1 Timóteo 2

klg (KLG) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Na, ya tagna' na paglongun ku kamayu, dili' mayu pagkalingawan pagpanawagtawagan adti Tyumanem ya kadég na manga utaw. Padatengan mayu adti asdangan nan ya pigsekat mayu pada kanilan aw gayed tadun sakanan pasalamatan sa kadyaw na pig-imo' nan adti kanilan.
1 Acima de tudo, recomendo que se façam preces, orações, súplicas, ações de graças por todos os homens,
2 Aw dun ni kanaten pagpanawagtawag adti Tyumanem, dili' tadun kalingawan ya manga hari' aw ya kadég na migdumala kanaten, pada awun kalinaw na pag-eya' tadun aw madalug tadun ya bet na Tyumanem aw wala' ya pagsala' sa kanaten bet.
2 pelos reis e por todos os que estão constituídos em autoridade, para que possamos viver uma vida calma e tranqüila, com toda a piedade e honestidade.
3 Yeiy ya madyaw na pagpanawagtawag, aw makatutuk sa Tyumanem na kanaten Magpaluwa-ay,
3 Isto é bom e agradável diante de Deus, nosso Salvador,
4 kay ya kaliman nan paluwa-en ya kadég na utaw aw maka-ede' silan sa matinaw na palna-u.
4 o qual deseja que todos os homens se salvem e cheguem ao conhecimento da verdade.
5 Kay sambuk da olo' ya Tyumanem, aw sambuk da ya migpatenga' sa manga utaw adti Tyumanem, aw yeiy si Kristu Jisus na migpaka-utaw
5 Porque há um só Deus e há um só mediador entre Deus e os homens: Jesus Cristo, homem
6 aw migtumbay sa pagka-utawun nan na un paglekat sa kadég na manga utaw. Aw yanagaw, dun ni allaw na pigpamalli' na Tyumanem na un matay si Jisus, pigmatinaw na kaliman na Tyumanem makaluwa' ya kadég.
6 que se entregou como resgate por todos. Tal é o fato, atestado em seu tempo;
7 Aw yeiy ya du-an na pigpadala aku nan na un mag-ubat-ubat aw ma-imo' apostol. Matinaw ya piglong ku aw beke' na galu'. Aw pigsugu' aku nan adti manga Héntil na un magpa-ede' sa matinaw na palna-u kan Kristu pada mangintu-u silan.
7 e deste fato - digo a verdade, não minto - fui constituído pregador, apóstolo e doutor dos gentios, na fé e na verdade.
8 Yanagaw ya kanak kaliman, pangkay kinunu ya pagkatipun mayu, ya manga eseg na manawagtawag adti Tyumanem ka-ilangan na malinis ya kanilan anenganeng, aw dili' silan magkadaman, aw dili' mati-ayil.
8 Quero, pois, que os homens orem em todo lugar, levantando as mãos puras, superando todo ódio e ressentimento.
9 Aw maynan uman, ya manga ka͡ubayan, sa pagsambuk nilan dun ni pagpanawagtawag adti Tyumanem, madyaw galu pagsutun nilan ya kadégkadég na umba' sa pagsimba, beke' na kadégkadég na makamulamula kanilan. Aw dili' nilan pagpasobla͡an ya pagpakanenggeya sa kanilan lugay aw ya pagsut sa manga bulawan aw pérlas aw kadégkadég na to-o dakula' ya alaga'.
9 Do mesmo modo, quero que as mulheres usem traje honesto, ataviando-se com modéstia e sobriedade. Seus enfeites consistam não em primorosos penteados, ouro, pérolas, vestidos de luxo,
10 Manang yan baling ya pakanenggeya͡an nilan ya manga madyaw na imo-unun na umba' sa bet na ka͡ubayan na nyangintu-u la sa Tyumanem.
10 e sim em boas obras, como convém a mulheres que professam a piedade.
11 Aw kun awun magpalna-u, ka-ilangan matinep ya manga ka͡ubayan magpakanyeg aw ka͡agadan nilan ya matinaw na palna-u.
11 A mulher ouça a instrução em silêncio, com espírito de submissão.
12 Dili' ku tumbay ya manga ka͡ubayan na palna-uwan nilan ya manga eseg, manang magpakanyeg baling silan. Aw dili' silan uman atagan na katundanan magdumala sa manga eseg.
12 Não permito à mulher que ensine nem que se arrogue autoridade sobre o homem, mas permaneça em silêncio.
13 Kay ya muna pig-imo' na Tyumanem si Adan, aw tigkas yan si Iba.
13 Pois o primeiro a ser criado foi Adão, depois Eva.
14 Aw beke' ni Adan ya piggawayan ni Satanas, manang ya ka͡ubayan baling, aw kyalakadan nan ya pigpigil na Tyumanem.
14 E não foi Adão que se deixou iludir, e sim a mulher que, enganada, se tornou culpada de transgressão.
15 Aw yeiy ya du-an na magti-is ya manga ka͡ubayan kun ka͡utawan silan. Manang makaluwa' silan kun magpadeleg dun ni pagpangintu-u aw pagginawa sa eped, aw kun malinis ya anenganeng aw matadeng magdala sa pagkaka͡ubayan nilan.
15 Contudo, ela poderá salvar-se, cumprindo os deveres de mãe, contanto que permaneça com modéstia na fé, na caridade e na santidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.