Gênesis 6

Allah Yubu (KKL) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Mog so'o sirikag-sirikag nimi maikno likto palamogpa, kelabo maikno mangalamsiek.
1 E aconteceu que, como os homens começaram a multiplicar-se sobre a face da terra, e lhes nasceram filhas,
2 Allah Elmabo tanekori kemelamsiekpa, kelmabo saren walingeog wamek. Wamekpa, sindi wanari, “Toro aukap,” senelamekneog tolamsiek.
2 viram os filhos de Deus que as filhas dos homens eram formosas; e tomaram para si mulheres de todas as que escolheram.
3 Undo unulamekpa, Nuni Allah ponekori yubu lelamogti, “Nimi ya'ag kamag wamikag, hain Nari tarelamsinne sinna nimi sop, ane sembe heng kun taibuka taubuka ulamlea teng lambareog wamukang,” seog.
3 Então, disse o Senhor : Não contenderá o meu Espírito para sempre com o homem, porque ele também é carne; porém os seus dias serão cento e vinte anos.
4 Abene li nengabo si “Nefalim” engehiropne mog so'o eneag wamek. Wamekpa Allah Elmaboap kelabo tanekoapti nimi mangkahiekpa sindi mangaroba mangkahiropne yin sae yo nang wamek. Samenag sin taneko wamekti, log kom uro palisong uro nimi si lehinneog wamek.
4 Havia, naqueles dias, gigantes na terra; e também depois, quando os filhos de Deus entraram às filhas dos homens e delas geraram filhos; estes eram os valentes que houve na antiguidade, os varões de fama.
5 Allahri nimi kemelamsiogpa, nimi so'oag nimiri wanaag agha malingeog seneraglamekti, malingeog ulameka kembahiog.
5 E viu o Senhor que a maldade do homem se multiplicara sobre a terra e que toda imaginação dos pensamentos de seu coração era só má continuamente.
6 — ausente —
6 Então, arrependeu-se o Senhor de haver feito o homem sobre a terra, e pesou-lhe em seu coração.
7 — ausente —
7 E disse o Senhor : Destruirei, de sobre a face da terra, o homem que criei, desde o homem até ao animal, até ao réptil e até à ave dos céus; porque me arrependo de os haver feito.
8 Ot Nuh sembe aghabog Nari awi senelamnange limnun,” sembaog.
8 Noé, porém, achou graça aos olhos do Senhor .
9 — ausente —
9 Estas são as gerações de Noé: Noé era varão justo e reto em suas gerações; Noé andava com Deus.
10 — ausente —
10 E gerou Noé três filhos: Sem, Cam e Jafé.
11 — ausente —
11 A terra, porém, estava corrompida diante da face de Deus; e encheu-se a terra de violência.
12 Allahri kemelamsiogpa, sindi uanep kom saogneog ulamekti, sik malinge aghabog ulamek.
12 E viu Deus a terra, e eis que estava corrompida; porque toda carne havia corrompido o seu caminho sobre a terra.
13 Ulamekpa, Allahri Nuh ponekoag yubu lelamogti, “Nimi ni kom taukang aro karepto palilamna. Sindi malia ulamangne mog so'o to'op talamlaba, nimi niap nia mangkinaap orog nembanun.
13 Então, disse Deus a Noé: O fim de toda carne é vindo perante a minha face; porque a terra está cheia de violência; e eis que os desfarei com a terra.
14 Ane sembe kabong mag alip toman piroba nhon polbanep kom kal, kat kal agha sol tolamlulam. Kabong anekoag leka wilniro sobamendi, mag wa'ileag aro paiag simbik babe, aeag simbik babe wiri lelepto sobalulam.
14 Faze para ti uma arca da madeira de gofer; farás compartimentos na arca e a betumarás por dentro e por fora com betume.
15 Kabong aneko sunuro we uro sobalulamagna yan ingiro a'ilina saog tanena, selek teng, phendep teng eneko, teng tombareap epto wilindiba tarabareap sobalulam. Sabo uro sunuro sobalulamagna timbom agha no'op tarabare sobalulam. We uro tai solingkululamagna moromna nualbare saog uro solingkululam. Kabong aneko solapmendi, kabong lomag tika wilindi sobalulam.
15 E desta maneira farás: de trezentos côvados o comprimento da arca, e de cinquenta côvados a sua largura, e de trinta côvados a sua altura.
16 Imagap peyaganoap solapmendi, anabiag keken nhon phobalulam. Kabong aneko paro tara sip ina siram nhon pa'abalulam.
16 Farás na arca uma janela e de um côvado a acabarás em cima; e a porta da arca porás ao seu lado; far-lhe-ás andares baixos, segundos e terceiros.
17 'Hain eptoba ni orog taik,' aro Nari mag sin nubunge arukaneba, longoro walelamleri, niknibahileba, ni tebaukang.
17 Porque eis que eu trago um dilúvio de águas sobre a terra, para desfazer toda carne em que há espírito de vida debaixo dos céus: tudo o que há na terra expirará.
18 'Ot an aghabog toro pipkinun,' aro anag salag lelamna. Andi kelap, anmabori kelaboap, kabongag wa'alulom.
18 Mas contigo estabelecerei o meu pacto; e entrarás na arca, tu e os teus filhos, e a tua mulher, e as mulheres de teus filhos contigo.
19 — ausente —
19 E de tudo o que vive, de toda carne, dois de cada espécie meterás na arca, para os conservares vivos contigo; macho e fêmea serão.
20 — ausente —
20 Das aves conforme a sua espécie, dos animais conforme a sua espécie, de todo réptil da terra conforme a sua espécie, dois de cada espécie virão a ti, para os conservares em vida.
21 — ausente —
21 E tu toma para ti de toda comida que se come e ajunta-a para ti; e te será para mantimento, para ti e para eles.
22 — ausente —
22 Assim fez Noé; conforme tudo o que Deus lhe mandou, assim o fez.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.