1 Coríntios 12

Nasoruan siGot len nasoruan ta Uluveu (KLV) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Bathudud nadǝlomian, nuke nisor husur natit gail lotogǝm len aNunun aGot. Nuke mitikad nalǝboian lan.
1 A respeito dos dons espirituais, irmãos, não quero que vivais na ignorância.
2 Mǝtolǝboii ke a m̃o, nǝboŋ mǝtsǝkad nadǝlomian, natit lototiltile gail loliv gamit vi tut, losǝhar sabsab hǝn gamito van hǝn nǝlablab lotob̃ut.
2 Sabeis que, quando éreis pagãos, vos deixáveis levar, conforme vossas tendências, aos ídolos mudos.
3 Imagenan nuke mǝtelǝboii ke, len aNunun aGot avan ideh salǝboi b̃isemale hǝn aYesu, be len aNunun aGot ŋai nǝvanuan elǝboi b̃ike, “AYesu evi Masta.”
3 Por isso, eu vos declaro: ninguém, falando sob a ação divina, pode dizer: Jesus seja maldito e ninguém pode dizer: Jesus é o Senhor, senão sob a ação do Espírito Santo.
4 Ikad naviolan tiltile aNunun aGot toviol hǝn gail, be aNunun aGot tosua ŋai.
4 Há diversidade de dons, mas um só Espírito.
5 Ikad na-vi-tarhǝte-an tiltile gail hǝn datb̃igole m̃os aMasta, be aMasta tosua ŋai.
5 Os ministérios são diversos, mas um só é o Senhor.
6 Ikad naṽit totiltile gail, be aGot tosua ŋai, igol nǝvanuan p̃isi san luṽan hǝn naṽit galen p̃isi.
6 Há também diversas operações, mas é o mesmo Deus que opera tudo em todos.
7 AGot eviol mai galit ṽisusua hǝn aNunun, hǝn nǝsa aNunun b̃igole len galito b̃evi tarhǝt salit gabag.
7 A cada um é dada a manifestação do Espírito para proveito comum.
8 Len aNunun aGot, aGot eviol mai galit sua hǝn nasoruan hǝn namitisau hǝn nǝmauran tonor. Len aNunun aGot ŋai, eviol mai galit sual am hǝn nasoruan hǝn nalǝboian.
8 A um é dada pelo Espírito uma palavra de sabedoria; a outro, uma palavra de ciência, por esse mesmo Espírito;
9 Len aNunun, aGot eviol hǝn nab̃iltidǝlomian mai galit sua tile. Len aNunun aGot ŋai, eviol hǝn naviolan gail mai galit sua tile am, hǝn b̃igol alat lotomǝsah lǝb̃imaur.
9 a outro, a fé, pelo mesmo Espírito; a outro, a graça de curar as doenças, no mesmo Espírito;
10 Ale eviol mai galit sua tile am hǝn nǝdaŋan gail hǝn b̃igol namerikel gail. Eviol mai galit sua tile am hǝn nǝdaŋan hǝn b̃ikel napisulan siGot. Eviol mai galit sua tile am hǝn nǝdaŋan hǝn b̃elǝboi sǝhot nǝsa togǝm len aNunun aGot mai nǝsa togǝm len natǝmat gail. Eviol mai galit sua tile am hǝn b̃isor len nasoruan tiltile gail, ale mai togon am eviol hǝn nǝdaŋan hǝn b̃elǝboi b̃ikel ur namilen nasoruan tiltile galenan.
10 a outro, o dom de milagres; a outro, a profecia; a outro, o discernimento dos espíritos; a outro, a variedade de línguas; a outro, por fim, a interpretação das línguas.
11 Evi aNunun aGot tosua ŋai togol natgalen p̃isi. Epǝpehun natgalenan mai nǝvanuan ṽisusua husur nalǝŋonian san.
11 Mas um e o mesmo Espírito distribui todos estes dons, repartindo a cada um como lhe apraz.
12 Niben nǝvanuan ikad nahudhuben isob̃ur, be nahudhuben galen lotosob̃ur lovi niben tosua ŋai. Niben aKristo imagenan.
12 Porque, como o corpo é um todo tendo muitos membros, e todos os membros do corpo, embora muitos, formam um só corpo, assim também é Cristo.
13 Gidat p̃isi datubaptais len aNunun aGot tosua ŋai hǝn datb̃egǝm vi niben aKristo tosua ŋai. Naut kǝmas datovi Ju o datovi vanuan ta Kris, naut kǝmas datovi slev o datsavi slev am, aGot eviol hǝn aNunun tosua ŋai mai gidat p̃isi hǝn datb̃epul hǝni, hum nǝwai dattomuni.
13 Em um só Espírito fomos batizados todos nós, para formar um só corpo, judeus ou gregos, escravos ou livres; e todos fomos impregnados do mesmo Espírito.
14 Niben nǝvanuan sǝkad nahudhuben sasua ŋai, ikad nahudhuben isob̃ur lan.
14 Assim o corpo não consiste em um só membro, mas em muitos.
15 Narien nǝvanuan b̃ike, “Husur ke nǝsavi vǝlan, nǝsavi hudhuben ideh,” naut kǝmas nǝsa tokele, narien evi hudhuben sua len niben sal.
15 Se o pé dissesse: Eu não sou a mão; por isso, não sou do corpo, acaso deixaria ele de ser do corpo?
16 Nǝdariŋan nǝvanuan b̃ike, “Husur ke nǝsavi mǝtan, nǝsavi hudhuben ideh,” naut kǝmas nǝsa tokele, nǝdariŋan evi hudhuben sua len niben sal.
16 E se a orelha dissesse: Eu não sou o olho; por isso, não sou do corpo, deixaria ela de ser do corpo?
17 Niben kavkav tavi mǝtan sǝlani, nasǝsǝloŋan han gai be? Niben kavkav tavi dariŋan sǝlani, nam̃unusian han gai be?
17 Se o corpo todo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se fosse todo ouvido, onde estaria o olfato?
18 Be aGot itabtabuh len nahudhuben p̃isi, etuan p̃is gail husur niben, len naut ṽisusua tolǝŋon lǝb̃ipat lan.
18 Mas Deus dispôs no corpo cada um dos membros como lhe aprouve.
19 Nahudhuben galen p̃isi lǝtavi hudhut sua sǝlani ŋai, asike lǝtab̃on len niben tosua, niben tab̃uer.
19 Se todos fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 Ekitin, ikad nahudhuben isob̃ur, be niben tosua ŋai.
20 Há, pois, muitos membros, mas um só corpo.
21 Namǝtan salǝboi b̃ikel mai navǝlan ke, “Naut kǝmas gaiug, ginau sǝb̃ogw nolǝboi nǝb̃igol natit p̃isi.” Ale nǝkadun salǝboi b̃ikel mai narien ke, “Naut kǝmas gamǝru, ginau sǝb̃ogw nolǝboi nǝb̃igol natit p̃isi.”
21 O olho não pode dizer à mão: Eu não preciso de ti; nem a cabeça aos pés: Não necessito de vós.
22 Ao! Sǝmagenan. Nahudhut nibedat galevis len nibedat dattonau suluṽi ke lǝsǝdaŋ, datumaskad gail hǝn nibedat b̃imaur.
22 Antes, pelo contrário, os membros do corpo que parecem os mais fracos, são os mais necessários.
23 Ale nahudhubedat gail dattonau ke lotovi ut kǝmas, datokǝtkǝta tǝban gail ivoi. Ale nahudhubedat gail nahurudat tosa hǝn nǝvanuan lǝb̃eris gail, datosusuan galenan,
23 E os membros do corpo que temos por menos honrosos, a esses cobrimos com mais decoro. Os que em nós são menos decentes, recatamo-los com maior empenho,
24 be nahudhubedat gail, nahurudat sǝsa hǝn nǝvanuan lǝb̃eris gail, losuh p̃arp̃ar maien ŋai.
24 ao passo que os membros decentes não reclamam tal cuidado. Deus dispôs o corpo de tal modo que deu maior honra aos membros que não a têm,
25 Igol maien hǝni hǝn asike b̃ikad napǝpehwan len nibedato, hǝn nahudhubedat p̃isi lǝb̃ekǝtkǝta tǝban galit gabag b̃ep̃itp̃itoṽ.
25 para que não haja dissensões no corpo e que os membros tenham o mesmo cuidado uns para com os outros.
26 Nahudhubedat ideh b̃elǝŋon b̃isa masuṽ, nahudhubedat p̃isi lolǝŋon isa masuṽ maii. B̃ikad na-sor-sal-suhi-an vi tǝban nahudhubedat ideh, nahudhubedat p̃isi lohǝhaṽur maii.
26 Se um membro sofre, todos os membros padecem com ele; e se um membro é tratado com carinho, todos os outros se congratulam por ele.
27 Gamit m̃au mǝtovi niben aKristo, mǝtovi hudhut gail len niben kavkav.
27 Ora, vós sois o corpo de Cristo e cada um, de sua parte, é um dos seus membros.
28 Ale len alat siYesu, aGot itabtabuh len ahai pispisul gail a m̃o; na-vǝha-ru-an, ahai kelkel ur gail; na-vǝha-tor-an, ahai p̃usan gail; beti alat lotogol namerikel gail, alat lotokad naviolan gail hǝn lǝb̃igol alat lotomǝsah lǝb̃imaur, alat lotovi tarhǝte sinǝvanuan gail, alat lotowol hǝn alat siYesu hǝn lǝb̃ehusur nap̃isal tonor, mai alat lotosor len nasoruan tiltile gail.
28 Na Igreja, Deus constituiu primeiramente os apóstolos, em segundo lugar os profetas, em terceiro lugar os doutores, depois os que têm o dom dos milagres, o dom de curar, de socorrer, de governar, de falar diversas línguas.
29 Mǝtunau ke gidat p̃isi dattovi ahai pispisul a? Mǝtunau ke gidat p̃isi dattovi ahai kelkel ur a? Mǝtunau ke gidat p̃isi dattovi ahai p̃usan a? Mǝtunau ke gidat p̃isi dattogol namerikel a?
29 São todos apóstolos? São todos profetas? São todos doutores?
30 Mǝtunau ke gidat p̃isi dattokad naviolan gail hǝn datb̃igol alat lotomǝsah lǝb̃imaur a? Mǝtunau ke gidat p̃isi dattolǝboi datb̃isor len nasoruan tiltile gail a? Mǝtunau ke gidat p̃isi dattolǝboi datb̃ikel ur namilen nasoruan tiltile galenan a? Aoa!
30 Fazem todos milagres? Têm todos a graça de curar? Falam todos em diversas línguas? Interpretam todos?
31 Be gamit m̃au, mǝtelǝŋon masuṽ hǝn naviolan seNunun aGot lotovoi am.
31 Aspirai aos dons superiores. E agora, ainda vou indicar-vos o caminho mais excelente de todos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.