1 Coríntios 12

Nasoruan siGot len nasoruan ta Uluveu (KLV) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Bathudud nadǝlomian, nuke nisor husur natit gail lotogǝm len aNunun aGot. Nuke mitikad nalǝboian lan.
1 Irmãos, quanto aos dons espirituais, não quero que vocês sejam ignorantes.
2 Mǝtolǝboii ke a m̃o, nǝboŋ mǝtsǝkad nadǝlomian, natit lototiltile gail loliv gamit vi tut, losǝhar sabsab hǝn gamito van hǝn nǝlablab lotob̃ut.
2 Vocês sabem que, quando eram pagãos, de uma forma ou de outra eram fortemente atraídos e levados para os ídolos mudos.
3 Imagenan nuke mǝtelǝboii ke, len aNunun aGot avan ideh salǝboi b̃isemale hǝn aYesu, be len aNunun aGot ŋai nǝvanuan elǝboi b̃ike, “AYesu evi Masta.”
3 Por isso, eu lhes afirmo que ninguém que fala pelo Espírito de Deus diz: "Jesus seja amaldiçoado"; e ninguém pode dizer: "Jesus é Senhor", a não ser pelo Espírito Santo.
4 Ikad naviolan tiltile aNunun aGot toviol hǝn gail, be aNunun aGot tosua ŋai.
4 Há diferentes tipos de dons, mas o Espírito é o mesmo.
5 Ikad na-vi-tarhǝte-an tiltile gail hǝn datb̃igole m̃os aMasta, be aMasta tosua ŋai.
5 Há diferentes tipos de ministérios, mas o Senhor é o mesmo.
6 Ikad naṽit totiltile gail, be aGot tosua ŋai, igol nǝvanuan p̃isi san luṽan hǝn naṽit galen p̃isi.
6 Há diferentes formas de atuação, mas é o mesmo Deus quem efetua tudo em todos.
7 AGot eviol mai galit ṽisusua hǝn aNunun, hǝn nǝsa aNunun b̃igole len galito b̃evi tarhǝt salit gabag.
7 A cada um, porém, é dada a manifestação do Espírito, visando ao bem comum.
8 Len aNunun aGot, aGot eviol mai galit sua hǝn nasoruan hǝn namitisau hǝn nǝmauran tonor. Len aNunun aGot ŋai, eviol mai galit sual am hǝn nasoruan hǝn nalǝboian.
8 Pelo Espírito, a um é dada a palavra de sabedoria; a outro, a palavra de conhecimento, pelo mesmo Espírito;
9 Len aNunun, aGot eviol hǝn nab̃iltidǝlomian mai galit sua tile. Len aNunun aGot ŋai, eviol hǝn naviolan gail mai galit sua tile am, hǝn b̃igol alat lotomǝsah lǝb̃imaur.
9 a outro, fé, pelo mesmo Espírito; a outro, dons de cura, pelo único Espírito;
10 Ale eviol mai galit sua tile am hǝn nǝdaŋan gail hǝn b̃igol namerikel gail. Eviol mai galit sua tile am hǝn nǝdaŋan hǝn b̃ikel napisulan siGot. Eviol mai galit sua tile am hǝn nǝdaŋan hǝn b̃elǝboi sǝhot nǝsa togǝm len aNunun aGot mai nǝsa togǝm len natǝmat gail. Eviol mai galit sua tile am hǝn b̃isor len nasoruan tiltile gail, ale mai togon am eviol hǝn nǝdaŋan hǝn b̃elǝboi b̃ikel ur namilen nasoruan tiltile galenan.
10 a outro, poder para operar milagres; a outro, profecia; a outro, discernimento de espíritos; a outro, variedade de línguas; e ainda a outro, interpretação de línguas.
11 Evi aNunun aGot tosua ŋai togol natgalen p̃isi. Epǝpehun natgalenan mai nǝvanuan ṽisusua husur nalǝŋonian san.
11 Todas essas coisas, porém, são realizadas pelo mesmo e único Espírito, e ele as distribui individualmente, a cada um, conforme quer.
12 Niben nǝvanuan ikad nahudhuben isob̃ur, be nahudhuben galen lotosob̃ur lovi niben tosua ŋai. Niben aKristo imagenan.
12 Ora, assim como o corpo é uma unidade, embora tenha muitos membros, e todos os membros, mesmo sendo muitos, formam um só corpo, assim também com respeito a Cristo.
13 Gidat p̃isi datubaptais len aNunun aGot tosua ŋai hǝn datb̃egǝm vi niben aKristo tosua ŋai. Naut kǝmas datovi Ju o datovi vanuan ta Kris, naut kǝmas datovi slev o datsavi slev am, aGot eviol hǝn aNunun tosua ŋai mai gidat p̃isi hǝn datb̃epul hǝni, hum nǝwai dattomuni.
13 Pois em um só corpo todos nós fomos batizados em um único Espírito: quer judeus, quer gregos, quer escravos, quer livres. E a todos nós foi dado beber de um único Espírito.
14 Niben nǝvanuan sǝkad nahudhuben sasua ŋai, ikad nahudhuben isob̃ur lan.
14 O corpo não é composto de um só membro, mas de muitos.
15 Narien nǝvanuan b̃ike, “Husur ke nǝsavi vǝlan, nǝsavi hudhuben ideh,” naut kǝmas nǝsa tokele, narien evi hudhuben sua len niben sal.
15 Se o pé disser: "Porque não sou mão, não pertenço ao corpo", nem por isso deixa de fazer parte do corpo.
16 Nǝdariŋan nǝvanuan b̃ike, “Husur ke nǝsavi mǝtan, nǝsavi hudhuben ideh,” naut kǝmas nǝsa tokele, nǝdariŋan evi hudhuben sua len niben sal.
16 E se o ouvido disser: "Porque não sou olho, não pertenço ao corpo", nem por isso deixa de fazer parte do corpo.
17 Niben kavkav tavi mǝtan sǝlani, nasǝsǝloŋan han gai be? Niben kavkav tavi dariŋan sǝlani, nam̃unusian han gai be?
17 Se todo o corpo fosse olho, onde estaria a audição? Se todo o corpo fosse ouvido, onde estaria o olfato?
18 Be aGot itabtabuh len nahudhuben p̃isi, etuan p̃is gail husur niben, len naut ṽisusua tolǝŋon lǝb̃ipat lan.
18 De fato, Deus dispôs cada um dos membros no corpo, segundo a sua vontade.
19 Nahudhuben galen p̃isi lǝtavi hudhut sua sǝlani ŋai, asike lǝtab̃on len niben tosua, niben tab̃uer.
19 Se todos fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 Ekitin, ikad nahudhuben isob̃ur, be niben tosua ŋai.
20 Assim, há muitos membros, mas um só corpo.
21 Namǝtan salǝboi b̃ikel mai navǝlan ke, “Naut kǝmas gaiug, ginau sǝb̃ogw nolǝboi nǝb̃igol natit p̃isi.” Ale nǝkadun salǝboi b̃ikel mai narien ke, “Naut kǝmas gamǝru, ginau sǝb̃ogw nolǝboi nǝb̃igol natit p̃isi.”
21 O olho não pode dizer à mão: "Não preciso de você! " Nem a cabeça pode dizer aos pés: "Não preciso de vocês! "
22 Ao! Sǝmagenan. Nahudhut nibedat galevis len nibedat dattonau suluṽi ke lǝsǝdaŋ, datumaskad gail hǝn nibedat b̃imaur.
22 Pelo contrário, os membros do corpo que parecem mais fracos são indispensáveis,
23 Ale nahudhubedat gail dattonau ke lotovi ut kǝmas, datokǝtkǝta tǝban gail ivoi. Ale nahudhubedat gail nahurudat tosa hǝn nǝvanuan lǝb̃eris gail, datosusuan galenan,
23 e os membros que pensamos serem menos honrosos, tratamos com especial honra. E os membros que em nós são indecorosos são tratados com decoro especial,
24 be nahudhubedat gail, nahurudat sǝsa hǝn nǝvanuan lǝb̃eris gail, losuh p̃arp̃ar maien ŋai.
24 enquanto os que em nós são decorosos não precisam ser tratados de maneira especial. Mas Deus estruturou o corpo dando maior honra aos membros que dela tinham falta,
25 Igol maien hǝni hǝn asike b̃ikad napǝpehwan len nibedato, hǝn nahudhubedat p̃isi lǝb̃ekǝtkǝta tǝban galit gabag b̃ep̃itp̃itoṽ.
25 a fim de que não haja divisão no corpo, mas, sim, que todos os membros tenham igual cuidado uns pelos outros.
26 Nahudhubedat ideh b̃elǝŋon b̃isa masuṽ, nahudhubedat p̃isi lolǝŋon isa masuṽ maii. B̃ikad na-sor-sal-suhi-an vi tǝban nahudhubedat ideh, nahudhubedat p̃isi lohǝhaṽur maii.
26 Quando um membro sofre, todos os outros sofrem com ele; quando um membro é honrado, todos os outros se alegram com ele.
27 Gamit m̃au mǝtovi niben aKristo, mǝtovi hudhut gail len niben kavkav.
27 Ora, vocês são o corpo de Cristo, e cada um de vocês, individualmente, é membro desse corpo.
28 Ale len alat siYesu, aGot itabtabuh len ahai pispisul gail a m̃o; na-vǝha-ru-an, ahai kelkel ur gail; na-vǝha-tor-an, ahai p̃usan gail; beti alat lotogol namerikel gail, alat lotokad naviolan gail hǝn lǝb̃igol alat lotomǝsah lǝb̃imaur, alat lotovi tarhǝte sinǝvanuan gail, alat lotowol hǝn alat siYesu hǝn lǝb̃ehusur nap̃isal tonor, mai alat lotosor len nasoruan tiltile gail.
28 Assim, na igreja, Deus estabeleceu primeiramente apóstolos; em segundo lugar, profetas; em terceiro lugar, mestres; depois os que realizam milagres, os que têm dom de curar, os que têm dom de prestar ajuda, os que têm dons de administração e os que falam diversas línguas.
29 Mǝtunau ke gidat p̃isi dattovi ahai pispisul a? Mǝtunau ke gidat p̃isi dattovi ahai kelkel ur a? Mǝtunau ke gidat p̃isi dattovi ahai p̃usan a? Mǝtunau ke gidat p̃isi dattogol namerikel a?
29 São todos apóstolos? São todos profetas? São todos mestres? Têm todos o dom de realizar milagres?
30 Mǝtunau ke gidat p̃isi dattokad naviolan gail hǝn datb̃igol alat lotomǝsah lǝb̃imaur a? Mǝtunau ke gidat p̃isi dattolǝboi datb̃isor len nasoruan tiltile gail a? Mǝtunau ke gidat p̃isi dattolǝboi datb̃ikel ur namilen nasoruan tiltile galenan a? Aoa!
30 Têm todos dons de curar? Falam todos em línguas? Todos interpretam?
31 Be gamit m̃au, mǝtelǝŋon masuṽ hǝn naviolan seNunun aGot lotovoi am.
31 Entretanto, busquem com dedicação os melhores dons. Passo agora a mostrar-lhes um caminho ainda mais excelente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.