1 Coríntios 10
Nasoruan siGot len nasoruan ta Uluveu (KLV) vs ARA
1 Nokǝmaienan bathudud nadǝlomian, husur nomǝtahun mǝtb̃etǝtan hǝn nategai. Atǝmadat ta sutuai p̃isi lotogam dan naut a Ijip, lutoh pipit nǝmavukasw, galit p̃isi luyar tukot len tas.
1 Ora, irmãos, não quero que ignoreis que nossos pais estiveram todos sob a nuvem, e todos passaram pelo mar,
2 Len nǝmavukasw mai nǝtas, ehum galit p̃isi lotobaptais hǝn lǝb̃evi ahai susur siMoses.
2 tendo sido todos batizados, assim na nuvem como no mar, com respeito a Moisés.
3 Ale galit p̃isi luhan nǝhanian tosua ŋai togǝm len aGot.
3 Todos eles comeram de um só manjar espiritual
4 Ale galit p̃isi lomun nǝwai tosua ŋai togǝm len aGot, husur lomun nǝwai hǝn nǝvat siGot totah mai galito, ale nǝvat enan evi aKristo.
4 e beberam da mesma fonte espiritual; porque bebiam de uma pedra espiritual que os seguia. E a pedra era Cristo.
5 Avil aGot sahǝhaṽur hǝn galit lotosob̃ur, ale lumat, nab̃irimat halit gail losuh taṽtaṽor len naut masmas.
5 Entretanto, Deus não se agradou da maioria deles, razão por que ficaram prostrados no deserto.
6 Natgalenan lovisi hum nalǝlǝgauan hǝn asike datb̃elǝŋon masuṽ hǝn natit tosa gail sum̃an galito.
6 Ora, estas coisas se tornaram exemplos para nós, a fim de que não cobicemos as coisas más, como eles cobiçaram.
7 Samtilotu hǝn nǝlablab gail sum̃an galit galevis lotogole, hum natosian siGot toke, “Nǝvanuan gail lobǝtah hǝn lǝb̃ihan, lǝb̃emun. Ale lule mǝhat hǝn lǝb̃isav, ram̃ram̃e taṽtaṽor.”
7 Não vos façais, pois, idólatras, como alguns deles; porquanto está escrito: O povo assentou-se para comer e beber e levantou-se para divertir-se.
8 Sadatigol naitian tosa sum̃an galit galevis, togol nǝvanuan tovi 23,000 len galito lumat len nǝmariboŋ tosua ŋai.
8 E não pratiquemos imoralidade, como alguns deles o fizeram, e caíram, num só dia, vinte e três mil.
9 Sadatitaltal kitev nǝdaŋan siNasub̃ aGot ke timabe. Galit galevis lugole, gol nǝm̃at gail lukat bubun galito.
9 Não ponhamos o Senhor à prova, como alguns deles já fizeram e pereceram pelas mordeduras das serpentes.
10 Sadatikoblen sum̃an galit galevis lotokoblen, gol aŋel hǝn nǝmatan igol lumat.
10 Nem murmureis, como alguns deles murmuraram e foram destruídos pelo exterminador.
11 Natgalenan lovisi hǝn galito hǝn datb̃elǝboi sǝhoti, ale ipat len na-tos-gati-an hum na-sor-p̃usan-an m̃os gidat dattotoh len nǝboŋ hǝn nanoŋan hǝn navile a pan.
11 Estas coisas lhes sobrevieram como exemplos e foram escritas para advertência nossa, de nós outros sobre quem os fins dos séculos têm chegado.
12 Avan ideh b̃inau ke toil gǝgat, telǝlǝgau hǝn asike b̃iteh!
12 Aquele, pois, que pensa estar em pé veja que não caia.
13 Natideh totaltal ke mitigol nǝsaan, ep̃itoṽ hǝn nǝsa togǝm hǝn nǝvanuan gail p̃isi. Be aGot igol tabtab hǝn nǝsa tokele ke tigole. Natideh totaltal ke mitigol nǝsaan, aGot asike idam̃ hǝn ideh sǝhor nǝsa mǝttolǝboi mǝtb̃idaŋ b̃uri. Nǝboŋ natideh b̃italtal ke mǝtb̃igol nǝsaan, dereh aGot tigol nap̃isal dan natenan hǝn mǝtb̃idaŋ b̃uri.
13 Não vos sobreveio tentação que não fosse humana; mas Deus é fiel e não permitirá que sejais tentados além das vossas forças; pelo contrário, juntamente com a tentação, vos proverá livramento, de sorte que a possais suportar.
14 Imagenan gamit notolǝmas bun gamit p̃isi, mitigam dan nalotuan van hǝn nǝlablab gail.
14 Portanto, meus amados, fugi da idolatria.
15 Nusor mai gamit hum mǝttokad nǝnauan; nǝb̃ekitin o asike nǝb̃ekitin, mitinau hǝn mǝtb̃inau sǝhoti.
15 Falo como a criteriosos; julgai vós mesmos o que digo.
16 Len nǝhanian len natev siNasub̃, nǝboŋ dattosipa vi tǝban aGot hǝn nab̃iliwai, datomun katǝp̃ol hǝn nǝda heKristo. Ale nǝboŋ dattob̃ur nabǝta, datuhan katǝp̃ol hǝn niben aKristo. Mǝtsalǝboii a?
16 Porventura, o cálice da bênção que abençoamos não é a comunhão do sangue de Cristo? O pão que partimos não é a comunhão do corpo de Cristo?
17 Naut kǝmas dattosob̃ur, gidat p̃isi datovi niben tosua ŋai, husur datuhan katǝp̃ol hǝn nabǝta tosua ŋai.
17 Porque nós, embora muitos, somos unicamente um pão, um só corpo; porque todos participamos do único pão.
18 Mitinau naṽide silat a Israel. Galit ṽisusua lotohan nahudhuviolan lototutumav hǝni van hǝn aGot, len nǝmel tutumavan, luhan katǝp̃ol, ale lub̃on len nalotuan van hǝn aGot.
18 Considerai o Israel segundo a carne; não é certo que aqueles que se alimentam dos sacrifícios são participantes do altar?
19 Namilen ke nǝlablab evi natideh a? Ao. Namilen ke nǝhanian lototutumav hǝni van hǝni evi natideh a?
19 Que digo, pois? Que o sacrificado ao ídolo é alguma coisa? Ou que o próprio ídolo tem algum valor?
20 Ao. Arsavi natideh. Nukele ke, natideh nǝvanuan lǝsǝkad nadǝlomian lototutumav hǝni, lotutumav hǝni van hǝn natǝmat gail, savi aGot. Nomǝtahun mǝtb̃ikatǝp̃ol mai natǝmat gail.
20 Antes, digo que as coisas que eles sacrificam, é a demônios que as sacrificam e não a Deus; e eu não quero que vos torneis associados aos demônios.
21 Mǝtsalǝboi mǝtb̃emun len nab̃iliwai hiNasub̃ ale mun len nab̃iliwai hetǝmat gail am. Mǝtsalǝboi mǝtb̃ihan len natev siNasub̃ ale han len natev setǝmat gail am.
21 Não podeis beber o cálice do Senhor e o cálice dos demônios; não podeis ser participantes da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 Datb̃igol b̃imagenan, dereh datigol Nasub̃ aGot titab̃ulol bulos gidato. Datunau ke datudaŋ sǝhori a? Aoa!
22 Ou provocaremos zelos no Senhor? Somos, acaso, mais fortes do que ele?
23 Gamit mǝtb̃ike, “Len nǝmakuvan sinamit dan nalo namtolǝboi namtb̃igol natideh,” ginau nuke, naṽide galevis lǝsavoi hǝn nǝvanuan tile gail. Gamit mǝtb̃ike, “Len nǝmakuvan sinamit dan nalo namtolǝboi namtb̃igol natideh,” ginau nuke, naṽide galevis lǝsagol nǝvanuan togon sǝdaŋ am len nadǝlomian san.
23 Todas as coisas são lícitas, mas nem todas convêm; todas são lícitas, mas nem todas edificam.
24 Samtelǝŋon nǝsa tovoi hǝn gamit sǝb̃omit ŋai, be mǝtelǝŋon nǝsa tovoi hǝn nǝvanuan tile gail.
24 Ninguém busque o seu próprio interesse, e sim o de outrem.
25 Mǝtolǝboi mǝtb̃ihan natideh lotop̃ur hǝni len nǝmaket hǝn namǝŋod. Lǝb̃etutumav hǝni van hǝn nǝlablab gail o asike lǝb̃igole, samteus nausian ideh husuri. Samtinau masuṽ hǝni.
25 Comei de tudo o que se vende no mercado, sem nada perguntardes por motivo de consciência;
26 Naṽide enan inor husur nasoruan siGot ikele ke, “Navile a pan mai natit p̃isi topul lan lovi siNasub̃ aGot.”
26 porque do Senhor é a terra e a sua plenitude.
27 Nǝvanuan sǝkad nadǝlomian b̃eus gaiug hǝn gǝb̃ihan maii, ale gǝb̃elǝŋon gǝb̃ivan, gihan nǝhanian ideh gai b̃ilavi mai gaiug. Lǝb̃etutumav hǝni van hǝn nǝlablab o asike lǝb̃igole, sageus nausian ideh husuri. Saginau masuṽ hǝni.
27 Se algum dentre os incrédulos vos convidar, e quiserdes ir, comei de tudo o que for posto diante de vós, sem nada perguntardes por motivo de consciência.
28 Be avan ideh b̃ikel mai gaiug ke, “Namǝŋod egai, lotutumav hǝni van hǝn nǝlablab gail,” sagihani be nǝnauan sam̃ tinau nǝlon avan enan tokel vǝhot natenan mai gaiug. Gǝb̃ihani, hum ma gǝb̃etunus nǝlon.
28 Porém, se alguém vos disser: Isto é coisa sacrificada a ídolo, não comais, por causa daquele que vos advertiu e por causa da consciência;
29 Hum ma savi natideh len gaiug, be evi natit tosa len nǝnauan sinǝvanuan togon. Husur, imabe nǝnauan len nǝlon nǝvanuan togon isab̃i ke nǝsa notogole len nǝmakuvan sagw dan nalo isa?
29 consciência, digo, não a tua propriamente, mas a do outro. Pois por que há de ser julgada a minha liberdade pela consciência alheia?
30 Ginau nǝb̃esipa vi tǝban aGot hǝn nǝhanian ale nǝb̃ihani, imabe avan ideh isor mǝdas ginau bathut nǝsa notosipa hǝni tia?
30 Se eu participo com ações de graças, por que hei de ser vituperado por causa daquilo por que dou graças?
31 Imaienan, mǝtb̃ihan o mǝtb̃emun o natideh mǝtb̃igole, gol natit p̃isi hǝn nǝvanuan gail lǝb̃isal suh nǝyalyalan siGot lan.
31 Portanto, quer comais, quer bebais ou façais outra coisa qualquer, fazei tudo para a glória de Deus.
32 Samtigol natideh hǝn mǝtb̃ip̃on gol na-kel-uri-an tovoi hǝn naJu gail o alat lǝsavi Ju asike lǝb̃ikad nadǝlomian. Samtigol natideh hǝn mǝtb̃emǝdas nadǝlomian silat siYesu.
32 Não vos torneis causa de tropeço nem para judeus, nem para gentios, nem tampouco para a igreja de Deus,
33 Mǝtehusur naṽide sagw. Len natit p̃isi notogole, nohisi hǝn nǝb̃igol nǝvanuan p̃isi lǝb̃ehǝhaṽur lan. Nǝsǝdas p̃isal hǝn nǝb̃ikad na-vi-tarhǝte-an m̃os ginau sǝb̃ogw ŋai, nudas p̃isal hǝn nǝvanuan b̃isob̃ur lǝb̃ikad na-vi-tarhǝte-an, hǝn aGot b̃ilav kuv galit dan nǝsaan salito.
33 assim como também eu procuro, em tudo, ser agradável a todos, não buscando o meu próprio interesse, mas o de muitos, para que sejam salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.