1 Coríntios 10
Nasoruan siGot len nasoruan ta Uluveu (KLV) vs NAA
1 Nokǝmaienan bathudud nadǝlomian, husur nomǝtahun mǝtb̃etǝtan hǝn nategai. Atǝmadat ta sutuai p̃isi lotogam dan naut a Ijip, lutoh pipit nǝmavukasw, galit p̃isi luyar tukot len tas.
1 Ora, irmãos, não quero que vocês ignorem que os nossos pais estiveram todos sob a nuvem, e todos passaram pelo mar,
2 Len nǝmavukasw mai nǝtas, ehum galit p̃isi lotobaptais hǝn lǝb̃evi ahai susur siMoses.
2 e todos, em Moisés, foram batizados, tanto na nuvem como no mar.
3 Ale galit p̃isi luhan nǝhanian tosua ŋai togǝm len aGot.
3 Todos eles comeram do mesmo alimento espiritual
4 Ale galit p̃isi lomun nǝwai tosua ŋai togǝm len aGot, husur lomun nǝwai hǝn nǝvat siGot totah mai galito, ale nǝvat enan evi aKristo.
4 e beberam da mesma bebida espiritual. Porque bebiam de uma pedra espiritual que os seguia; e a pedra era Cristo.
5 Avil aGot sahǝhaṽur hǝn galit lotosob̃ur, ale lumat, nab̃irimat halit gail losuh taṽtaṽor len naut masmas.
5 Mas Deus não se agradou da maioria deles, razão pela qual ficaram prostrados no deserto.
6 Natgalenan lovisi hum nalǝlǝgauan hǝn asike datb̃elǝŋon masuṽ hǝn natit tosa gail sum̃an galito.
6 Ora, estas coisas se tornaram exemplos para nós, a fim de que não cobicemos as coisas más, como eles cobiçaram.
7 Samtilotu hǝn nǝlablab gail sum̃an galit galevis lotogole, hum natosian siGot toke, “Nǝvanuan gail lobǝtah hǝn lǝb̃ihan, lǝb̃emun. Ale lule mǝhat hǝn lǝb̃isav, ram̃ram̃e taṽtaṽor.”
7 Não sejam idólatras, como alguns deles foram, conforme está escrito: “O povo assentou-se para comer e beber e levantou-se para se divertir.”
8 Sadatigol naitian tosa sum̃an galit galevis, togol nǝvanuan tovi 23,000 len galito lumat len nǝmariboŋ tosua ŋai.
8 E não pratiquemos imoralidade, como alguns deles o fizeram e caíram mortos, num só dia, vinte e três mil.
9 Sadatitaltal kitev nǝdaŋan siNasub̃ aGot ke timabe. Galit galevis lugole, gol nǝm̃at gail lukat bubun galito.
9 Não ponhamos Cristo à prova, como alguns deles fizeram e foram mortos pelas serpentes.
10 Sadatikoblen sum̃an galit galevis lotokoblen, gol aŋel hǝn nǝmatan igol lumat.
10 Não fiquem murmurando, como alguns deles murmuraram e foram destruídos pelo exterminador.
11 Natgalenan lovisi hǝn galito hǝn datb̃elǝboi sǝhoti, ale ipat len na-tos-gati-an hum na-sor-p̃usan-an m̃os gidat dattotoh len nǝboŋ hǝn nanoŋan hǝn navile a pan.
11 Estas coisas aconteceram com eles para servir de exemplo e foram escritas como advertência a nós, para quem o fim dos tempos tem chegado.
12 Avan ideh b̃inau ke toil gǝgat, telǝlǝgau hǝn asike b̃iteh!
12 Por isso, aquele que pensa estar em pé veja que não caia.
13 Natideh totaltal ke mitigol nǝsaan, ep̃itoṽ hǝn nǝsa togǝm hǝn nǝvanuan gail p̃isi. Be aGot igol tabtab hǝn nǝsa tokele ke tigole. Natideh totaltal ke mitigol nǝsaan, aGot asike idam̃ hǝn ideh sǝhor nǝsa mǝttolǝboi mǝtb̃idaŋ b̃uri. Nǝboŋ natideh b̃italtal ke mǝtb̃igol nǝsaan, dereh aGot tigol nap̃isal dan natenan hǝn mǝtb̃idaŋ b̃uri.
13 Não sobreveio a vocês nenhuma tentação que não fosse humana; mas Deus é fiel e não permitirá que vocês sejam tentados além do que podem suportar; pelo contrário, juntamente com a tentação proverá livramento, para que vocês a possam suportar.
14 Imagenan gamit notolǝmas bun gamit p̃isi, mitigam dan nalotuan van hǝn nǝlablab gail.
14 Portanto, meus amados, fujam da idolatria.
15 Nusor mai gamit hum mǝttokad nǝnauan; nǝb̃ekitin o asike nǝb̃ekitin, mitinau hǝn mǝtb̃inau sǝhoti.
15 Falo como a pessoas sábias; julguem vocês mesmos o que digo.
16 Len nǝhanian len natev siNasub̃, nǝboŋ dattosipa vi tǝban aGot hǝn nab̃iliwai, datomun katǝp̃ol hǝn nǝda heKristo. Ale nǝboŋ dattob̃ur nabǝta, datuhan katǝp̃ol hǝn niben aKristo. Mǝtsalǝboii a?
16 Não é fato que o cálice da bênção que abençoamos é a comunhão do sangue de Cristo? E não é fato que o pão que partimos é a comunhão do corpo de Cristo?
17 Naut kǝmas dattosob̃ur, gidat p̃isi datovi niben tosua ŋai, husur datuhan katǝp̃ol hǝn nabǝta tosua ŋai.
17 Porque nós, embora muitos, somos unicamente um pão, um só corpo; porque todos participamos do único pão.
18 Mitinau naṽide silat a Israel. Galit ṽisusua lotohan nahudhuviolan lototutumav hǝni van hǝn aGot, len nǝmel tutumavan, luhan katǝp̃ol, ale lub̃on len nalotuan van hǝn aGot.
18 Considerem o Israel segundo a carne. Não é verdade que aqueles que se alimentam dos sacrifícios são participantes do altar?
19 Namilen ke nǝlablab evi natideh a? Ao. Namilen ke nǝhanian lototutumav hǝni van hǝni evi natideh a?
19 O que quero dizer com isto? Que o que é sacrificado ao ídolo é alguma coisa? Ou que o próprio ídolo tem algum valor?
20 Ao. Arsavi natideh. Nukele ke, natideh nǝvanuan lǝsǝkad nadǝlomian lototutumav hǝni, lotutumav hǝni van hǝn natǝmat gail, savi aGot. Nomǝtahun mǝtb̃ikatǝp̃ol mai natǝmat gail.
20 Não! Digo que as coisas que eles sacrificam são sacrificadas a demônios e não a Deus; e eu não quero que vocês estejam em comunhão com os demônios.
21 Mǝtsalǝboi mǝtb̃emun len nab̃iliwai hiNasub̃ ale mun len nab̃iliwai hetǝmat gail am. Mǝtsalǝboi mǝtb̃ihan len natev siNasub̃ ale han len natev setǝmat gail am.
21 Vocês não podem beber o cálice do Senhor e o cálice dos demônios; não podem ser participantes da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 Datb̃igol b̃imagenan, dereh datigol Nasub̃ aGot titab̃ulol bulos gidato. Datunau ke datudaŋ sǝhori a? Aoa!
22 Ou provocaremos ciúmes no Senhor? Somos, por acaso, mais fortes do que ele?
23 Gamit mǝtb̃ike, “Len nǝmakuvan sinamit dan nalo namtolǝboi namtb̃igol natideh,” ginau nuke, naṽide galevis lǝsavoi hǝn nǝvanuan tile gail. Gamit mǝtb̃ike, “Len nǝmakuvan sinamit dan nalo namtolǝboi namtb̃igol natideh,” ginau nuke, naṽide galevis lǝsagol nǝvanuan togon sǝdaŋ am len nadǝlomian san.
23 “Todas as coisas são lícitas”, mas nem todas convêm; “todas as coisas são lícitas”, mas nem todas edificam.
24 Samtelǝŋon nǝsa tovoi hǝn gamit sǝb̃omit ŋai, be mǝtelǝŋon nǝsa tovoi hǝn nǝvanuan tile gail.
24 Ninguém busque o seu próprio interesse, e sim o de seu próximo.
25 Mǝtolǝboi mǝtb̃ihan natideh lotop̃ur hǝni len nǝmaket hǝn namǝŋod. Lǝb̃etutumav hǝni van hǝn nǝlablab gail o asike lǝb̃igole, samteus nausian ideh husuri. Samtinau masuṽ hǝni.
25 Comam de tudo o que se vende no mercado, sem questionamento algum por motivo de consciência.
26 Naṽide enan inor husur nasoruan siGot ikele ke, “Navile a pan mai natit p̃isi topul lan lovi siNasub̃ aGot.”
26 Porque do Senhor é a terra e a sua plenitude.
27 Nǝvanuan sǝkad nadǝlomian b̃eus gaiug hǝn gǝb̃ihan maii, ale gǝb̃elǝŋon gǝb̃ivan, gihan nǝhanian ideh gai b̃ilavi mai gaiug. Lǝb̃etutumav hǝni van hǝn nǝlablab o asike lǝb̃igole, sageus nausian ideh husuri. Saginau masuṽ hǝni.
27 Se alguém que não é crente convidá-los para comer, e vocês quiserem ir, comam de tudo o que for posto diante de vocês, sem questionamento algum por motivo de consciência.
28 Be avan ideh b̃ikel mai gaiug ke, “Namǝŋod egai, lotutumav hǝni van hǝn nǝlablab gail,” sagihani be nǝnauan sam̃ tinau nǝlon avan enan tokel vǝhot natenan mai gaiug. Gǝb̃ihani, hum ma gǝb̃etunus nǝlon.
28 Porém, se alguém disser a vocês: “Isto é coisa sacrificada a ídolo”, não comam, por causa daquele que deu a informação e por motivo de consciência;
29 Hum ma savi natideh len gaiug, be evi natit tosa len nǝnauan sinǝvanuan togon. Husur, imabe nǝnauan len nǝlon nǝvanuan togon isab̃i ke nǝsa notogole len nǝmakuvan sagw dan nalo isa?
29 consciência, digo, não a sua propriamente, mas a do outro. “Pois, por que a minha liberdade deve ser julgada pela consciência de outra pessoa?
30 Ginau nǝb̃esipa vi tǝban aGot hǝn nǝhanian ale nǝb̃ihani, imabe avan ideh isor mǝdas ginau bathut nǝsa notosipa hǝni tia?
30 Se eu participo com gratidão, por que sou criticado por causa daquilo por que dou graças?”
31 Imaienan, mǝtb̃ihan o mǝtb̃emun o natideh mǝtb̃igole, gol natit p̃isi hǝn nǝvanuan gail lǝb̃isal suh nǝyalyalan siGot lan.
31 Portanto, se vocês comem, ou bebem ou fazem qualquer outra coisa, façam tudo para a glória de Deus.
32 Samtigol natideh hǝn mǝtb̃ip̃on gol na-kel-uri-an tovoi hǝn naJu gail o alat lǝsavi Ju asike lǝb̃ikad nadǝlomian. Samtigol natideh hǝn mǝtb̃emǝdas nadǝlomian silat siYesu.
32 Não se tornem motivo de tropeço nem para judeus, nem para gentios, nem para a igreja de Deus,
33 Mǝtehusur naṽide sagw. Len natit p̃isi notogole, nohisi hǝn nǝb̃igol nǝvanuan p̃isi lǝb̃ehǝhaṽur lan. Nǝsǝdas p̃isal hǝn nǝb̃ikad na-vi-tarhǝte-an m̃os ginau sǝb̃ogw ŋai, nudas p̃isal hǝn nǝvanuan b̃isob̃ur lǝb̃ikad na-vi-tarhǝte-an, hǝn aGot b̃ilav kuv galit dan nǝsaan salito.
33 assim como também eu procuro, em tudo, ser agradável a todos, não buscando o meu próprio interesse, mas o de muitos, para que sejam salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.