1 Coríntios 11
Nasoruan siGot len nasoruan ta Uluveu (KLV) vs NVT
1 Mitigol tǝtoṽ hǝn ginau sum̃an notogol tǝtoṽ hǝn aKristo.
1 Sejam meus imitadores, como eu sou imitador de Cristo.
2 Nusor sal suh gamit bathut mǝttonau gat ginau len natit p̃isi. Ale mǝtotǝgau gat naṽide hǝn nalotuan, sum̃an ŋai notolav gail mai gamito.
2 Eu os elogio porque vocês sempre têm se lembrado de mim e têm seguido os ensinamentos que lhes transmiti.
3 Be nolǝŋon ke mǝtelǝboii ke aKristo evi kadun nǝmauran sinǝvanuan p̃isi, naulum̃an evi kadun nǝmauran sinapǝhaṽut, ale aGot evi nǝkadun aKristo.
3 Mas quero que saibam de uma coisa: o cabeça de todo homem é Cristo, o cabeça da mulher é o homem, e o cabeça de Cristo é Deus.
4 Naulum̃an ideh tokabut gol nǝkadun nǝboŋ tosor tuṽ o tokel ur nǝsa aGot tokel maii, igol nahur sasa len nǝkadun tovi aKristo.
4 O homem desonra sua cabeça se a cobre para orar ou profetizar.
5 Be napǝhaṽut ideh sǝkabut gol nǝkadun nǝboŋ tosor tuṽ o tokel ur nǝsa aGot tokel maii, igol nahur sasa len nǝkadun tovi asoan. Esum̃an apǝhaṽut tosir nǝkadun top̃arp̃ar.
5 Mas a mulher desonra sua cabeça se ora ou profetiza sem cobri-la, pois é como se tivesse raspado a cabeça.
6 Napǝhaṽut b̃emǝtahun b̃ikabut gol nǝkadun, ep̃itoṽ ŋai hum togut kotov p̃is navurun. Be bathut tovi hur sasa hǝn b̃egut navurun o hǝn nǝkadun b̃ip̃ar, tikabut gol nǝkadun m̃au!
6 Se ela se recusa a cobrir a cabeça, deve também cortar todo o cabelo! Mas, uma vez que é vergonhoso a mulher cortar o cabelo ou raspar a cabeça, deve cobri-la.
7 Naulum̃an satikabut gol nǝkadun husur nǝboŋ aGot togol naulum̃an, igol ilav kot nǝnahǝnah han mai nǝyalyalan san hǝn nahǝsan aGot b̃iyalyal. Be napǝhaṽut igol nahǝsan naulum̃an iyalyal.
7 O homem não deve cobrir a cabeça, pois ele foi criado à imagem de Deus e reflete a glória de Deus. A mulher, porém, reflete a glória do homem.
8 Husur naulum̃an metǝkav sagǝm len napǝhaṽut, be napǝhaṽut metǝkav egǝm len naulum̃an.
8 Pois o homem não veio da mulher, mas a mulher veio do homem.
9 Husur aGot sagol naulum̃an m̃os napǝhaṽut, be igol napǝhaṽut m̃os naulum̃an.
9 E o homem não foi criado para a mulher, mas a mulher foi criada para o homem.
10 Husur natenan, bathut aŋel gail, napǝhaṽut tikad nǝdaŋan hǝn na-il-a-m̃o-an len nǝkadun.
10 Por esse motivo, e também por causa dos anjos, a mulher deve cobrir a cabeça, para mostrar que está debaixo de autoridade.
11 Avil len Nasub̃, napǝhaṽut satoh sǝb̃on hum asoan tob̃uer, mai naulum̃an satoh sǝb̃on hum asoan tob̃uer. Naulum̃an ikad asoan hǝn b̃evi tarhǝt san ale napǝhaṽut ikad asoan hǝn b̃evi tarhǝt san.
11 Entre o povo do Senhor, porém, as mulheres não são independentes dos homens, e os homens não são independentes das mulheres.
12 Husur naut kǝmas napǝhaṽut metǝkav togǝm len naulum̃an, alalum̃an lukad nǝpasian salito len napǝhaṽut. Avil natit p̃isi logǝm len aGot.
12 Pois, embora a mulher tenha vindo do homem, o homem nasce da mulher, e tudo vem de Deus.
13 Len nabunusian samit gabag imabe? Inor hǝn napǝhaṽut b̃isor tuṽ van hǝn aGot be sǝkabut gol nǝkadun a?
13 Julguem por si mesmos: é correto uma mulher orar a Deus em público sem cobrir a cabeça?
14 Len naṽide ta damǝŋai, navurun naulum̃an b̃ebǝlav, nǝvanuan p̃isi lolǝboii ke sanor kasi. Navurun emǝdas gai.
14 A natureza não deixa claro que é vergonhoso o homem ter cabelo comprido?
15 Be navurun napǝhaṽut b̃ebǝlav, igol napǝhaṽut ikab masuṽ. Husur navurun tobǝlav, aGot eviol hǝni mai napǝhaṽut hǝn b̃ikabut gole.
15 E as mulheres não se orgulham de seu cabelo comprido? Pois ele lhes foi dado como manto.
16 Be avan ideh b̃ike b̃eṽitṽituh husur natenan, namtohusur naṽide enan, namtsahusur ideh am. Ale alat siGot len naut p̃isi, galit am lohusur naṽide enan.
16 Mas, se alguém quiser discutir a esse respeito, digo simplesmente que não temos outro costume. E as outras igrejas de Deus pensam da mesma forma.
17 Len nǝsa nǝb̃ikel mai gamit gagai, nǝsasor sal suh gamito, husur nab̃onb̃onan samit gail lǝsavi tarhǝt samito be lomǝdas gamito.
17 Nas instruções a seguir, porém, não posso elogiá-los, pois, quando vocês se reúnem, fazem mais mal que bem.
18 Nuke nisor husur natsua. Nosǝsǝloŋ hǝn nasoruan sua toke, nǝboŋ mǝttokad nab̃onb̃onan hum alat siYesu, mǝtopǝpehw gail. Ale nodǝlom kǝkereh hǝn nasoruan enan,
18 Primeiro, ouço que há divisões quando vocês se reúnem como igreja e, até certo ponto, eu o creio.
19 husur napǝpehwan gail limasvisi len gamito hǝn alat aGot tohǝhaṽur hǝn galito lǝb̃ip̃arp̃ar.
19 Suponho que seja necessário haver divisões entre vocês para que se reconheçam os que são aprovados!
20 Nǝboŋ mǝttob̃onb̃on len naut sua hǝn mǝtb̃ihan len natev siNasub̃, savi nǝhanan siNasub̃ mǝttohan lan.
20 Quando vocês se reúnem, não estão interessados de fato na ceia do Senhor.
21 Husur nǝboŋ mǝttogǝm hǝn nǝhanan, gamit galevis mǝtotub̃at vǝlaut sǝb̃omito. Namilen ke galevis lumalkǝkat, galevis lotǝrog.
21 Alguns de vocês se apressam em comer a própria refeição; como resultado, alguns passam fome, enquanto outros ficam embriagados.
22 Mǝtsǝkad naim samit hǝn mǝtb̃ihan mai mǝtb̃emun lan a? Mǝtomǝtahun alat siYesu a? Mǝtuke mitigol namǝsal gail nahurulit tisa a? Nekǝmabe hǝn gamito? Nisor sal suh gamit a? Aoa! Sanisor sal suh gamit hǝn naṽide enan.
22 Será que vocês não têm casa onde comer e beber? Ou querem mesmo envergonhar a igreja de Deus e humilhar os pobres? Que devo dizer? Querem que eu os elogie? Certamente não os elogiarei por isso!
23 Husur nǝsa Nasub̃ tokel mai ginau, nukel mai gamit tia. Imaiegai ke: Nasub̃ aYesu, len nalenmariug aJutas toriŋi len navǝlan aenemi san gail, aYesu ilav nabǝta,
23 Pois eu lhes transmiti aquilo que recebi do Senhor. Na noite em que o Senhor Jesus foi traído, ele tomou o pão,
24 esipa vi tǝban aGot hǝni, ale eb̃uri. Ike, “Egai nibegw notoviol hǝni m̃os gamito. Mitigol nategai hǝn mǝtb̃inaunau gat ginau.”
24 agradeceu a Deus, partiu-o e disse: “Este é meu corpo, que é entregue por vocês. Façam isto em memória de mim”.
25 Len naṽide tomaienan, nǝboŋ lotohan tonoŋ, aYesu ilav nab̃iliwai topul hǝn nǝwain. Ike, “Nab̃iliwai egai evi na-kel-gati-an veveu aGot tota gati len nǝda hagw; mitigol nategai hǝn mǝtb̃inaunau gat ginau len nǝboŋ p̃isi mǝtb̃emuni.”
25 Da mesma forma, depois da ceia, tomou o cálice e disse: “Este cálice é a nova aliança, confirmada com meu sangue. Façam isto em memória de mim, sempre que o beberem”.
26 Husur len nǝboŋ p̃isi mǝtb̃ihan nabǝta egai mai mun len nab̃iliwai hǝn nǝwain; mǝtokel ur nǝmatan siNasub̃ van vǝbar nǝboŋ b̃egǝmai.
26 Porque cada vez que vocês comem desse pão e bebem desse cálice, anunciam a morte do Senhor até que ele venha.
27 Imagenan, avan ideh tohan nabǝta o tomun len nab̃iliwai hiNasub̃ len naṽide tomǝdas nahǝsan Nasub̃, inor hǝn b̃ipanis sil niben Nasub̃ mai nǝda han; ehum avan enan togol nǝmatan siNasub̃.
27 Assim, quem come do pão ou bebe do cálice do Senhor indignamente é culpado de pecar contra o corpo e o sangue do Senhor.
28 Imagenan, nǝvanuan timasbunus vahvahur nǝmauran san a tahw hǝn b̃ihan nabǝta mai mun len nab̃iliwai.
28 Portanto, examinem-se antes de comer do pão e beber do cálice,
29 Husur avan ideh tohan mai tomun be sǝnau sǝhot niben aYesu tovi alat siYesu, len nǝhanan mai namunian gai togole, ilav nǝpanismen vi lan gai gabag.
29 pois, se comem do pão ou bebem do cálice sem honrar o corpo de Cristo, comem e bebem julgamento contra si mesmos.
30 Husur natenan, gamit isob̃ur lǝsǝdaŋ savoi, lomǝsah, ale galevis lupat len nǝmatan.
30 Por isso muitos de vocês estão fracos e doentes e alguns até adormeceram.
31 Imagenan, dattabunus vahvahur nǝmauran sidat sǝb̃odato len alat siYesu lotovi niben, asike dattǝlav nǝpanismen galenan siGot vi lan gidato.
31 Se examinássemos a nós mesmos, não seríamos julgados dessa maneira.
32 Be nǝboŋ Nasub̃ tobunus vahvahur nǝmauran sidato; igol nǝpanismen ta damǝŋai hǝn b̃igol datb̃inor, hǝn asike b̃isab̃ sǝhoti ke datimaspanis mai navile a pan len nǝmatan vi sutuai.
32 Mas, quando somos julgados pelo Senhor, estamos sendo disciplinados para que não sejamos condenados com o mundo.
33 Imaienan, bathudud sagw len nadǝlomian, nǝboŋ mǝtb̃ib̃onb̃on hǝn mǝtb̃ihan len natev siNasub̃, mititoh vir gamit gabag.
33 Portanto, meus irmãos, quando se reunirem para comer, esperem uns pelos outros.
34 Avan ideh b̃imalkǝkat, tihan a im bai, hǝn asike nab̃onb̃onan samit magenan b̃ilav nǝpanismen vi lan gamit gabag.
34 Se estiverem com fome, comam em casa, a fim de não trazer julgamento sobre si mesmos ao se reunirem. Eu lhes darei instruções a respeito de outros assuntos depois que chegar aí.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.