Tito 2

Allah Yubu (KKL) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Aghana an Titus, andina nimiag yubu walinge Yesus sembe ambarelamsiapne sunsunum uro yubu sikne agha ambarelamsilamdi, nen tipto ambarelamsilulam.
1 Tu, porém, fala o que convém à sã doutrina.
2 Andi kabuni sabal saog nimi ambatto wembamsimenba, sindi malia uaukap senelamikne libikti, wana hekto wamikpa, nimi orangeri sin wali uro wamang sembamikti, maiplamsukang. Ambatto wembamsimenba, sindi babe Allahri yubu sikne agha salero seneraglamikti, nimiag wanari o'ona sembamsikti, seneragna waliag agha seklenne lag talamlea babe kahepto wamukang.
2 Quanto aos homens idosos, que sejam temperantes, respeitáveis, sensatos, sadios na fé, no amor e na constância.
3 — ausente —
3 Quanto às mulheres idosas, semelhantemente, que sejam sérias em seu proceder, não caluniadoras, não escravizadas a muito vinho; sejam mestras do bem,
4 — ausente —
4 a fim de instruírem as jovens recém-casadas a amarem ao marido e a seus filhos,
5 Sabal saog kelabori sin sabal tan kom kelabo ambatto wana hekamsileba sikin mangkelabo wana hekto el uro wamikti, Allahri wana yeng neneropne sunsunum uro ul palamukang. Sikin na'ange yabori yubu ka'eamikti, ae lomag unne o'oro walia uahiikti, sikin na'ange yabo umag wamukang. Undo wamikpa, kembasiikti, nimi nhondi babe Allah yubu mali aro san tiliplamukang kom.
5 a serem sensatas, honestas, boas donas de casa, bondosas, sujeitas ao marido, para que a palavra de Deus não seja difamada.
6 Me kabuni mabo babe wana hekto el uro wamukang aro wembamsilulam.
6 Quanto aos moços, de igual modo, exorta-os para que, em todas as coisas, sejam criteriosos.
7 Andi seneragna wanari sa'a-sa'a ulapmenag, “Sindi imnikti sindi babe uakang,” senenne agha walinge agahabog ulamlulam. Andi amona amolamsimenne sembe keagman uro sembaheng kom. Allah yubu amolamsimen tanena lendepna koma otsik neagha solwali wali uro amolamsilulam.
7 Torna-te, pessoalmente, padrão de boas obras. No ensino, mostra integridade, reverência,
8 Yubu sikne wana hekahinepne agha wenelamsimenba nu aisa nenelamsiang nimiri babe ka'ebaikti, “Orolenange lepla komdi, walia ulamla,” sembaukang. Undo sembaikti, nuri yubu ambatto ulamapne sembe sindi nu yubu nepsinep komdi, ali sembaukang.
8 linguagem sadia e irrepreensível, para que o adversário seja envergonhado, não tendo indignidade nenhuma que dizer a nosso respeito.
9 — ausente —
9 Quanto aos servos, que sejam, em tudo, obedientes ao seu senhor, dando-lhe motivo de satisfação; não sejam respondões,
10 — ausente —
10 não furtem; pelo contrário, deem prova de toda a fidelidade, a fim de ornarem, em todas as coisas, a doutrina de Deus, nosso Salvador.
11 Ni undo-undo ualulom aro ambarelamsinne tamna ane sembe. Nuri Allahag walia ulamubu kom aghana Allahri, “Nimi niag walinge uanun,” sembaog. Walia uanun sembaogti, nu mog so'oag nimi malia ulamubunge sembe Allahri nu opsinep aghana, Allahri nu Yesusag sikne aro seneragtop nimi talulamsil. Allahri nu opsinep aghana, “Walinge uanun,” sembaogti, talulamsil yubu eneko sabo taoba, nimi mog so'oag tala-tala wamang nimiri ka'elamang.
11 Porquanto a graça de Deus se manifestou salvadora a todos os homens,
12 Allahri walinge uanun sembaogti, talulamsil yubu eneko sabo tangto pioba, nimi tala-tala wamang nimiri ka'elamangba, el talamsil. Samenag nu mog so'oag nimiri Allahri, “Undo-undo ualulom,” seneropne laplobubu aghana Allahri nu mog so'oag nimi sembe “Walinge uahinun,” sembaogti, uaog. Ane sembe, wene ul palamapnena, Allahri wana sesog nembabeag aro ulamukap. Sa'a-sa'a mog so'oag wamlangeri nimiri mon sek nenelamsilba, saelbaukap senelamangba, Allahri seneropne sunsunum kom malinge pagha tanena wa'eplamukap. Malinge seneraglamapne libeberi, seneragna wali uro seneraghongkia wana hekto el uro wamukap. Allahri nunag walia ulamsilne seneraghongkia sik uropne Allahri seneragna sunsunum uro uropne agha ulamukap.
12 educando-nos para que, renegadas a impiedade e as paixões mundanas, vivamos, no presente século, sensata, justa e piedosamente,
13 Wene nu wana yeng uro nang-nang alamapnena Yesus Kristus nu Talulamsilne poneko yalul aro salag pairopne poneko Allah nubu sirikne Eldamne Yame Imang warerop sirikneag agha Yesus yalulne ibaukap aro wana yeng uro nang-nangkamap.
13 aguardando a bendita esperança e a manifestação da glória do nosso grande Deus e Salvador Cristo Jesus,
14 Nuri malingeog ulamububa malingeri sae kaubamsiog. Sae kubamsiog aghana, “Sae lopsinun,” aro Yesusti Eldamne agha kamna toptaogti, nu Yesusag sikne aro seneragtop nimi sembe wana a'elbahiogti, Nandamneringe sembamsil. Nu Yesusag sikne aro seneragtop nimi sembe Nandamneringe sembamsil ane sembe, nu sop-sop walinge uanun senelamapti, wana yeng uro sol wali uro ul palamap.
14 o qual a si mesmo se deu por nós, a fim de remir-nos de toda iniquidade e purificar, para si mesmo, um povo exclusivamente seu, zeloso de boas obras.
15 Yesusti nu Eldamneringe nembahiogpa, walinge ulamukap aro ul palamukap ane sembe nia ane ambatkenne nen tipto ambarelamsululam. Ambarelamsimendi andi yubu ka'elamik nimi andamne imangapti wembamsimenba, nimi nhondi babe andamnang sembe taba'en sembaghik tanena yubu kom tan koma andi nimi abenekoag “Pabukang,” aro wembamsululam.
15 Dize estas coisas; exorta e repreende também com toda a autoridade. Ninguém te despreze.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.