Judas 1

Allah Yubu (KKL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Na Yudas, Yakobus ilipsae wamnange ponekori mome ane palilamna. Allahri samenag Yesus webogti, nu mog so'oag nimi sembe “Talulamsimendi, saelbamsilulam,” aro poghogpa, El Yesusti arukna wamnari, mome nene palilamna. Allahri samenag “Talulamsimendi, saelbamsululam,” aro wepto poghogne poneko sembe Kristus alamap. Yesus Kristus arukna wamnari, mome nene toro palilamnangena, Nuni Allahri o'ona sembamsildi wepto yopsio nimi, Yesus Kristus nenekori paiamsil nimi sembe mome toro palilamna.
1 Eu, Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago , escrevo esta carta aos que foram chamados , isto é, aqueles a quem Deus, o Pai, ama e a quem Jesus Cristo protege.
2 Nuni Allahag a'un sembe molbarelamsinne, yareag sembamsileri, wana aingniro nenelamsileba, “A'un mamun nen ma'aro o'ona seneldalamlulom,” aro molbarelamsin.
2 Que vocês tenham mais e mais a misericórdia, a paz e o amor de Deus!
3 Nangkabo nari “O'ona sembamsin nimi,” aro kiplamsin. Nari samenag seneraglamnori, “Nu mog so'oag nimiri malia ulamubunge agha Allahri a'unap nanap wepto talulamsilba, nunag uro yabionge sembe mome ane toro pipsisene,” senelamno. Senelamno aghana wenena na wanaag “A'un wembahisene,” senelamnange nenekori weplamnelba, mome aneag agha a'un wenero ambatsinuahin. Nuri samenag mali-malia ulamubunge agha Allahri nu sembe “Namabo taukang,” aro nu wepsiori, Eldi “Mog so'oag nimi taluro saelbamsululam,” aro weptopne Yesus poghogti, nu Yesusag seneragtop nimi talulamsil. Nu talulamsildi, “Namabori undo-undo unulamukang,” aro Yesus yubu sikne nene nu Elmabori saeag ya'ag uro piamsilba, sik senelamapti, yubu sikne nene yae paia ulamap. Nuri saeag piamsilba, wenero ambarelamsinnena, “Yubu sikne nene pelepto sik uro ambarelamsululom,” aro wenelamsin.
3 Meus queridos amigos, eu estava fazendo todo o possível para escrever a vocês a respeito da salvação que temos em comum. Então senti que era necessário escrever agora para animá-los a combater a favor da fé que, uma vez por todas, Deus deu ao seu povo.
4 Nuri “Uro yabilul,” senero wamna komag agha nimi nenne nu nusamag tane yogholtalaong. Sin nimi taneko sindi seneragna sik mali uro Allahri senenne sunsunum uro seneragtop kom nimi. Nu mog so'oag nimiri mali-malia uropne sembe Allah wana waliri wailag nembahinep aghana, sindi seneraglamangne, “Mali-malia ulamebeba, Allahri mo wailag nembahilul ane sembe, mali-malia ulamukap,” aro seneraglamang. Wene aro seneraglamangdi, tingkim-tangkoma sinag bobo walelamsilne sembe “Agto yaboho,” aro peret aro nimi wa'alaong. Wa'alaongdi Yesus Kristus nu Talulamsildi Saelbamsilne El nhonogdi mog so'oag nimi Saelbamsilne poneko wa'epto naglamang. Sin unulamang nimi tane sembe Allahri tam ikinne sinag pimnepne samenag Allah yubu mome toro piropneag mome toro pibek.
4 Pois alguns homens que não temem a Deus entraram no meio da nossa gente sem serem notados. Eles torcem a mensagem a respeito da graça do nosso Deus a fim de arranjar uma desculpa para a sua vida imoral. E também rejeitam Jesus Cristo, o nosso único Mestre e Senhor. Há muito tempo que as Escrituras Sagradas anunciaram a condenação que eles já receberam.
5 Ni ambatnuahinne nene a'un ni elwamlom aghana, ekon tamunag aro nen sap sarikto el nenelamsinun. Nuni Allahri Israel nimi Mesir mog so'oag agha poa lambahaiog aghana, sin wameka anabiag agha Allahri lelamogne sembe sik senelamek kom nimina, Allah Eldamneri sin kom nembahiog.
5 Embora vocês conheçam tudo isso, quero lembrar que o Senhor salvou o povo de Israel, tirando-o da terra do Egito, mas depois destruiu aqueles que não creram.
6 Sin Israel nimi agha sik senelamek kom nimi kom nembahiogne saog uro, Allah arukna malaikat agha babe luknubahiog. Allahri samenag ni arukna malaikat sumbahiogti, “Saelbamlulom” aro sindi saeag awe pipsiog. Sindi saeag awe pipsiog aghana, sin anabiag agha malaikat arukna pogtopnena, phiro ulamekti, sindi ua urobag laploa piekne sembe Allahri sin luknubahiog. Luknubahiogti, Allahri sin loptanep kom haing agha ya'ag kauplopsiogti, inibin sogmondo arobag pipsiogpa, wamang. Sin wamangag aneko sin sae haing kaupto piamsil paghabog wamikpa, “Ni tam porog uro karebanun,” aro yalamle sumeneko sinag tam ikinne pelengkalul.
6 Lembrem dos anjos que não ficaram dentro dos limites da sua própria autoridade, mas abandonaram o lugar onde moravam. Eles estão amarrados com correntes eternas, lá embaixo na escuridão, onde Deus os está guardando para aquele grande dia em que serão condenados.
7 Tam ikinne pelengkahinepne sembe sunumna nen nhon wamla. Allahri nimi sumbahiog sumeneko, “Ela'angeap elkelap nong nhon sop nhon wamtukang,” aro kelabo nengabo sumbahiog. Wene aro sumbahiog aghana as kota Sodomap Gomoraap as kota peramag wamek nimiri Allahri senenne liagha irikna philamek. Sindi ulamekne sinag bobonge walelamsiogne sembe “Agto yaboho,” aro salik-malik uro kelabo, nengabo salelamsiekti, kabuniap-kabuniap, kelaboap-kelaboap kel nenge saog neneptangka waleltalamek. Sindi Allah yubu irikto philamekne sembe Allahri auk pog pelengero opsiogpa, nimi etneri sin opsiogne sembe el talamik tanena, “Allah yubu ingisaptop nimi sembe auk tebanep komneag seklero wamnebag pipsilul,” aro el uro senaraglamukang.
7 Lembrem dos moradores de Sodoma, de Gomorra e das cidades vizinhas, que agiram como aqueles anjos e cometeram imoralidades e pecados sexuais. Eles sofreram o castigo do fogo eterno, o que é um aviso claro para todos.
8 Sin samenag Allah yubu semban koma “Undo unuhane,” aro seneragto ulamek saog uro, nu nusamag yogholtalaong nimi aneko lenda polan uro malamangdi, mali-malia ulobiagha sindam nimi nongag sembenga piptangkamloa saog ulamang. Sin lenda polan uro malamangdi, haing irop nimi aghana mog so'oag nimi Saelba Uhiropne poneko wa'epto naglamangdi, Eldi arukna imag wamangne babe santilipto mombolag nenelamang.
8 Do mesmo modo esses homens têm visões que os fazem pecar contra o próprio corpo deles. Desprezam a autoridade de Deus e insultam os gloriosos seres celestiais .
9 Allah arukna imag wamangne sembe san tilipto mombolag nenelamang aghana, Allah arukna malaikat sikindo nubunge Mikhael sol walinge malaikat ponekori phia sikini nubungeap yubu tam kareplamdekti, leldalamdekneag agha phia imag wamangne sembe Mikhael ponekori metmereng aro san tiliplamog kom. Allah arukna malaikat sikindo Mikhaelap phia sikini nubungeapti lel dalamdeknena,”Yahudi nimi nubunge Musa nong teptoba taluro tobukap,” aro uldalamdeka sembe babe Mikhael eldamneri phia sikini ponekoag san tilipna koma tam ikinne pelengero karepto lebog kom. Mikhaeldi phia sikini san tilipto waban koma eldi lebognena, “Nani Allahri wabaghelul,” seog.
9 Nem mesmo o arcanjo Miguel fez isso. Na discussão que teve com o Diabo, para decidir quem ia ficar com o corpo de Moisés, Miguel não se atreveu a condenar o Diabo com insultos, mas apenas disse: “Que o Senhor repreenda você!”
10 Undop aghana sin “Unuahabe,” aro wanaag seneragtop nimi tanekori mikipne ilirop komne sembe ekondi, san tiliplamsiang. Sin nimi tanekori ulamangnena, phamdi wanaag seneragtop komne saog uro ulamang. Seneragna koma ulamang aghana, sindi wanaag mo olog el uro wamangneag agha ulamangne neneri sindam nimi loba neneltalamang.
10 Mas esses homens xingam aquilo que não entendem. E as coisas que eles conhecem por instinto, como os animais selvagens, são estas que os destroem.
11 Sinag uro yabinepne sembe “Yaghe” sukang. Sindi ul palamangne Kain ilipsae obogne neneko nelepto ul palamang. Sindi ulamangne, Bileam nenekori samenag Allah Elmabo luknuro orolena ambatsiogne saog uro sin nimi tanekori babe “Kal ma'al saelbahabe,” aro wana yeng uro malia ulamang. Samenag Korah nenekori “Allah yubu Musa pere agha ambatsionge ka'ebanun kom,” seogpa, Allahri Korah elkaboap opsiog saog uro sin nimi taneko babe Allahri opsilul.
11 Ai deles! Seguem o mesmo caminho de Caim. Por causa de dinheiro, eles se entregam ao mesmo erro de Balaão. E, como Corá se revoltou e foi destruído, eles também se revoltam e serão destruídos.
12 Sin nimi taneko a'unap ma'aldalamlomne kembiag agha kikleka malinge saog wamla. A'un Yesusag wana saingnia seneragtop nimiri kwaneng nhon telamlomne nimi o'ona senehinneag agha kwaneng tareldalamlom. Kwaneng tareldalamlomneag, sindi a'unap ma'aldalamangdi, nimi tebatto yepsinep aghana, nimi yepsin koma ali semban koma sindam nimi agha seneraghal dalamangdi, aboap uro kwaneng telamang. Sin ua ulamangnena, toa polamlaba, nimiri mag telul sembanep aghana khaori toa pabiropba, mag telamla komne saog uro wamang. Sin nimi taneko kal agha yarengap telban kal aneko ultangtopne saog wamangdi, kal wana mauropne yingkirop li aghana kal wana maurop komne saog uro wamangdi, teptop nimi saog wamang.
12 Com as suas vergonhosas bebedeiras, eles são como manchas de sujeira nas refeições de amizade que vocês realizam. Eles cuidam somente de si mesmos. São como nuvens levadas pelo vento, que não trazem nenhuma chuva; são como árvores que, mesmo no outono, não produzem nenhuma fruta; são como árvores que foram arrancadas pela raiz e estão completamente mortas.
13 Mag lautti nimi tihiniba saog uro ku'ulahepto yalamlari kamola makel alamla ane saog uro sin nimi tanekori ulamangne babe kamola maklamlari, alinge ulamang. Sin nimi taneko imprea tapto nhonag ikamna koma uropne saog wamangba, Allahri sin wamnebag inibin sirikag ya'ag wamnebag weamla.
13 Eles são como as ondas bravas do mar, jogando para cima a espuma das suas ações vergonhosas; são como estrelas sem rumo, para as quais Deus reservou, para sempre, um lugar na mais profunda escuridão.
14 Adamdi mangkahiogne lik-lik nimi likna saekne nenekoag agha Henokh likto yabiog. Henokh likto yabiogpa, Allahri yubu Henokh wanaag pibogne sunsunum uro Henokh nenekori nimi tanekoag uro yabinepne sembe samenag yubu ambatto pibog. Henokhti yubu lero pibognena,
14 Foi Enoque, da sétima geração a partir de Adão, quem há muito tempo profetizou isto a respeito deles: “Olhem! O Senhor virá com muitos milhares dos seus anjos
15 nimi ni sembe 'Tam karebanun,' aro yaukang.
15 para julgar todos. Ele virá a fim de condenar todos os que não querem saber de Deus, por causa de todas as más ações que praticaram e por causa de todas as palavras terríveis que esses pecadores incrédulos disseram contra Deus!”
16 Nimi tanekori sop-sop paksua yabiro warop yubu lelamangdi, nimi orange sembe mali alamsiang. Sin ua ulamangnena sindi wanari “Uahabe” senenneag agha seneraglamangdi, yongeap malingeap agha ulamang. Nimi tanekori sindi yubu miptangtopne agha lelamangdi, “Tup tananne nunag tatsiseng” aro nimi orangeag yubu lilim walinge agha nimiri wana toro lelamang.
16 Esses homens estão sempre resmungando e acusando os outros. Eles seguem os seus próprios maus desejos, vivem se gabando e bajulam os outros porque são interesseiros.
17 Aghana nangkabo, nari o'ona sembamsin nimi, a'un el uro wamlulomnena Allahri weptopne Yesus Kristus nu Taluro Saelbamsilne poneko Eldamneri wepto pogsiog nangdi ambatsiek yubu amik uro yabinepne sembe ekon taheng kom.
17 Mas vocês, meus amigos, lembrem do que foi profetizado pelos apóstolos do nosso Senhor Jesus Cristo.
18 Sindi a'un samenag ambarelamsiekti, “Amik mog so'o wamapne kom tanebag, nimi yaukangnena, a'undi Yesusag seneragtopne sembe pam kwerekto og sohirop nimi yaukang. Sin yaik nimi Allahri senenne semban koma sinba sindi wanari 'Uahabe,' aro seneragtopne sunsunum uro ulamukang.
18 Eles disseram a vocês: “Quando chegarem os últimos tempos, aparecerão pessoas que vão zombar de vocês, pessoas que não querem saber de Deus e seguem os seus próprios desejos.”
19 Sin nimi tanekori ulamikneri nimi teleklamikti, a'un Yesusag seneragtop nimi wana nhon wamlomne agha a'epto nenelamsukang. Sin nimi tanekoag Allah Yame walinge wamsil kom aghana, seneragna koma sindi wanaag mo wamlange agha ulamang.
19 São essas pessoas que causam divisões, pois são dominadas pelos seus desejos naturais e não têm o Espírito de Deus.
20 Aghana nangkabo, nari o'ona sembamsin nimi, a'un mamun yeptangto amoptangkapmundi, Yesus Allahri wepto poghogne ponekoag wana saingnia seneraglamlulom. A'undi Allahag molona mololapmundi, Allah Eldamne Yame Walingeri yubu a'undi wanaag piplenge sunsunum uro mololapmundi, Yesusag wana saingnia seneraglamlulom.
20 Porém vocês, meus amigos, continuem a progredir na sua fé, que é a fé mais sagrada que existe. Orem guiados pelo Espírito Santo.
21 Nuni Allahri nu o'ona sembamsilne sembe wanaag seneraglapmundi, yae piptangkamlulom. A'undi nang-nangkamlulomnena, “Allahri weptopne Yesus Kristus nu Saelbamsilne ponekori nu yareag senelamsildi, nu Elap nhon ya'ag kamag uro wamnebag pabahilul,” aro nang-nangkamlulom. Undo nang-nangkapmundi, Allahri nu o'ona senenneag agha yae piptangkamlulom.
21 E continuem vivendo no amor de Deus, esperando que o nosso Senhor Jesus Cristo, na sua misericórdia, dê a vocês a vida eterna.
22 “Yubu nene sik to, kom to,” aro wana tai pailangkang tau pailangkang ulamang nimiag a'undi yareag agha ualulom.
22 Tenham misericórdia dos que têm dúvidas;
23 Ora nimi sembe “Sindi malia ulamangne sembe aukti tehileag,” aro taluro toro lambitsiro ambarelamsululom. Nimi ora nimiri mali-malia along ulamangne sembe, “Sindi sa'a-sa'a salelamangne sindi loba nembahinep,” aro log sembamlulom. Ulamangne sembe logti, karong sembalulom aghana, sin sembe yareag senelamsimundi, ulamsululom.
23 salvem outros, tirando-os do fogo; e para com outros mostrem misericórdia com medo, odiando até as roupas deles, manchadas pelos seus desejos pecaminosos.
24 — ausente —
24 Deus pode evitar que vocês caiam e pode apresentá-los sem defeito e cheios de alegria na sua gloriosa presença.
25 — ausente —
25 Por meio de Jesus Cristo, o nosso Senhor, louvemos o único Deus, o nosso Salvador, a quem pertencem a glória , a grandeza, o poder e a autoridade, desde todos os tempos, agora e para sempre! Amém !

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.