navile a pan.
19 Se apenas nesta vida temos esperança em Cristo, somos os mais miseráveis de todos os homens.
20 Be sǝmaienan, sakitin.
20 Mas, agora é Cristo ressuscitado dos mortos, tornando-se as primícias dos que dormem.
21 Bathut ke nǝvanuan sua tovi p̃isal hǝn nǝmatan togǝmai, nǝvanuan sual am evi p̃isal hǝn na-le-mǝhat-an dan nǝmatan togǝmai.
21 Pois desde que a morte veio por um homem, também por um homem veio a ressurreição dos mortos.
22 Sum̃an nǝvanuan p̃isi lotomat sil lotovi siAtam, nǝvanuan p̃isi lotovi siYesu, aGot dereh tigol likad nǝmauran dan nǝmatan.
22 Porque, assim como em Adão todos morrem, igualmente também em Cristo todos serão vivificados.
23 Be dereh lile mǝhat len namityal salit ṽisusua, nametǝkav aKristo; husuri, nǝboŋ aKristo b̃egǝmai, alat seKristo dereh lile mǝhat.
23 Mas cada homem em sua própria ordem: Cristo, as primícias; depois os que são de Cristo, na sua vinda.
24 Beti nanoŋan dereh tegǝm balai. Natǝmat p̃isi lotoil a m̃o, mai nǝdaŋan hǝn na-il-a-m̃o-an p̃isi, mai nǝdaŋan p̃isi, aKristo dereh tigol levi ut kǝmas p̃isi. Ale nǝdaŋan san hǝn na-il-a-m̃o-an hum aKiŋ, dereh tilavi mai aGot aTata.
24 Então virá o fim, quando ele tiver entregue o reino a Deus, ao Pai, e quando ele tiver derrubado todo o governo, e toda a autoridade, e poder.
25 Husur aKristo teil a m̃o m̃au hum aKiŋ van vǝbar tovǝlas naenemi san gail p̃isi vi pan, hum lotovi ut kǝmas.
25 Pois ele deve reinar, até que ele tenha colocado todos os inimigos debaixo de seus pés.
26 Ale nǝmatan evi naenemi namǝkot aKristo b̃igol b̃imasig. Dereh nǝmatan teb̃uer.
26 O último inimigo que será destruído é a morte.
27 Husur natosian siGot ike, “eriŋ natit p̃isi len navǝlan aKristo, hum aKristo tovǝlas gail vi pan.” Ale nǝboŋ natosian toke, eriŋ “natit p̃isi” len navǝlan aKristo, datolǝboii ke aGot savi ideh len natgalen p̃isi, husur evi aGot toriŋ natit p̃isi len navǝlan aKristo.
27 Porque ele colocou todas as coisas debaixo de seus pés. Mas, quando ele diz que todas as coisas lhe estão sujeitas, está claro que exclui-se aquele que colocou todas as coisas sob ele.
28 Be nǝboŋ aGot b̃eriŋ natit p̃isi len navǝlan aKristo b̃inoŋ, beti aNatun aGot dereh teriŋ gai gabag len navǝlan aTǝman toriŋ natit p̃isi len navǝlan aNatun, hǝn aGot m̃au b̃iyalyal sǝhor natit p̃isi, hǝn nalǝŋonian san sǝb̃on b̃evisi.
28 E, quando todas as coisas lhe estiverem sujeitas, então o mesmo Filho também se sujeitará àquele que todas as coisas lhe sujeitou, para que Deus possa ser tudo em todos.
29 Na-le-mǝhat-an dan nǝmatan tab̃uer, nǝvanuan gail lotobaptais silat lotomat tia, dereh lǝtagol nǝsa? Takitin ke alat lotomat, aGot asike tagol lǝtale mǝhat dan nǝmatan, nǝvanuan lotobaptais salito, lubaptais m̃os nǝsa?
29 Do contrário, o que farão os que são batizados pelos mortos, se de modo algum os mortos ressuscitam? Por que então eles são batizados pelos mortos?
30 Ale ginamit, asike namttale mǝhat dan nǝmatan, ginamit namtutoh tabtab pǝpadaŋ hǝn nǝmatan m̃os nǝsa?
30 E por que estamos nós em perigo a toda hora?
31 Akis nǝmatan ipat pǝpadaŋ hǝn ginau. Natenan ekitin hum tokitin ke notoṽiv masuṽ hǝn gamito len nǝmauran mǝttokade len aYesu Kristo, aMasta sidato.
31 Eu protesto pela alegria que eu tenho em Cristo Jesus, Senhor nosso, cada dia morro.
32 ANunun aGot tab̃uer len ginau sum̃an nǝvanuan navile a pan ŋai, nub̃al mai alat a Efesus lotohum narivatvat katkat m̃os nǝsa? Savi m̃os natideh! Ale aGot asike tagol alat lotomat lǝtale mǝhat dan nǝmatan, dattahusur nasoruan toke “datihan, datemun husur pelan dereh datimat.”
32 Se da maneira do homem eu lutei contra animais em Éfeso, que vantagem tenho, se os mortos não são ressuscitados? Comamos e bebamos, pois amanhã morreremos.
33 Alat lotokǝmaienan salegǝras gamito. Nasoruan toke, “Nǝtahan mai nǝvanuan tosa, emǝdas nab̃oruan tovoi,” evi kitinan.
33 Não se engane: As comunicações malignas corrompem as boas maneiras.
34 Samtevinvinu am, tǝlmam van hǝn nǝnauan tovoi hum tonor hǝn mǝtb̃igole. Mitinoŋ dan nǝsaan. Husur gamit galevis lotǝtan hǝn aGot—nokǝmaienan hǝn nahurumit b̃isa lan.
34 Despertai para a justiça e não pequeis; porque alguns não têm o conhecimento de Deus; eu falo isto para vossa vergonha.
35 Avil dereh avan ideh tike, “AGot igol mab hǝn alat lotomat lile mǝhat? Dereh likad nibelit tomabe?”
35 Mas alguns homens dirão: Como são ressuscitados os mortos, e com que corpo eles virão?
36 Govi hoṽon! Namisurhut natideh gotodaŋdaŋi imasmat hǝn b̃imaur, hǝn b̃itov vi mǝhat.
36 Tolo; o que tu semeias não é despertado, se não morrer;
37 Nǝsa gotodaŋdaŋi sǝkad niben b̃egǝmai, savi nǝhai b̃itov vi mǝhat, be gudaŋ namisurhut kǝmas ŋai, hum ma tovi misurhuwit o misurhut natideh am.
37 e, quando tu semeias, não semeias o corpo que será; mas um grão desnudo, pode ser de trigo ou de algum outro grão;
38 Be aGot beti eviol mai namisurhute gail nibelit toveveu gai tolǝŋon lǝb̃ikade. Ale ṽisusua len namisurhut lototiltile, aGot igol titov, tikad niben sǝb̃on ŋai.
38 mas Deus dá-lhe o corpo como lhe agrada, e a cada semente o seu próprio corpo.
39 Len naṽide tomaienan, niben natit p̃isi lotokad nǝmauran lǝsap̃itp̃itoṽ. Niben nǝvanuan etile, niben narivatvat etile, niben nǝman namǝsav etile, niben naieh etile.
39 Nem toda carne é a mesma carne; mas há um tipo de carne dos homens, e outra carne dos animais, outra dos peixes, e outra das aves.
40 Ale ikad natit gail len nǝmav lotokad nibelito hum tokad natit gail len navile a pan lotokad nibelito. Nǝyalyalan hǝn niben natit gail len nǝmav etile dan nǝyalyalan hǝn natit gail len navile a pan.
40 Há também corpos celestes, e corpos terrestres, mas a glória dos celestes é uma, e a glória dos terrestres é outra.
41 Namityal ikad nam̃ialan san, nahǝbati ikad nam̃ialan san, mai nam̃eso gail lukad nam̃ialan tile am. Ale len nam̃eso gail, nam̃ialan hǝn nam̃eso sua etile, nam̃ialan hǝn nam̃eso tile am etile.
41 Há uma glória do sol, e outra glória da lua, e outra glória das estrelas; porque uma estrela difere de outra estrela em glória.
42 Imaienan ŋai len na-le-mǝhat-an dan nǝmatan. Gagai niben nǝvanuan imat, ib̃o len tan, be nǝboŋ aGot b̃igol b̃ile mǝhat, dereh niben nǝvanuan tikad nǝmauran vi sutuai. Asike ib̃os nǝtan boŋ ideh.
42 Assim também é a ressurreição dos mortos. É semeado na corrupção, e ressuscitado em incorrupção;
43 Gagai niben nǝvanuan evi ut kǝmas, be nǝboŋ b̃ile mǝhat dereh tiyalyal. Gagai sǝdaŋ, be nǝboŋ b̃ile mǝhat, dereh tidaŋ.
43 é semeado na desonra, e ressuscitado em glória. É semeado na fraqueza, e ressuscitado em poder;
44 Gagai niben nǝvanuan evi natit hǝn navile eg a pan, be nǝboŋ b̃ile mǝhat, dereh tevi natit hǝn nǝmav, niben veveu tonor hǝn b̃itoh len nǝmav. Husur tokad niben hǝn navile eg a pan, ale ikad niben hǝn nǝmav am.
44 é semeado no corpo natural, e ressuscitado no corpo espiritual. Se há um corpo natural, há corpo espiritual.
45 Imagenan, natosian siGot ike, “Nǝvanuan nametǝkav, aAtam, egǝm vi titsua tokad nǝmauran.” Be aAtam namǝkot, tovi aKristo, egǝm vi Nunun Nǝmauran toviol hǝn nǝmauran vi sutuai.
45 E assim está escrito: O primeiro homem, Adão, foi feito em alma vivente; o último Adão, foi feito em espírito vivificante.
46 Avil nǝmauran vi sutuai togǝm len aNunun Nǝmauran sagǝm a m̃o, ao, nǝmauran len navile eg a pan egǝm a m̃o, ale husuri, nǝmauran vi sutuai len nǝmav.
46 Mas não é primeiro o que é espiritual, mas o que é natural; e depois o que é espiritual.
47 AAtam, nǝvanuan nametǝkav, evi vanuan navile a pan aGot togole hǝn nǝtan. Ikad nǝmauran hǝn navile a pan. AKristo, nǝvanuan na-vǝha-ru-an, evi vanuan nǝmav. Ikad nǝmauran hǝn nǝmav.
47 O primeiro homem é da terra, terreno; o segundo homem é o Senhor, do céu.
48 Alat navile a pan lotokad nǝmauran hǝn navile a pan, losum̃an nǝvanuan tokad nǝmauran hǝn navile a pan aGot togole hǝn nǝtan. Alat lotokad nǝmauran hǝn nǝmav, losum̃an nǝvanuan nǝmav tokad nǝmauran hǝn nǝmav.
48 Tal qual o terreno, tais são também os terrenos; e tal qual o celestial, tais são também os celestiais.
49 Sum̃an gidat dattolav kot aAtam, nǝvanuan navile a pan aGot togole hǝn nǝtan, len naṽide tomaienan, datimaslav kot aKristo, nǝvanuan nǝmav.
49 E assim como temos portado a imagem do terreno, assim também portaremos a imagem do celestial.
50 Bathudud nadǝlomian, nekǝmaiegai ke: nibedat tokad namǝŋod mai nǝda salǝboi b̃ikad nǝmauran mai aGot len natohan pipihabǝlan. Bathut nibedat b̃ibos nǝtan, salǝboi b̃ikad nǝmauran vi sutuai lan.
50 Agora digo-vos isto, irmãos: Que carne e sangue não podem herdar o reino de Deus, nem a corrupção herdar a incorrupção.
51 Mitinau. Nikel vǝhot natsua maiegai ke: savi gidat p̃isi datb̃ipatmari len nǝmatan. Be gidat p̃isi, aGot dereh tegǝgel hǝn gidat p̃isi
51 Eis aqui vos digo um mistério: Nem todos dormiremos, mas todos seremos transformados,
52 vǝha-sua ŋai, len namityal top̃itol ŋai hum nǝmet tokavǝmat, len nǝwalan hǝn nǝtrampet hǝn nanoŋan. Husur nǝtrampet dereh tiwal, ale aGot dereh tigol alat lotomat lile mǝhat hǝn lǝb̃imaur vi sutuai. Gidat datsǝmat sal, aGot dereh tegǝgel hǝn gidat maienan.
52 em um momento, em um piscar de olhos, ante a última trombeta; porque a trombeta soará, e os mortos serão ressuscitados incorruptíveis, e nós seremos transformados.
53 Husur nibedat dattokade gagai b̃ib̃o, timasgǝm vi bedat togon asike b̃ib̃o boŋ ideh. Ale nibedat dattokade gagai b̃imat, timasgǝm vi bedat togon b̃imaur vi sutuai.
53 Porque é necessário que este corruptível seja revestido de incorruptibilidade, e que isto que é mortal se revista da imortalidade.
54 Nibedat b̃ib̃o, nǝboŋ lǝb̃egǝm vi bedat tile asike b̃ib̃o, ale, nibedat b̃imat, nǝboŋ lǝb̃egǝm vi bedat tile b̃imaur vi sutuai, beti nasoruan lototosi dereh tisarpoh toke,
54 E, quando este corruptível tiver sido revestido de incorruptibilidade, e isto que é mortal tiver sido revestido de imortalidade, então se cumprirá provérbio, que está escrito: A morte foi tragada em vitória.
55 “Eee, Matan, nasǝhorian sam̃ gai be? Gumasig!
55 Ó morte, onde está o teu ferrão? Ó sepultura, onde está a tua vitória?
56 Nǝwei hinǝmatan evi saan—nǝvanuan timasmat sil nǝsaan, ale nǝdaŋan nǝsaan tokade, egǝm len nalo—nǝvanuan togol nǝsaan eb̃ur kotov nalo, ale timaspanis sile.
56 O aguilhão da morte é o pecado, e a força do pecado é a lei.
57 Be sipa vi tǝban aGot! Len aMasta sidat, aYesu Kristo, aGot ilav kuv gidat dan nǝsaan mai nǝmatan, igol datowin sǝhor gǝlar p̃isi.
57 Mas graças a Deus que nos dá a vitória por nosso Senhor Jesus Cristo.
58 Imaienan bathudud nadǝlomian notolǝmas bun gamit p̃isi, mǝteil gǝgat. Samterus dan nadǝlomian mǝttokade len na-kel-uri-an tovoi. Akis nǝlomit tidaŋ masuṽ len nauman siNasub̃, husur mǝtolǝboii ke nauman samit len Nasub̃ evi m̃os natite, savi ut kǝmas.
58 Portanto, meus amados irmãos, sede firmes, inabaláveis, sempre abundantes na obra do Senhor, sabendo que o vosso trabalho não é vão no Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.