1 Coríntios 10

Nasoruan siGot len nasoruan ta Uluveu (KLV) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Nokǝmaienan bathudud nadǝlomian, husur nomǝtahun mǝtb̃etǝtan hǝn nategai. Atǝmadat ta sutuai p̃isi lotogam dan naut a Ijip, lutoh pipit nǝmavukasw, galit p̃isi luyar tukot len tas.
1 {Não quero que ignoreis, irmãos}, que os nossos pais estiveram todos debaixo da nuvem e que todos atravessaram o mar;
2 Len nǝmavukasw mai nǝtas, ehum galit p̃isi lotobaptais hǝn lǝb̃evi ahai susur siMoses.
2 todos foram batizados em Moisés, na nuvem e no mar;
3 Ale galit p̃isi luhan nǝhanian tosua ŋai togǝm len aGot.
3 todos comeram do mesmo alimento espiritual;
4 Ale galit p̃isi lomun nǝwai tosua ŋai togǝm len aGot, husur lomun nǝwai hǝn nǝvat siGot totah mai galito, ale nǝvat enan evi aKristo.
4 todos beberam da mesma bebida espiritual {pois todos bebiam da pedra espiritual que os seguia; e essa pedra era Cristo}.
5 Avil aGot sahǝhaṽur hǝn galit lotosob̃ur, ale lumat, nab̃irimat halit gail losuh taṽtaṽor len naut masmas.
5 Não obstante, a maioria deles desgostou a Deus, pois seus cadáveres cobriram o deserto.
6 Natgalenan lovisi hum nalǝlǝgauan hǝn asike datb̃elǝŋon masuṽ hǝn natit tosa gail sum̃an galito.
6 Estas coisas aconteceram para nos servir de exemplo, a fim de não cobiçarmos coisas más, como eles as cobiçaram.
7 Samtilotu hǝn nǝlablab gail sum̃an galit galevis lotogole, hum natosian siGot toke, “Nǝvanuan gail lobǝtah hǝn lǝb̃ihan, lǝb̃emun. Ale lule mǝhat hǝn lǝb̃isav, ram̃ram̃e taṽtaṽor.”
7 Nem vos torneis idólatras, como alguns deles, conforme está escrito: O povo sentou-se para comer e para beber, e depois levantou-se para se divertir {Ex 32,6}.
8 Sadatigol naitian tosa sum̃an galit galevis, togol nǝvanuan tovi 23,000 len galito lumat len nǝmariboŋ tosua ŋai.
8 Nem nos entreguemos à impureza como alguns deles se entregaram, e morreram num só dia vinte e três mil.
9 Sadatitaltal kitev nǝdaŋan siNasub̃ aGot ke timabe. Galit galevis lugole, gol nǝm̃at gail lukat bubun galito.
9 Nem tentemos o Senhor, como alguns deles o tentaram, e pereceram mordidos pelas serpentes.
10 Sadatikoblen sum̃an galit galevis lotokoblen, gol aŋel hǝn nǝmatan igol lumat.
10 Nem murmureis, como murmuraram alguns deles, e foram mortos pelo exterminador.
11 Natgalenan lovisi hǝn galito hǝn datb̃elǝboi sǝhoti, ale ipat len na-tos-gati-an hum na-sor-p̃usan-an m̃os gidat dattotoh len nǝboŋ hǝn nanoŋan hǝn navile a pan.
11 Todas estas desgraças lhes aconteceram para nosso exemplo; foram escritas para advertência nossa, para nós que tocamos o final dos tempos.
12 Avan ideh b̃inau ke toil gǝgat, telǝlǝgau hǝn asike b̃iteh!
12 Portanto, quem pensa estar de pé veja que não caia.
13 Natideh totaltal ke mitigol nǝsaan, ep̃itoṽ hǝn nǝsa togǝm hǝn nǝvanuan gail p̃isi. Be aGot igol tabtab hǝn nǝsa tokele ke tigole. Natideh totaltal ke mitigol nǝsaan, aGot asike idam̃ hǝn ideh sǝhor nǝsa mǝttolǝboi mǝtb̃idaŋ b̃uri. Nǝboŋ natideh b̃italtal ke mǝtb̃igol nǝsaan, dereh aGot tigol nap̃isal dan natenan hǝn mǝtb̃idaŋ b̃uri.
13 Não vos sobreveio tentação alguma que ultrapassasse as forças humanas. Deus é fiel: não permitirá que sejais tentados além das vossas forças, mas com a tentação ele vos dará os meios de suportá-la e sairdes dela.
14 Imagenan gamit notolǝmas bun gamit p̃isi, mitigam dan nalotuan van hǝn nǝlablab gail.
14 Portanto, caríssimos meus, fugi da idolatria.
15 Nusor mai gamit hum mǝttokad nǝnauan; nǝb̃ekitin o asike nǝb̃ekitin, mitinau hǝn mǝtb̃inau sǝhoti.
15 Falo como a pessoas sensatas; julgai vós mesmos o que digo.
16 Len nǝhanian len natev siNasub̃, nǝboŋ dattosipa vi tǝban aGot hǝn nab̃iliwai, datomun katǝp̃ol hǝn nǝda heKristo. Ale nǝboŋ dattob̃ur nabǝta, datuhan katǝp̃ol hǝn niben aKristo. Mǝtsalǝboii a?
16 O cálice de bênção, que benzemos, não é a comunhão do sangue de Cristo? E o pão, que partimos, não é a comunhão do corpo de Cristo?
17 Naut kǝmas dattosob̃ur, gidat p̃isi datovi niben tosua ŋai, husur datuhan katǝp̃ol hǝn nabǝta tosua ŋai.
17 Uma vez que há um único pão, nós, embora sendo muitos, formamos um só corpo, porque todos nós comungamos do mesmo pão.
18 Mitinau naṽide silat a Israel. Galit ṽisusua lotohan nahudhuviolan lototutumav hǝni van hǝn aGot, len nǝmel tutumavan, luhan katǝp̃ol, ale lub̃on len nalotuan van hǝn aGot.
18 Considerai Israel segundo a carne: não entram em comunhão com o altar os que comem as vítimas?
19 Namilen ke nǝlablab evi natideh a? Ao. Namilen ke nǝhanian lototutumav hǝni van hǝni evi natideh a?
19 Que quero afirmar com isto? Que a carne sacrificada aos ídolos ou o próprio ídolo são alguma coisa?
20 Ao. Arsavi natideh. Nukele ke, natideh nǝvanuan lǝsǝkad nadǝlomian lototutumav hǝni, lotutumav hǝni van hǝn natǝmat gail, savi aGot. Nomǝtahun mǝtb̃ikatǝp̃ol mai natǝmat gail.
20 Não! As coisas que os pagãos sacrificam, sacrificam-nas a demônios e não a Deus. E eu não quero que tenhais comunhão com os demônios.
21 Mǝtsalǝboi mǝtb̃emun len nab̃iliwai hiNasub̃ ale mun len nab̃iliwai hetǝmat gail am. Mǝtsalǝboi mǝtb̃ihan len natev siNasub̃ ale han len natev setǝmat gail am.
21 Não podeis beber ao mesmo tempo o cálice do Senhor e o cálice dos demônios. Não podeis participar ao mesmo tempo da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 Datb̃igol b̃imagenan, dereh datigol Nasub̃ aGot titab̃ulol bulos gidato. Datunau ke datudaŋ sǝhori a? Aoa!
22 Ou queremos provocar a ira do Senhor? Acaso somos mais fortes do que ele?
23 Gamit mǝtb̃ike, “Len nǝmakuvan sinamit dan nalo namtolǝboi namtb̃igol natideh,” ginau nuke, naṽide galevis lǝsavoi hǝn nǝvanuan tile gail. Gamit mǝtb̃ike, “Len nǝmakuvan sinamit dan nalo namtolǝboi namtb̃igol natideh,” ginau nuke, naṽide galevis lǝsagol nǝvanuan togon sǝdaŋ am len nadǝlomian san.
23 Tudo é permitido, mas nem tudo é oportuno. Tudo é permitido, mas nem tudo edifica.
24 Samtelǝŋon nǝsa tovoi hǝn gamit sǝb̃omit ŋai, be mǝtelǝŋon nǝsa tovoi hǝn nǝvanuan tile gail.
24 Ninguém busque o seu interesse, mas o do próximo.
25 Mǝtolǝboi mǝtb̃ihan natideh lotop̃ur hǝni len nǝmaket hǝn namǝŋod. Lǝb̃etutumav hǝni van hǝn nǝlablab gail o asike lǝb̃igole, samteus nausian ideh husuri. Samtinau masuṽ hǝni.
25 Comei de tudo o que se vende no açougue, sem indagar de coisa alguma por motivo de consciência.
26 Naṽide enan inor husur nasoruan siGot ikele ke, “Navile a pan mai natit p̃isi topul lan lovi siNasub̃ aGot.”
26 Do Senhor é a terra e tudo que ela encerra.
27 Nǝvanuan sǝkad nadǝlomian b̃eus gaiug hǝn gǝb̃ihan maii, ale gǝb̃elǝŋon gǝb̃ivan, gihan nǝhanian ideh gai b̃ilavi mai gaiug. Lǝb̃etutumav hǝni van hǝn nǝlablab o asike lǝb̃igole, sageus nausian ideh husuri. Saginau masuṽ hǝni.
27 Se algum infiel vos convidar e quiserdes ir, comei de tudo o que se vos puser diante sem indagar de coisa alguma por motivo de consciência.
28 Be avan ideh b̃ikel mai gaiug ke, “Namǝŋod egai, lotutumav hǝni van hǝn nǝlablab gail,” sagihani be nǝnauan sam̃ tinau nǝlon avan enan tokel vǝhot natenan mai gaiug. Gǝb̃ihani, hum ma gǝb̃etunus nǝlon.
28 Mas se alguém disser: Isto foi sacrificado aos ídolos, não o comais, em atenção àquele que o advertiu e por motivo de consciência.
29 Hum ma savi natideh len gaiug, be evi natit tosa len nǝnauan sinǝvanuan togon. Husur, imabe nǝnauan len nǝlon nǝvanuan togon isab̃i ke nǝsa notogole len nǝmakuvan sagw dan nalo isa?
29 Dizendo consciência, refiro-me não à tua, mas à do outro. Com efeito, por que razão seria regulada a minha liberdade pela consciência alheia?
30 Ginau nǝb̃esipa vi tǝban aGot hǝn nǝhanian ale nǝb̃ihani, imabe avan ideh isor mǝdas ginau bathut nǝsa notosipa hǝni tia?
30 Se eu como com ações de graças, por que serei eu censurado por causa do alimento pelo qual rendo graças?
31 Imaienan, mǝtb̃ihan o mǝtb̃emun o natideh mǝtb̃igole, gol natit p̃isi hǝn nǝvanuan gail lǝb̃isal suh nǝyalyalan siGot lan.
31 Portanto, quer comais quer bebais ou façais qualquer outra coisa, fazei tudo para a glória de Deus.
32 Samtigol natideh hǝn mǝtb̃ip̃on gol na-kel-uri-an tovoi hǝn naJu gail o alat lǝsavi Ju asike lǝb̃ikad nadǝlomian. Samtigol natideh hǝn mǝtb̃emǝdas nadǝlomian silat siYesu.
32 Não vos torneis causa de escândalo, nem para os judeus, nem para os gentios, nem para a Igreja de Deus.
33 Mǝtehusur naṽide sagw. Len natit p̃isi notogole, nohisi hǝn nǝb̃igol nǝvanuan p̃isi lǝb̃ehǝhaṽur lan. Nǝsǝdas p̃isal hǝn nǝb̃ikad na-vi-tarhǝte-an m̃os ginau sǝb̃ogw ŋai, nudas p̃isal hǝn nǝvanuan b̃isob̃ur lǝb̃ikad na-vi-tarhǝte-an, hǝn aGot b̃ilav kuv galit dan nǝsaan salito.
33 Fazei como eu: em todas as circunstâncias procuro agradar a todos. Não busco os meus interesses próprios, mas os interesses dos outros, para que todos sejam salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.