Gênesis 6

Allah Yubu (KKL) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Mog so'o sirikag-sirikag nimi maikno likto palamogpa, kelabo maikno mangalamsiek.
1 Quando as pessoas começaram a se multiplicar sobre a face da terra e tiveram filhas,
2 Allah Elmabo tanekori kemelamsiekpa, kelmabo saren walingeog wamek. Wamekpa, sindi wanari, “Toro aukap,” senelamekneog tolamsiek.
2 os filhos de Deus viram que as filhas dos homens eram bonitas e tomaram para si mulheres, aquelas que, entre todas, mais lhes agradaram.
3 Undo unulamekpa, Nuni Allah ponekori yubu lelamogti, “Nimi ya'ag kamag wamikag, hain Nari tarelamsinne sinna nimi sop, ane sembe heng kun taibuka taubuka ulamlea teng lambareog wamukang,” seog.
3 Então o Senhor disse: — O meu Espírito não agirá para sempre no ser humano, pois este é carnal; e os seus dias serão cento e vinte anos.
4 Abene li nengabo si “Nefalim” engehiropne mog so'o eneag wamek. Wamekpa Allah Elmaboap kelabo tanekoapti nimi mangkahiekpa sindi mangaroba mangkahiropne yin sae yo nang wamek. Samenag sin taneko wamekti, log kom uro palisong uro nimi si lehinneog wamek.
4 Naquele tempo havia gigantes na terra, e também depois, quando os filhos de Deus possuíram as filhas dos homens, as quais lhes deram filhos. Estes foram valentes, homens de renome, na antiguidade.
5 Allahri nimi kemelamsiogpa, nimi so'oag nimiri wanaag agha malingeog seneraglamekti, malingeog ulameka kembahiog.
5 O Senhor viu que a maldade das pessoas havia se multiplicado na terra e que todo desígnio do coração delas era continuamente mau.
6 — ausente —
6 Então o Senhor ficou triste por haver feito o ser humano na terra, e isso lhe pesou no coração.
7 — ausente —
7 O Senhor disse: — Farei desaparecer da face da terra o ser humano que criei. Destruirei não apenas as pessoas, mas também os animais, os seres que rastejam e as aves dos céus; porque estou triste por havê-los feito.
8 Ot Nuh sembe aghabog Nari awi senelamnange limnun,” sembaog.
8 Porém Noé encontrou favor aos olhos do Senhor .
9 — ausente —
9 São estas as gerações de Noé. Noé era homem justo e íntegro entre os seus contemporâneos; Noé andava com Deus.
10 — ausente —
10 Gerou três filhos: Sem, Cam e Jafé.
11 — ausente —
11 A terra estava corrompida à vista de Deus e cheia de violência.
12 Allahri kemelamsiogpa, sindi uanep kom saogneog ulamekti, sik malinge aghabog ulamek.
12 Deus olhou para a terra, e eis que estava corrompida; porque todos os seres vivos haviam corrompido o seu caminho na terra.
13 Ulamekpa, Allahri Nuh ponekoag yubu lelamogti, “Nimi ni kom taukang aro karepto palilamna. Sindi malia ulamangne mog so'o to'op talamlaba, nimi niap nia mangkinaap orog nembanun.
13 Então Deus disse a Noé: — Resolvi acabar com todos os seres humanos, porque a terra está cheia de violência por causa deles. Eis que os destruirei juntamente com a terra.
14 Ane sembe kabong mag alip toman piroba nhon polbanep kom kal, kat kal agha sol tolamlulam. Kabong anekoag leka wilniro sobamendi, mag wa'ileag aro paiag simbik babe, aeag simbik babe wiri lelepto sobalulam.
14 — Faça uma arca de tábuas de cipreste. Nela você fará compartimentos e a revestirá com betume por dentro e por fora.
15 Kabong aneko sunuro we uro sobalulamagna yan ingiro a'ilina saog tanena, selek teng, phendep teng eneko, teng tombareap epto wilindiba tarabareap sobalulam. Sabo uro sunuro sobalulamagna timbom agha no'op tarabare sobalulam. We uro tai solingkululamagna moromna nualbare saog uro solingkululam. Kabong aneko solapmendi, kabong lomag tika wilindi sobalulam.
15 Deste modo você a fará: seu comprimento será de cento e trinta metros, a largura, de vinte e dois; e a altura, de treze.
16 Imagap peyaganoap solapmendi, anabiag keken nhon phobalulam. Kabong aneko paro tara sip ina siram nhon pa'abalulam.
16 Faça uma cobertura, deixando entre ela e a arca uma abertura de meio metro. Coloque uma porta lateral e faça três andares: um embaixo, um segundo e um terceiro.
17 'Hain eptoba ni orog taik,' aro Nari mag sin nubunge arukaneba, longoro walelamleri, niknibahileba, ni tebaukang.
17 Porque vou trazer um dilúvio de águas sobre a terra para destruir todo ser em que há fôlego de vida debaixo dos céus; tudo o que há na terra será destruído.
18 'Ot an aghabog toro pipkinun,' aro anag salag lelamna. Andi kelap, anmabori kelaboap, kabongag wa'alulom.
18 Mas com você estabelecerei a minha aliança, e você entrará na arca, você e os seus filhos, a sua mulher, e as mulheres dos seus filhos.
19 — ausente —
19 De todos os seres vivos, você fará entrar na arca dois de cada espécie, macho e fêmea, para conservá-los vivos com você.
20 — ausente —
20 Das aves segundo as suas espécies, do gado segundo as suas espécies, de todo animal que rasteja sobre a terra segundo as suas espécies, dois de cada espécie virão a você, para que sejam conservados vivos.
21 — ausente —
21 Leve com você todo tipo de comida e armazene-a com você; isso será para alimento, a você e a eles.
22 — ausente —
22 Foi o que Noé fez. Conforme tudo o que Deus lhe havia ordenado, assim ele fez.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.