Gênesis 39

Allah Yubu (KKL) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ismael nimiri Yusup neneko Mesir pabiekti, Potifar tarel piekpa, eldi kamna tatsiog. Potifar neneko Mesir nimi sikini yae wamek nang yin saleropne sikindo wamog.
1 José foi levado ao Egito; e Potifar, oficial de Faraó, capitão da guarda, egípcio, comprou-o da mão dos ismaelitas que o haviam levado para lá.
2 Yusup neneko ili Mesirne ponekoap wamogpa, NUNI Allahri yeplamogpa, awe wali uro welamog.
2 Mas o Senhor era com José, e ele tornou-se próspero; e estava na casa do seu senhor, o egípcio.
3 Wamogne Potifar nenekori kemelamogpa, Ili Allahri me aneko yeplamogpa, “Awe ambarelamnange ni awe wali uro welamla,” aro kemelamog.
3 E viu o seu senhor que Deus era com ele, e que fazia prosperar em sua mão tudo quanto ele empreendia.
4 Undo ulamogha kembaogti, Potifar nenekori Yusup sembe o'ona senelamogti, “An agha na peramag wapmendi, yeplamnululam,” aro ambarelamog. Nen nhon ambarelamogti, “Na naringe aeag wamlange naringe saeag agha ni andi o'olamlulam,” aro sekirog.
4 Assim José achou graça aos olhos dele, e o servia; de modo que o fez mordomo da sua casa, e entregou na sua mão tudo o que tinha.
5 Toro sekirogti, wamogpa, NUNI Allahri Yusubag seneraglamogti, Potifarti ae eneko wali nenelamogpa, Potifar ponekoringe aeag wamogne paiag wamogne ni wali uro tolamog.
5 Desde que o pôs como mordomo sobre a sua casa e sobre todos os seus bens, o Senhor abençoou a casa do egípcio por amor de José; e a bênção do Senhor estava sobre tudo o que tinha, tanto na casa como no campo.
6 Nia mangkina eldinge taneko Yusupti saeag pibogti, eldamneri olog uan koma, ot tena aghabog seneraglamog.
6 Potifar deixou tudo na mão de José, de maneira que nada sabia do que estava com ele, a não ser do pão que comia. Ora, José era formoso de porte e de semblante.
7 Wamekti, Potifarti keldi Yusup kembiagha wana telamogpa, lebogti, “An nanap mamnunamdi yae,” seog.
7 E aconteceu depois destas coisas que a mulher do seu senhor pôs os olhos em José, e lhe disse: Deita-te comigo.
8 Wene seogpa, Yusupti, “Karong,” aro yubu lelamogti, “Nanin, nani Potifar nenekori nia mangkina eldinge aeag wamlange, 'Andi piamlulam,' aro ambatneori, nia mangkina o'ol tolamla kom.
8 Mas ele recusou, e disse à mulher do seu senhor: Eis que o meu senhor não sabe o que está comigo na sua casa, e entregou em minha mão tudo o que tem;
9 Naniri nia mangkina sembe ambarelamsilba, ka'elamang saog uro nari babe ambarelamsinba ka'ebanep. Nia mangkina ni ae eneag nari saeag pibog aghana, nanin, na nani elkel wamlam ana an sembe naniri ambatneo kom. An sembe ambatneo komba, welaro nari malia ulamneri, Allah wana loba nembanun?” aro ambarog.
9 ele não é maior do que eu nesta casa; e nenhuma coisa me vedou, senão a ti, porquanto és sua mulher. Como, pois, posso eu cometer este grande mal, e pecar contra Deus?
10 Wene aro ambarogti, wamogpa, kelenekori sopsop yubu yangaro, “Nhon mamnunam,” alamog aghana Yusup ka'elamog kom.
10 Entretanto, ela instava com José dia após dia; ele, porém, não lhe dava ouvidos, para se deitar com ela, ou estar com ela.
11 Ik nhon sum ili arukna nenne oroghag Yusup aeag wa'iogti, aeag wamogha “O'obanun,” aro aeag wa'iog.
11 Mas sucedeu, certo dia, que entrou na casa para fazer o seu serviço; e nenhum dos homens da casa estava lá dentro.
12 Aeag wa'iogti, aeag wamogha “O'obanun,” aro ulamoghag agha ili Potifar elkel wa'alulum agha Yusupti ag enekto amogneag saelbaogti, “Wene nhon mamnunam,” aro wene alamoghag agha Yusup, “Karong,” aro ag enekto amogne neneko kwiripto keleneko saeag tan aogha laplobiagha lahimbom seog.
12 Então ela, pegando-o pela capa, lhe disse: Deita-te comigo! Mas ele, deixando a capa na mão dela, fugiu, escapando para fora.
13 Yusupti ag eneko el saeag taogha kembiagha
13 Quando ela viu que ele deixara a capa na mão dela e fugira para fora,
14 kelenekori eldi arukna yopsiogti, ambarelamsiogti, “Namabo, na na'angeri Ibraninge ae eneag tolongol aoba, yubu neplamsil. El neneko na marobag wa'ildi, 'Nanap mamnunam,' aro ulamlaba, na ngolol alamna.
14 chamou pelos homens de sua casa, e disse-lhes: Vede! meu marido trouxe-nos um hebreu para nos insultar; veio a mim para se deitar comigo, e eu gritei em alta voz;
15 Ngolol alamna sembe logti, lanalamlari elenge ag laplobiagha pilne kembahut!” aro ambatsiog.
15 e ouvigiu-se para ela no caminho, e disse: Vem, deixa-me deixou, aqui a sua capa e fugiu, escapando para fora.
16 Wene aro ambatsiogti, kelenekori ag aneko piamogti, wamogpa, ela'ange yaogpa,
16 Ela guardou a capa consigo, até que o senhor dele voltou a casa.
17 — ausente —
17 Então falou-lhe conforme as mesmas palavras, dizendo: O servo hebreu, que nos trouxeste, veio a mim para me insultar;
18 — ausente —
18 mas, levantando eu a voz e gritando, ele deixou comigo a capa e fugiu para fora.
19 Wene aro ambarogpa, ela'ange Potifar nenekori ka'ebaogti, wanaag yo sembaog.
19 Tendo o seu senhor ouvido as palavras de sua mulher, que lhe falava, dizendo: Desta maneira me fez teu servo, a sua ira se acendeu.
20 Yo sembaogti, Yusup neneko salero Potifarti kop aeag tolongol piog. Kop ae tolongol pioghag aneko nimiri Mesir yubu sia leropneag malia uanba, tolongol pirob aeag tolongol piek.
20 Então o senhor de José o tomou, e o lançou no cárcere, no lugar em que os presos do rei estavam encarcerados; e ele ficou ali no cárcere.
21 Tolongol piekpa, NUNI Allahri Yusup yeplamogpa, kop ae yae ua uropne ponekori Yusup sembe o'ona senelamog.
21 O Senhor, porém, era com José, estendendo sobre ele a sua benignidade e dando-lhe graça aos olhos do carcereiro,
22 O'ona senelamogti, “Nimi orange haing sae kaupto tolongolamsiekne andi kemelamsimendi, sa'a-sa'a kop aeag uropne andi o'olamlulam,” aro ambarog.
22 o qual entregou na mão de José todos os presos que estavam no cárcere; e era José quem ordenava tudo o que se fazia ali.
23 Ambarogti, kemelamogpa, Yusup neneko Ili Allahri yeplamogpa, awe eldi welamogne sikneog uro yabalamogpa, kembaogti, Yusup saeag awe pibogne taneko tolamoghag kemel palamog kom.
23 E o carcereiro não tinha cuidado de coisa alguma que estava na mão de José, porquanto o Senhor era com ele, fazendo prosperar tudo quanto ele empreendia.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.