Judas 1
Allah Yubu (KKL) vs VC
1 Na Yudas, Yakobus ilipsae wamnange ponekori mome ane palilamna. Allahri samenag Yesus webogti, nu mog so'oag nimi sembe “Talulamsimendi, saelbamsilulam,” aro poghogpa, El Yesusti arukna wamnari, mome nene palilamna. Allahri samenag “Talulamsimendi, saelbamsululam,” aro wepto poghogne poneko sembe Kristus alamap. Yesus Kristus arukna wamnari, mome nene toro palilamnangena, Nuni Allahri o'ona sembamsildi wepto yopsio nimi, Yesus Kristus nenekori paiamsil nimi sembe mome toro palilamna.
1 Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, aos eleitos bem-amados em Deus Pai e reservados para Jesus Cristo.
2 Nuni Allahag a'un sembe molbarelamsinne, yareag sembamsileri, wana aingniro nenelamsileba, “A'un mamun nen ma'aro o'ona seneldalamlulom,” aro molbarelamsin.
2 Que a misericórdia, a paz e o amor se realizem em vós copiosamente.
3 Nangkabo nari “O'ona sembamsin nimi,” aro kiplamsin. Nari samenag seneraglamnori, “Nu mog so'oag nimiri malia ulamubunge agha Allahri a'unap nanap wepto talulamsilba, nunag uro yabionge sembe mome ane toro pipsisene,” senelamno. Senelamno aghana wenena na wanaag “A'un wembahisene,” senelamnange nenekori weplamnelba, mome aneag agha a'un wenero ambatsinuahin. Nuri samenag mali-malia ulamubunge agha Allahri nu sembe “Namabo taukang,” aro nu wepsiori, Eldi “Mog so'oag nimi taluro saelbamsululam,” aro weptopne Yesus poghogti, nu Yesusag seneragtop nimi talulamsil. Nu talulamsildi, “Namabori undo-undo unulamukang,” aro Yesus yubu sikne nene nu Elmabori saeag ya'ag uro piamsilba, sik senelamapti, yubu sikne nene yae paia ulamap. Nuri saeag piamsilba, wenero ambarelamsinnena, “Yubu sikne nene pelepto sik uro ambarelamsululom,” aro wenelamsin.
3 Caríssimos, estando eu muito preocupado em vos escrever a respeito da nossa comum salvação, senti a necessidade de dirigir-vos esta carta para exortar-vos a pelejar pela fé, confiada de uma vez para sempre aos santos.
4 Nuri “Uro yabilul,” senero wamna komag agha nimi nenne nu nusamag tane yogholtalaong. Sin nimi taneko sindi seneragna sik mali uro Allahri senenne sunsunum uro seneragtop kom nimi. Nu mog so'oag nimiri mali-malia uropne sembe Allah wana waliri wailag nembahinep aghana, sindi seneraglamangne, “Mali-malia ulamebeba, Allahri mo wailag nembahilul ane sembe, mali-malia ulamukap,” aro seneraglamang. Wene aro seneraglamangdi, tingkim-tangkoma sinag bobo walelamsilne sembe “Agto yaboho,” aro peret aro nimi wa'alaong. Wa'alaongdi Yesus Kristus nu Talulamsildi Saelbamsilne El nhonogdi mog so'oag nimi Saelbamsilne poneko wa'epto naglamang. Sin unulamang nimi tane sembe Allahri tam ikinne sinag pimnepne samenag Allah yubu mome toro piropneag mome toro pibek.
4 Pois certos homens ímpios se introduziram furtivamente entre nós, os quais desde muito tempo estão destinados para este julgamento; eles transformam em dissolução a graça de nosso Deus e negam Jesus Cristo, nosso único Mestre e Senhor.
5 Ni ambatnuahinne nene a'un ni elwamlom aghana, ekon tamunag aro nen sap sarikto el nenelamsinun. Nuni Allahri Israel nimi Mesir mog so'oag agha poa lambahaiog aghana, sin wameka anabiag agha Allahri lelamogne sembe sik senelamek kom nimina, Allah Eldamneri sin kom nembahiog.
5 Quisera trazer-vos à memória, embora saibais todas estas coisas: o Senhor, depois de ter salvo o povo da terra do Egito, fez em seguida perecer os incrédulos.
6 Sin Israel nimi agha sik senelamek kom nimi kom nembahiogne saog uro, Allah arukna malaikat agha babe luknubahiog. Allahri samenag ni arukna malaikat sumbahiogti, “Saelbamlulom” aro sindi saeag awe pipsiog. Sindi saeag awe pipsiog aghana, sin anabiag agha malaikat arukna pogtopnena, phiro ulamekti, sindi ua urobag laploa piekne sembe Allahri sin luknubahiog. Luknubahiogti, Allahri sin loptanep kom haing agha ya'ag kauplopsiogti, inibin sogmondo arobag pipsiogpa, wamang. Sin wamangag aneko sin sae haing kaupto piamsil paghabog wamikpa, “Ni tam porog uro karebanun,” aro yalamle sumeneko sinag tam ikinne pelengkalul.
6 Os anjos que não tinham guardado a dignidade de sua classe, mas abandonado os seus tronos, ele os guardou com laços eternos nas trevas para o julgamento do Grande Dia.
7 Tam ikinne pelengkahinepne sembe sunumna nen nhon wamla. Allahri nimi sumbahiog sumeneko, “Ela'angeap elkelap nong nhon sop nhon wamtukang,” aro kelabo nengabo sumbahiog. Wene aro sumbahiog aghana as kota Sodomap Gomoraap as kota peramag wamek nimiri Allahri senenne liagha irikna philamek. Sindi ulamekne sinag bobonge walelamsiogne sembe “Agto yaboho,” aro salik-malik uro kelabo, nengabo salelamsiekti, kabuniap-kabuniap, kelaboap-kelaboap kel nenge saog neneptangka waleltalamek. Sindi Allah yubu irikto philamekne sembe Allahri auk pog pelengero opsiogpa, nimi etneri sin opsiogne sembe el talamik tanena, “Allah yubu ingisaptop nimi sembe auk tebanep komneag seklero wamnebag pipsilul,” aro el uro senaraglamukang.
7 Da mesma forma Sodoma, Gomorra e as cidades circunvizinhas, que praticaram as mesmas impurezas e se entregaram a vícios contra a natureza, jazem lá como exemplo, sofrendo a pena do fogo eterno.
8 Sin samenag Allah yubu semban koma “Undo unuhane,” aro seneragto ulamek saog uro, nu nusamag yogholtalaong nimi aneko lenda polan uro malamangdi, mali-malia ulobiagha sindam nimi nongag sembenga piptangkamloa saog ulamang. Sin lenda polan uro malamangdi, haing irop nimi aghana mog so'oag nimi Saelba Uhiropne poneko wa'epto naglamangdi, Eldi arukna imag wamangne babe santilipto mombolag nenelamang.
8 Assim também estes homens, em seu louco desvario, contaminam igualmente a carne, desprezam a soberania e maldizem as glórias.
9 Allah arukna imag wamangne sembe san tilipto mombolag nenelamang aghana, Allah arukna malaikat sikindo nubunge Mikhael sol walinge malaikat ponekori phia sikini nubungeap yubu tam kareplamdekti, leldalamdekneag agha phia imag wamangne sembe Mikhael ponekori metmereng aro san tiliplamog kom. Allah arukna malaikat sikindo Mikhaelap phia sikini nubungeapti lel dalamdeknena,”Yahudi nimi nubunge Musa nong teptoba taluro tobukap,” aro uldalamdeka sembe babe Mikhael eldamneri phia sikini ponekoag san tilipna koma tam ikinne pelengero karepto lebog kom. Mikhaeldi phia sikini san tilipto waban koma eldi lebognena, “Nani Allahri wabaghelul,” seog.
9 Ora, quando o arcanjo Miguel discutia com o demônio e lhe disputava o corpo de Moisés, não ousou fulminar contra ele uma sentença de execração, mas disse somente: Que o próprio Senhor te repreenda!
10 Undop aghana sin “Unuahabe,” aro wanaag seneragtop nimi tanekori mikipne ilirop komne sembe ekondi, san tiliplamsiang. Sin nimi tanekori ulamangnena, phamdi wanaag seneragtop komne saog uro ulamang. Seneragna koma ulamang aghana, sindi wanaag mo olog el uro wamangneag agha ulamangne neneri sindam nimi loba neneltalamang.
10 Estes, porém, falam mal do que ignoram. Encontram eles a sua perdição naquilo que não conhecem, senão de um modo natural, à maneira dos animais destituídos de razão.
11 Sinag uro yabinepne sembe “Yaghe” sukang. Sindi ul palamangne Kain ilipsae obogne neneko nelepto ul palamang. Sindi ulamangne, Bileam nenekori samenag Allah Elmabo luknuro orolena ambatsiogne saog uro sin nimi tanekori babe “Kal ma'al saelbahabe,” aro wana yeng uro malia ulamang. Samenag Korah nenekori “Allah yubu Musa pere agha ambatsionge ka'ebanun kom,” seogpa, Allahri Korah elkaboap opsiog saog uro sin nimi taneko babe Allahri opsilul.
11 Ai deles, porque andaram pelo caminho de Caim, e por amor do lucro caíram no erro de Balaão e pereceram na revolta de Coré.
12 Sin nimi taneko a'unap ma'aldalamlomne kembiag agha kikleka malinge saog wamla. A'un Yesusag wana saingnia seneragtop nimiri kwaneng nhon telamlomne nimi o'ona senehinneag agha kwaneng tareldalamlom. Kwaneng tareldalamlomneag, sindi a'unap ma'aldalamangdi, nimi tebatto yepsinep aghana, nimi yepsin koma ali semban koma sindam nimi agha seneraghal dalamangdi, aboap uro kwaneng telamang. Sin ua ulamangnena, toa polamlaba, nimiri mag telul sembanep aghana khaori toa pabiropba, mag telamla komne saog uro wamang. Sin nimi taneko kal agha yarengap telban kal aneko ultangtopne saog wamangdi, kal wana mauropne yingkirop li aghana kal wana maurop komne saog uro wamangdi, teptop nimi saog wamang.
12 Esses fazem escândalos nos vossos ágapes. Banqueteiam-se convosco despudoradamente e se saciam a si mesmos. São nuvens sem água, que os ventos levam! Árvores de fim de outono, sem fruto, duas vezes mortas, desarraigadas!
13 Mag lautti nimi tihiniba saog uro ku'ulahepto yalamlari kamola makel alamla ane saog uro sin nimi tanekori ulamangne babe kamola maklamlari, alinge ulamang. Sin nimi taneko imprea tapto nhonag ikamna koma uropne saog wamangba, Allahri sin wamnebag inibin sirikag ya'ag wamnebag weamla.
13 Ondas furiosas do mar, que arrojam as espumas da sua torpeza! Estrelas errantes, para as quais está reservada a escuridão das trevas para toda a eternidade!
14 Adamdi mangkahiogne lik-lik nimi likna saekne nenekoag agha Henokh likto yabiog. Henokh likto yabiogpa, Allahri yubu Henokh wanaag pibogne sunsunum uro Henokh nenekori nimi tanekoag uro yabinepne sembe samenag yubu ambatto pibog. Henokhti yubu lero pibognena,
14 Também Henoc, que foi o oitavo patriarca depois de Adão, profetizou a respeito deles, dizendo: Eis que veio o Senhor entre milhares de seus santos
15 nimi ni sembe 'Tam karebanun,' aro yaukang.
15 para julgar a todos e confundir a todos os ímpios por causa das obras de impiedade que praticaram, e por causa de todas as palavras injuriosas que eles, ímpios, têm proferido contra Deus.
16 Nimi tanekori sop-sop paksua yabiro warop yubu lelamangdi, nimi orange sembe mali alamsiang. Sin ua ulamangnena sindi wanari “Uahabe” senenneag agha seneraglamangdi, yongeap malingeap agha ulamang. Nimi tanekori sindi yubu miptangtopne agha lelamangdi, “Tup tananne nunag tatsiseng” aro nimi orangeag yubu lilim walinge agha nimiri wana toro lelamang.
16 Estes são murmuradores descontentes, homens que vivem segundo as suas paixões, cuja boca profere palavras soberbas e que admiram os demais por interesse.
17 Aghana nangkabo, nari o'ona sembamsin nimi, a'un el uro wamlulomnena Allahri weptopne Yesus Kristus nu Taluro Saelbamsilne poneko Eldamneri wepto pogsiog nangdi ambatsiek yubu amik uro yabinepne sembe ekon taheng kom.
17 Mas vós, caríssimos, lembrai-vos das palavras que vos foram preditas pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo,
18 Sindi a'un samenag ambarelamsiekti, “Amik mog so'o wamapne kom tanebag, nimi yaukangnena, a'undi Yesusag seneragtopne sembe pam kwerekto og sohirop nimi yaukang. Sin yaik nimi Allahri senenne semban koma sinba sindi wanari 'Uahabe,' aro seneragtopne sunsunum uro ulamukang.
18 os quais vos diziam: No fim dos tempos virão impostores, que viverão segundo as suas ímpias paixões;
19 Sin nimi tanekori ulamikneri nimi teleklamikti, a'un Yesusag seneragtop nimi wana nhon wamlomne agha a'epto nenelamsukang. Sin nimi tanekoag Allah Yame walinge wamsil kom aghana, seneragna koma sindi wanaag mo wamlange agha ulamang.
19 homens que semeiam a discórdia, homens sensuais que não têm o Espírito.
20 Aghana nangkabo, nari o'ona sembamsin nimi, a'un mamun yeptangto amoptangkapmundi, Yesus Allahri wepto poghogne ponekoag wana saingnia seneraglamlulom. A'undi Allahag molona mololapmundi, Allah Eldamne Yame Walingeri yubu a'undi wanaag piplenge sunsunum uro mololapmundi, Yesusag wana saingnia seneraglamlulom.
20 Mas vós, caríssimos, edificai-vos mutuamente sobre o fundamento da vossa santíssima fé. Orai no Espírito Santo.
21 Nuni Allahri nu o'ona sembamsilne sembe wanaag seneraglapmundi, yae piptangkamlulom. A'undi nang-nangkamlulomnena, “Allahri weptopne Yesus Kristus nu Saelbamsilne ponekori nu yareag senelamsildi, nu Elap nhon ya'ag kamag uro wamnebag pabahilul,” aro nang-nangkamlulom. Undo nang-nangkapmundi, Allahri nu o'ona senenneag agha yae piptangkamlulom.
21 Conservai-vos no amor de Deus, aguardando a misericórdia de nosso Senhor Jesus Cristo, para a vida eterna.
22 “Yubu nene sik to, kom to,” aro wana tai pailangkang tau pailangkang ulamang nimiag a'undi yareag agha ualulom.
22 Para com uns exercei a vossa misericórdia, repreendendo-os,
23 Ora nimi sembe “Sindi malia ulamangne sembe aukti tehileag,” aro taluro toro lambitsiro ambarelamsululom. Nimi ora nimiri mali-malia along ulamangne sembe, “Sindi sa'a-sa'a salelamangne sindi loba nembahinep,” aro log sembamlulom. Ulamangne sembe logti, karong sembalulom aghana, sin sembe yareag senelamsimundi, ulamsululom.
23 e salvai-os, arrebatando-os do fogo. Dos demais tende compaixão, repassada de temor, detestando até a túnica manchada pela carne.
24 — ausente —
24 Àquele, que é poderoso para nos preservar de toda queda e nos apresentar diante de sua glória, imaculados e cheios de alegria,
25 — ausente —
25 ao Deus único, Salvador nosso, por Jesus Cristo, Senhor nosso, sejam dadas glória, magnificência, império e poder desde antes de todos os tempos, agora e para sempre. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.