Colossenses 4
klg (KLG) vs BKJ
1 Na, kamu na manga amu, pakadayawa ya pagdala sa kamayu manga allang. Kay kya-ede-an da mayu na awun uman amu mayu adti tas na langit.
1 Senhores, a vossos servos fazei o que for de justiça e equidade, sabendo que também tendes um Senhor no céu.
2 Na, tibulluka mayu gayed ya kamayu ginawa dun ni pagpanawagtawag, aw pagpakatanaw kamu pagaw makasuway ya kamayu anenganeng. Aw pagpasalamat kamu uman adti Tyumanem.
2 Perseverai em oração, velando nela com ação de graças;
3 Aw panawagtawagi kami uman adti Tyumanem na atagan pa kami nan na dakula' na selat magpa-ede' adti kadég na manga Héntil kan Kristu na yan ya pigtagu' asini muna. Yeiy saba ya du-an nan na nyakalabusu aku.
3 orando também juntamente por nós, para que Deus nos abra a porta da palavra, a fim de falarmos do mistério de Cristo, pelo qual estou também preso;
4 Panawagtawagi mayu uman na to-o mabangal ya pagpa-ede' ku adti manga utaw sa Madyaw na Ubat-ubat kan Kristu na pigtaligu kanak na Tyumanem.
4 que eu possa manifestar isso, como eu devo falar.
5 Pakadyawa ya bet mayu na dili' kamu pagsala-en na manga utaw na wala' pangintu-u. Aw maksay mayu uman selatan ya pag-ubat-ubat sa kamayu pagpangintu-u.
5 Andai com sabedoria para com os que estão de fora, remindo o tempo.
6 Pakadyawa ya kamayu paglong kanilan pada magān ya ginawa nilan dumawat sa kamayu paglongun aw umba' uman ya tubag mayu sa pangkay singalan ya musip sa pagpangintu-u mayu.
6 A vossa palavra seja sempre com graça, temperada com sal, para que saibais como vos convém responder a cada homem.
7 Na, si Tikiko ya magpa-ede' kamayu sa pagpakabetang ku asini Roma. Inulug tadun sakanan na pigginawa͡an aw kasaligan dun ni imo-unun na Tyumanem eped nami, aw sugu-anen ni Kristu na migtabang kanak.
7 Todo o meu estado, Tíquico vos fará saber; irmão amado, e fiel ministro, e conservo no Senhor;
8 Yan ya du-an nan na pigpakadtu ku sakanan dun ni kamayu na un magpa-ede' kamayu kun unu ya pagpakabetang nami adi, pada dili' kamu maypeng aw magkabagseg ya ginawa mayu.
8 o qual vos enviei para o mesmo propósito, para que saiba do vosso estado e console os vossos corações.
9 Aw nyagad kanan si Onésimo na yan ya sambuk na inulug tadun na kasaligan aw pigginawa͡an. Duwa silan ya magpa-ede' kamayu kun unu alag ya nya-imo' adi.
9 Juntamente com Onésimo, amado e fiel irmão, que é um de vós; eles vos farão saber todas as coisas que por aqui se passam.
10 Si Aristarko ya eped ku idi kalabusuwanan na tyumabang kanak. Nyangumusta sakanan kamayu. Nyangumusta uman kamayu si Markos na kaylug ni Bérnabi. Na, piglongan da ta kamu dadan na kun dumateng si Markos adti kamayu, dawata mayu sakanan.
10 Aristarco, que está preso comigo, vos saúda, e Marcos, o sobrinho de Barnabé (acerca do qual já recebestes mandamentos; se ele for ter convosco, recebei-o);
11 Nyangumusta kamayu uman si Joswé na pigngalanan uman na Justo. Ya tulu yeiy, silan olo' ya Judiyu adti manga eped ku na migtabang kanak adi migpa-ede' sa Kasakupan na Pighari-an na Tyumanem. Aw to-o nilan pigpakabagseg ya ginawa ku.
11 e Jesus, chamado Justo, os quais são da circuncisão; são estes unicamente os meus cooperadores no reino de Deus e para mim têm sido consolação.
12 Si Épapras na taga dun ni kamayu, sambuk uman na sugu-anen ni Kristu Jisus, nyangumusta uman kamayu. Gayed sakanan nyatibulluk nyanawagtawag adti Tyumanem na kenne' galu na kasalig na pagpangintu-u mayu pada ka-ede-an mayu ya kadakula' na pagkaliman na Tyumanem.
12 Epafras, que é um de vós, servo de Cristo, vos saúda, sempre trabalhando ardentemente por vós em orações, para que vos conserveis firmes, perfeitos e completos em toda a vontade de Deus.
13 Makamatinaw aku na to-o dakula' ya pagud ni Épapras kamayu aw sa manga mangintu-uway na nyeya' dun ni manga lunsud na Laodiciya aw Hérapolis.
13 Porquanto, eu dou testemunho de que ele tem grande zelo por vós, e pelos que estão em Laodiceia, e pelos que estão em Hierápolis.
14 Si Lukas na doktor na pigginawa͡an tadun, aw si Démas uman, alag silan nyangumusta kamayu.
14 Lucas, o médico amado, e Demas, saúdam-vos.
15 Padatengan mayu ya kanami pagpangumusta adti manga inulug tadun na nyeya' adti Laodiciya, dala si Nimpa aw manga mangintu-uway na migkatipun dun ni balay nan.
15 Saudai aos irmãos que estão em Laodiceia, e a Ninfa, e à igreja que está em sua casa.
16 Pagkatigkas basa͡en ya sulat ini adti kamayu, pabasa͡an mayu uman adti manga mangintu-uway na migkatipun adti Laodiciya. Aw maynan uman, basa͡en mayu ya sulat na pigpadala ku adti Laodiciya.
16 E, quando esta carta tiver sido lida entre vós, que seja lida também na igreja de Laodiceia; e também leia a carta de Laodiceia.
17 Aw paglonga mayu kanak si Arkipo na tigkasen nan ya imo-unun na pigtaligu kanan ni Kristu.
17 E dizei a Arquipo: Atenta para o ministério que recebeste no Senhor, para que o cumpras.
18 Aku si Pablo ya migsulat sa pangumusta ini. Dun ni kamayu pagpanawagtawag adti Tyumanem, dili' aku mayu pagkalingawan na nyakalabusu pa aku. Ayin pa aku galu na gayed awun ni kamayu ya grasya na Tyumanem.
18 Saudação de minha mão, de Paulo. Lembrai-vos das minhas prisões. A graça seja convosco. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.