Judas 1

Allah Yubu (KKL) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Na Yudas, Yakobus ilipsae wamnange ponekori mome ane palilamna. Allahri samenag Yesus webogti, nu mog so'oag nimi sembe “Talulamsimendi, saelbamsilulam,” aro poghogpa, El Yesusti arukna wamnari, mome nene palilamna. Allahri samenag “Talulamsimendi, saelbamsululam,” aro wepto poghogne poneko sembe Kristus alamap. Yesus Kristus arukna wamnari, mome nene toro palilamnangena, Nuni Allahri o'ona sembamsildi wepto yopsio nimi, Yesus Kristus nenekori paiamsil nimi sembe mome toro palilamna.
1 Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, aos que foram chamados, são amados em Deus Pai e guardados em Jesus Cristo.
2 Nuni Allahag a'un sembe molbarelamsinne, yareag sembamsileri, wana aingniro nenelamsileba, “A'un mamun nen ma'aro o'ona seneldalamlulom,” aro molbarelamsin.
2 Que a misericórdia, a paz e o amor lhes sejam multiplicados.
3 Nangkabo nari “O'ona sembamsin nimi,” aro kiplamsin. Nari samenag seneraglamnori, “Nu mog so'oag nimiri malia ulamubunge agha Allahri a'unap nanap wepto talulamsilba, nunag uro yabionge sembe mome ane toro pipsisene,” senelamno. Senelamno aghana wenena na wanaag “A'un wembahisene,” senelamnange nenekori weplamnelba, mome aneag agha a'un wenero ambatsinuahin. Nuri samenag mali-malia ulamubunge agha Allahri nu sembe “Namabo taukang,” aro nu wepsiori, Eldi “Mog so'oag nimi taluro saelbamsululam,” aro weptopne Yesus poghogti, nu Yesusag seneragtop nimi talulamsil. Nu talulamsildi, “Namabori undo-undo unulamukang,” aro Yesus yubu sikne nene nu Elmabori saeag ya'ag uro piamsilba, sik senelamapti, yubu sikne nene yae paia ulamap. Nuri saeag piamsilba, wenero ambarelamsinnena, “Yubu sikne nene pelepto sik uro ambarelamsululom,” aro wenelamsin.
3 Amados, quando eu me empenhava para escrever-lhes a respeito da salvação que temos em comum, senti que era necessário corresponder-me com vocês, para exortá-los a lutar pela fé que uma vez por todas foi entregue aos santos.
4 Nuri “Uro yabilul,” senero wamna komag agha nimi nenne nu nusamag tane yogholtalaong. Sin nimi taneko sindi seneragna sik mali uro Allahri senenne sunsunum uro seneragtop kom nimi. Nu mog so'oag nimiri mali-malia uropne sembe Allah wana waliri wailag nembahinep aghana, sindi seneraglamangne, “Mali-malia ulamebeba, Allahri mo wailag nembahilul ane sembe, mali-malia ulamukap,” aro seneraglamang. Wene aro seneraglamangdi, tingkim-tangkoma sinag bobo walelamsilne sembe “Agto yaboho,” aro peret aro nimi wa'alaong. Wa'alaongdi Yesus Kristus nu Talulamsildi Saelbamsilne El nhonogdi mog so'oag nimi Saelbamsilne poneko wa'epto naglamang. Sin unulamang nimi tane sembe Allahri tam ikinne sinag pimnepne samenag Allah yubu mome toro piropneag mome toro pibek.
4 Pois certos indivíduos, cuja sentença de condenação foi promulgada há muito tempo, se infiltraram no meio de vocês sem serem notados. São pessoas ímpias, que transformam em libertinagem a graça do nosso Deus e negam o nosso único Soberano e Senhor, Jesus Cristo.
5 Ni ambatnuahinne nene a'un ni elwamlom aghana, ekon tamunag aro nen sap sarikto el nenelamsinun. Nuni Allahri Israel nimi Mesir mog so'oag agha poa lambahaiog aghana, sin wameka anabiag agha Allahri lelamogne sembe sik senelamek kom nimina, Allah Eldamneri sin kom nembahiog.
5 Embora vocês já estejam cientes de tudo de uma vez por todas, quero lembrar-lhes que Jesus, tendo libertado um povo, tirando-o da terra do Egito, destruiu, depois, os que não creram.
6 Sin Israel nimi agha sik senelamek kom nimi kom nembahiogne saog uro, Allah arukna malaikat agha babe luknubahiog. Allahri samenag ni arukna malaikat sumbahiogti, “Saelbamlulom” aro sindi saeag awe pipsiog. Sindi saeag awe pipsiog aghana, sin anabiag agha malaikat arukna pogtopnena, phiro ulamekti, sindi ua urobag laploa piekne sembe Allahri sin luknubahiog. Luknubahiogti, Allahri sin loptanep kom haing agha ya'ag kauplopsiogti, inibin sogmondo arobag pipsiogpa, wamang. Sin wamangag aneko sin sae haing kaupto piamsil paghabog wamikpa, “Ni tam porog uro karebanun,” aro yalamle sumeneko sinag tam ikinne pelengkalul.
6 E a anjos — os que não guardaram o seu estado original, mas abandonaram o seu próprio lugar — ele tem guardado sob trevas, em algemas eternas, para o juízo do grande Dia.
7 Tam ikinne pelengkahinepne sembe sunumna nen nhon wamla. Allahri nimi sumbahiog sumeneko, “Ela'angeap elkelap nong nhon sop nhon wamtukang,” aro kelabo nengabo sumbahiog. Wene aro sumbahiog aghana as kota Sodomap Gomoraap as kota peramag wamek nimiri Allahri senenne liagha irikna philamek. Sindi ulamekne sinag bobonge walelamsiogne sembe “Agto yaboho,” aro salik-malik uro kelabo, nengabo salelamsiekti, kabuniap-kabuniap, kelaboap-kelaboap kel nenge saog neneptangka waleltalamek. Sindi Allah yubu irikto philamekne sembe Allahri auk pog pelengero opsiogpa, nimi etneri sin opsiogne sembe el talamik tanena, “Allah yubu ingisaptop nimi sembe auk tebanep komneag seklero wamnebag pipsilul,” aro el uro senaraglamukang.
7 Igualmente Sodoma, Gomorra e as cidades vizinhas, que também se entregaram à imoralidade e adotaram práticas contrárias à natureza, foram postas como exemplo do castigo de um fogo eterno.
8 Sin samenag Allah yubu semban koma “Undo unuhane,” aro seneragto ulamek saog uro, nu nusamag yogholtalaong nimi aneko lenda polan uro malamangdi, mali-malia ulobiagha sindam nimi nongag sembenga piptangkamloa saog ulamang. Sin lenda polan uro malamangdi, haing irop nimi aghana mog so'oag nimi Saelba Uhiropne poneko wa'epto naglamangdi, Eldi arukna imag wamangne babe santilipto mombolag nenelamang.
8 Do mesmo modo também esses, quais sonhadores, contaminam a carne, rejeitam a autoridade e insultam os gloriosos seres celestiais.
9 Allah arukna imag wamangne sembe san tilipto mombolag nenelamang aghana, Allah arukna malaikat sikindo nubunge Mikhael sol walinge malaikat ponekori phia sikini nubungeap yubu tam kareplamdekti, leldalamdekneag agha phia imag wamangne sembe Mikhael ponekori metmereng aro san tiliplamog kom. Allah arukna malaikat sikindo Mikhaelap phia sikini nubungeapti lel dalamdeknena,”Yahudi nimi nubunge Musa nong teptoba taluro tobukap,” aro uldalamdeka sembe babe Mikhael eldamneri phia sikini ponekoag san tilipna koma tam ikinne pelengero karepto lebog kom. Mikhaeldi phia sikini san tilipto waban koma eldi lebognena, “Nani Allahri wabaghelul,” seog.
9 Contudo, nem mesmo o arcanjo Miguel, quando entrou em conflito com o diabo e discutia a respeito do corpo de Moisés, ousou pronunciar sentença difamatória contra ele. Pelo contrário, disse: “O Senhor repreenda você!”
10 Undop aghana sin “Unuahabe,” aro wanaag seneragtop nimi tanekori mikipne ilirop komne sembe ekondi, san tiliplamsiang. Sin nimi tanekori ulamangnena, phamdi wanaag seneragtop komne saog uro ulamang. Seneragna koma ulamang aghana, sindi wanaag mo olog el uro wamangneag agha ulamangne neneri sindam nimi loba neneltalamang.
10 Esses, porém, quanto a tudo o que não entendem, difamam; e, quanto a tudo o que compreendem por instinto natural, como animais irracionais, até nessas coisas se corrompem.
11 Sinag uro yabinepne sembe “Yaghe” sukang. Sindi ul palamangne Kain ilipsae obogne neneko nelepto ul palamang. Sindi ulamangne, Bileam nenekori samenag Allah Elmabo luknuro orolena ambatsiogne saog uro sin nimi tanekori babe “Kal ma'al saelbahabe,” aro wana yeng uro malia ulamang. Samenag Korah nenekori “Allah yubu Musa pere agha ambatsionge ka'ebanun kom,” seogpa, Allahri Korah elkaboap opsiog saog uro sin nimi taneko babe Allahri opsilul.
11 Ai deles! Porque seguiram o mesmo caminho de Caim e, movidos por ganância, caíram no erro de Balaão, e foram destruídos na revolta de Corá.
12 Sin nimi taneko a'unap ma'aldalamlomne kembiag agha kikleka malinge saog wamla. A'un Yesusag wana saingnia seneragtop nimiri kwaneng nhon telamlomne nimi o'ona senehinneag agha kwaneng tareldalamlom. Kwaneng tareldalamlomneag, sindi a'unap ma'aldalamangdi, nimi tebatto yepsinep aghana, nimi yepsin koma ali semban koma sindam nimi agha seneraghal dalamangdi, aboap uro kwaneng telamang. Sin ua ulamangnena, toa polamlaba, nimiri mag telul sembanep aghana khaori toa pabiropba, mag telamla komne saog uro wamang. Sin nimi taneko kal agha yarengap telban kal aneko ultangtopne saog wamangdi, kal wana mauropne yingkirop li aghana kal wana maurop komne saog uro wamangdi, teptop nimi saog wamang.
12 Esses são como rochas submersas nas festas de fraternidade que vocês fazem, banqueteando-se com vocês sem qualquer receio. São pastores que apascentam a si mesmos; são nuvens sem água impelidas pelos ventos; são árvores que, em plena estação dos frutos, continuam sem frutos, duplamente mortas e arrancadas pela raiz;
13 Mag lautti nimi tihiniba saog uro ku'ulahepto yalamlari kamola makel alamla ane saog uro sin nimi tanekori ulamangne babe kamola maklamlari, alinge ulamang. Sin nimi taneko imprea tapto nhonag ikamna koma uropne saog wamangba, Allahri sin wamnebag inibin sirikag ya'ag wamnebag weamla.
13 são ondas bravias do mar, que espumam as suas próprias sujeiras; são estrelas sem rumo, para as quais está reservada a mais profunda escuridão, para sempre.
14 Adamdi mangkahiogne lik-lik nimi likna saekne nenekoag agha Henokh likto yabiog. Henokh likto yabiogpa, Allahri yubu Henokh wanaag pibogne sunsunum uro Henokh nenekori nimi tanekoag uro yabinepne sembe samenag yubu ambatto pibog. Henokhti yubu lero pibognena,
14 Foi a respeito deles que também profetizou Enoque, o sétimo depois de Adão, dizendo: “Eis que o Senhor vem com milhares de seus santos,
15 nimi ni sembe 'Tam karebanun,' aro yaukang.
15 para exercer juízo contra todos e para convencer todos os ímpios a respeito de todas as obras ímpias que praticaram e a respeito de todas as palavras insolentes que ímpios pecadores proferiram contra ele.”
16 Nimi tanekori sop-sop paksua yabiro warop yubu lelamangdi, nimi orange sembe mali alamsiang. Sin ua ulamangnena sindi wanari “Uahabe” senenneag agha seneraglamangdi, yongeap malingeap agha ulamang. Nimi tanekori sindi yubu miptangtopne agha lelamangdi, “Tup tananne nunag tatsiseng” aro nimi orangeag yubu lilim walinge agha nimiri wana toro lelamang.
16 Esses tais são murmuradores, pessoas descontentes que andam segundo as suas paixões. A sua boca vive falando grandes arrogâncias; adulam os outros por motivos interesseiros.
17 Aghana nangkabo, nari o'ona sembamsin nimi, a'un el uro wamlulomnena Allahri weptopne Yesus Kristus nu Taluro Saelbamsilne poneko Eldamneri wepto pogsiog nangdi ambatsiek yubu amik uro yabinepne sembe ekon taheng kom.
17 Mas vocês, meus amados, lembrem-se das palavras anteriormente proferidas pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo.
18 Sindi a'un samenag ambarelamsiekti, “Amik mog so'o wamapne kom tanebag, nimi yaukangnena, a'undi Yesusag seneragtopne sembe pam kwerekto og sohirop nimi yaukang. Sin yaik nimi Allahri senenne semban koma sinba sindi wanari 'Uahabe,' aro seneragtopne sunsunum uro ulamukang.
18 Eles diziam a vocês: “Nos últimos tempos, haverá zombadores, andando segundo suas ímpias paixões.”
19 Sin nimi tanekori ulamikneri nimi teleklamikti, a'un Yesusag seneragtop nimi wana nhon wamlomne agha a'epto nenelamsukang. Sin nimi tanekoag Allah Yame walinge wamsil kom aghana, seneragna koma sindi wanaag mo wamlange agha ulamang.
19 São estes os que promovem divisões, seguem os seus próprios instintos e não têm o Espírito.
20 Aghana nangkabo, nari o'ona sembamsin nimi, a'un mamun yeptangto amoptangkapmundi, Yesus Allahri wepto poghogne ponekoag wana saingnia seneraglamlulom. A'undi Allahag molona mololapmundi, Allah Eldamne Yame Walingeri yubu a'undi wanaag piplenge sunsunum uro mololapmundi, Yesusag wana saingnia seneraglamlulom.
20 Mas vocês, meus amados, edificando-se na fé santíssima que vocês têm, orando no Espírito Santo,
21 Nuni Allahri nu o'ona sembamsilne sembe wanaag seneraglapmundi, yae piptangkamlulom. A'undi nang-nangkamlulomnena, “Allahri weptopne Yesus Kristus nu Saelbamsilne ponekori nu yareag senelamsildi, nu Elap nhon ya'ag kamag uro wamnebag pabahilul,” aro nang-nangkamlulom. Undo nang-nangkapmundi, Allahri nu o'ona senenneag agha yae piptangkamlulom.
21 mantenham-se no amor de Deus, esperando a misericórdia do nosso Senhor Jesus Cristo, que conduz para a vida eterna.
22 “Yubu nene sik to, kom to,” aro wana tai pailangkang tau pailangkang ulamang nimiag a'undi yareag agha ualulom.
22 E tenham compaixão de alguns que estão em dúvida;
23 Ora nimi sembe “Sindi malia ulamangne sembe aukti tehileag,” aro taluro toro lambitsiro ambarelamsululom. Nimi ora nimiri mali-malia along ulamangne sembe, “Sindi sa'a-sa'a salelamangne sindi loba nembahinep,” aro log sembamlulom. Ulamangne sembe logti, karong sembalulom aghana, sin sembe yareag senelamsimundi, ulamsululom.
23 salvem outros, arrebatando-os do fogo; quanto a outros, sejam também compassivos, mas com temor, detestando até a roupa contaminada pela carne.
24 — ausente —
24 E ao Deus que é poderoso para evitar que vocês tropecem e que pode apresentá-los irrepreensíveis diante da sua glória, com grande alegria,
25 — ausente —
25 a este que é o único Deus, nosso Salvador, mediante Jesus Cristo, Senhor nosso, sejam a glória, a majestade, o poder e a autoridade, antes de todas as eras, agora, e por toda a eternidade. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.