Gênesis 6
Allah Yubu (KKL) vs ARIB
1 Mog so'o sirikag-sirikag nimi maikno likto palamogpa, kelabo maikno mangalamsiek.
1 Sucedeu que, quando os homens começaram a multiplicar-se sobre a terra, e lhes nasceram filhas,
2 Allah Elmabo tanekori kemelamsiekpa, kelmabo saren walingeog wamek. Wamekpa, sindi wanari, “Toro aukap,” senelamekneog tolamsiek.
2 viram os filhos de Deus que as filhas dos homens eram formosas; e tomaram para si mulheres de todas as que escolheram.
3 Undo unulamekpa, Nuni Allah ponekori yubu lelamogti, “Nimi ya'ag kamag wamikag, hain Nari tarelamsinne sinna nimi sop, ane sembe heng kun taibuka taubuka ulamlea teng lambareog wamukang,” seog.
3 Então disse o Senhor: O meu Espírito não permanecerá para sempre no homem, porquanto ele é carne, mas os seus dias serão cento e vinte anos.
4 Abene li nengabo si “Nefalim” engehiropne mog so'o eneag wamek. Wamekpa Allah Elmaboap kelabo tanekoapti nimi mangkahiekpa sindi mangaroba mangkahiropne yin sae yo nang wamek. Samenag sin taneko wamekti, log kom uro palisong uro nimi si lehinneog wamek.
4 Naqueles dias estavam os nefilins na terra, e também depois, quando os filhos de Deus conheceram as filhas dos homens, as quais lhes deram filhos. Esses nefilins eram os valentes, os homens de renome, que houve na antigüidade.
5 Allahri nimi kemelamsiogpa, nimi so'oag nimiri wanaag agha malingeog seneraglamekti, malingeog ulameka kembahiog.
5 Viu o Senhor que era grande a maldade do homem na terra, e que toda a imaginação dos pensamentos de seu coração era má continuamente.
6 — ausente —
6 Então arrependeu-se o Senhor de haver feito o homem na terra, e isso lhe pesou no coração
7 — ausente —
7 E disse o Senhor: Destruirei da face da terra o homem que criei, tanto o homem como o animal, os répteis e as aves do céu; porque me arrependo de os haver feito.
8 Ot Nuh sembe aghabog Nari awi senelamnange limnun,” sembaog.
8 Noé, porém, achou graça aos olhos do Senhor.
9 — ausente —
9 Estas são as gerações de Noé. Era homem justo e perfeito em suas gerações, e andava com Deus.
10 — ausente —
10 Gerou Noé três filhos: Sem, Cam e Jafé.
11 — ausente —
11 A terra, porém, estava corrompida diante de Deus, e cheia de violência.
12 Allahri kemelamsiogpa, sindi uanep kom saogneog ulamekti, sik malinge aghabog ulamek.
12 Viu Deus a terra, e eis que estava corrompida; porque toda a carne havia corrompido o seu caminho sobre a terra.
13 Ulamekpa, Allahri Nuh ponekoag yubu lelamogti, “Nimi ni kom taukang aro karepto palilamna. Sindi malia ulamangne mog so'o to'op talamlaba, nimi niap nia mangkinaap orog nembanun.
13 Então disse Deus a Noé: O fim de toda carne é chegado perante mim; porque a terra está cheia da violência dos homens; eis que os destruirei juntamente com a terra.
14 Ane sembe kabong mag alip toman piroba nhon polbanep kom kal, kat kal agha sol tolamlulam. Kabong anekoag leka wilniro sobamendi, mag wa'ileag aro paiag simbik babe, aeag simbik babe wiri lelepto sobalulam.
14 Faze para ti uma arca de madeira de gôfer: farás compartimentos na arca, e a revestirás de betume por dentro e por fora.
15 Kabong aneko sunuro we uro sobalulamagna yan ingiro a'ilina saog tanena, selek teng, phendep teng eneko, teng tombareap epto wilindiba tarabareap sobalulam. Sabo uro sunuro sobalulamagna timbom agha no'op tarabare sobalulam. We uro tai solingkululamagna moromna nualbare saog uro solingkululam. Kabong aneko solapmendi, kabong lomag tika wilindi sobalulam.
15 Desta maneira a farás: o comprimento da arca será de trezentos côvados, a sua largura de cinqüenta e a sua altura de trinta.
16 Imagap peyaganoap solapmendi, anabiag keken nhon phobalulam. Kabong aneko paro tara sip ina siram nhon pa'abalulam.
16 Farás na arca uma janela e lhe darás um côvado de altura; e a porta da arca porás no seu lado; fá-la-ás com andares, baixo, segundo e terceiro.
17 'Hain eptoba ni orog taik,' aro Nari mag sin nubunge arukaneba, longoro walelamleri, niknibahileba, ni tebaukang.
17 Porque eis que eu trago o dilúvio sobre a terra, para destruir, de debaixo do céu, toda a carne em que há espírito de vida; tudo o que há na terra expirará.
18 'Ot an aghabog toro pipkinun,' aro anag salag lelamna. Andi kelap, anmabori kelaboap, kabongag wa'alulom.
18 Mas contigo estabelecerei o meu pacto; entrarás na arca, tu e contigo teus filhos, tua mulher e as mulheres de teus filhos.
19 — ausente —
19 De tudo o que vive, de toda a carne, dois de cada espécie, farás entrar na arca, para os conservares vivos contigo; macho e fêmea serão.
20 — ausente —
20 Das aves segundo as suas espécies, do gado segundo as suas espécies, de todo réptil da terra segundo as suas espécies, dois de cada espécie virão a ti, para os conservares em vida.
21 — ausente —
21 Leva contigo de tudo o que se come, e ajunta-o para ti; e te será para alimento, a ti e a eles.
22 — ausente —
22 Assim fez Noé; segundo tudo o que Deus lhe mandou, assim o fez.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.