Gênesis 36

Allah Yubu (KKL) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Esau si nhon Edom.
1 São estes os descendentes de Esaú, que é Edom.
2 — ausente —
2 Esaú tomou por mulheres dentre as filhas de Canaã: Ada, filha de Elom, heteu; Oolibama, filha de Aná, filho de Zibeão, heveu;
3 — ausente —
3 e Basemate, filha de Ismael, irmã de Nebaiote.
4 Adari Elifas Esau sembe mangkarogpa, Basmatti Rehuel mangkarog.
4 De Ada teve Esaú um filho chamado Elifaz e de Basemate lhe nasceu Reuel.
5 Oholibamari Esau sembe mangkarognena: Yeus, Yaelam apna Korahap. Esau Kanaan wamogha el kelabori mabo lambare ane mangkahiek.
5 A Oolibama nasceu Jeús, Jalão e Corá. Estes são os filhos de Esaú, que lhe nasceram na terra de Canaã.
6 Esauri ilipsae Yakub laplobiagha mog so'o nhon weag palamogti, Kanaan wamogti, saeag taoghaap, eldi kelaboap, eldi maboap, eldi kelmaboap, eldi aeag wamek nimiap, eldi phamap piek.
6 Esaú tomou as suas mulheres, os seus filhos, as suas filhas, todas as pessoas de sua casa, o seu rebanho, todo o seu gado, todos os bens, tudo o que havia adquirido na terra de Canaã e os levou para outra terra, longe de seu irmão Jacó.
7 Esauri ilipsae laploa piognena, sindinge saeagha pham maikno wamogpa, sin ilipsaeap nhon nikag wamnep kom. Ane sembe eldori ilipsae laploa piog.
7 Porque os bens deles eram muitos para habitarem juntos e a terra de suas peregrinações não os podia sustentar por causa do seu gado.
8 Ane sembe Esau, si nhon Edom, Seir yimag ko'oro piog.
8 Então Esaú, que é Edom, habitou no monte Seir.
9 Piogti, Esauri nimi likto Edom nimi yina liksiogne ane.
9 Esta é a descendência de Esaú, pai dos edomitas, no monte Seir.
10 Esau, si nhon Edom, elmabona:
10 São estes os nomes dos filhos de Esaú: Elifaz, filho de Ada, mulher de Esaú; Reuel, filho de Basemate, mulher de Esaú.
11 Ada ela'ange Esau. Esauri me Elifas. Elifasti mabona: Teman, Omar, Sepho, Gaetam, apna Kenasap.
11 Os filhos de Elifaz foram: Temã, Omar, Zefô, Gaetã e Quenaz.
12 Elifasti kel Timna tognoro torop keldi mena Amalek.
12 Timna era concubina de Elifaz, filho de Esaú; ela deu à luz Amaleque. Estes são os filhos de Ada, mulher de Esaú.
13 Basmat ela'ange Esau. Esauri me Rehuel. Rehuelti mabona: Nahat, Serah, Siama apna Misaap.
13 E os filhos de Reuel são estes: Naate, Zerá, Samá e Mizá; estes foram os filhos de Basemate, mulher de Esaú.
14 Esauri kel Oholibama ilisag Sibeon. Sibeon elme Ana. Oholibamana Ana elmangkel agha Esauri tobog. Oholibamari Esau sembe mangkahiogne:
14 E são estes os filhos de Oolibama, filha de Aná, filho de Zibeão, mulher de Esaú; ela deu a Esaú: Jeús, Jalão e Corá.
15 — ausente —
15 São estes os chefes dos filhos de Esaú; os filhos de Elifaz, o primogênito de Esaú: os chefes Temã, Omar, Zefô, Quenaz,
16 — ausente —
16 Corá, Gaetã, Amaleque. Estes são os chefes que nasceram a Elifaz na terra de Edom; são os filhos de Ada.
17 Rehuel ponekona, Esau elkel Basmatti mangkarogne. Nimi sisa sikini yabo taek nimina:
17 São estes os filhos de Reuel, filho de Esaú: os chefes Naate, Zerá, Samá e Mizá. Estes são os chefes que nasceram a Reuel na terra de Edom; são os filhos de Basemate, mulher de Esaú.
18 Esauri kel Oholibama. Oholibama ilisag Sibeon. Oholibama ili Ana. Esauap Oholibamaapti liksirekne sindi mabo Yeus, Yaelam, apna Korah nimi sisa sikini taek.
18 São estes os filhos de Oolibama, mulher de Esaú: os chefes Jeús, Jalão e Corá. Estes são os chefes que descendem de Oolibama, filha de Aná e mulher de Esaú.
19 Si lepsiap nang ini Esauri mabo sindam nimi si ahaem uro sikini yabo tangtang piek.
19 São estes os filhos de Esaú, isto é, Edom, e esses são os seus chefes.
20 Esau ko'oro Seir pioghag aneko Hori nimi wamekag piog. Horingena Seir poneko elmabo ane:
20 São estes os filhos de Seir, o horeu, moradores da terra: Lotã, Sobal, Zibeão e Aná,
21 Dision, Eser, apna Disianap.
21 Disom, Eser e Disã. Estes são os chefes dos horeus, filhos de Seir na terra de Edom.
22 Lotan elmabona: Hori, apna Hemanap.
22 Os filhos de Lotã são Hori e Homã; a irmã de Lotã é Timna.
23 Siobal elmabona: Alwan, Manhat, Ebal, Siepho apna Onamap.
23 São estes os filhos de Sobal: Alvã, Manaate, Ebal, Sefô e Onã.
24 Sibeon elmabona: Aya apna Anaap.
24 São estes os filhos de Zibeão: Aiá e Aná; este é o Aná que achou as fontes termais no deserto, quando apascentava os jumentos de Zibeão, seu pai.
25 Ana elmabona Dision apna elmangkel Oholibamaap.
25 São estes os filhos de Aná: Disom e Oolibama, a filha de Aná.
26 Dision elmabona: Hemdan, Esiban, Yitran apna Keranap.
26 Estes são os filhos de Disom: Hendã, Esbã, Itrã e Querã.
27 Eser elmabona: Bilhan, Saawan apna Akanap.
27 São estes os filhos de Eser: Bilã, Zaavã e Acã.
28 Disian elmabona: Us apna Aranap.
28 São estes os filhos de Disã: Uz e Arã.
29 Ane wamlange nenena Hori nimi sikini yabo sisa taek nimi. Sikini yabo sisa taek nimi endana: Lotan nimi sikini, Siobal nimi sikini, Sibeon nimi sikini, Ana nimi sikini,
29 São estes os chefes dos horeus: Lotã, Sobal, Zibeão, Aná,
30 Dision nimi sikini, Eser nimi sikini, apna Disian nimi sikiniap. Hori nimi sikini yabo sisa ene Hori as mog so'o taneag likto piog.
30 Disom, Eser e Disã. Estes são os chefes dos horeus na terra de Seir.
31 — ausente —
31 São estes os reis que reinaram na terra de Edom, antes que houvesse rei sobre os filhos de Israel.
32 — ausente —
32 Em Edom reinou Belá, filho de Beor, e o nome da sua cidade era Dinabá.
33 Bela tebaogpa, Serah elme Yobab as Bosrange agha Bela lunumna waelbaog.
33 Belá morreu, e, em seu lugar, reinou Jobabe, filho de Zerá, de Bozra.
34 Yobab tebaogpa, lunumna Husiam waelbaogne Teman nimi sisa agha waelbaog.
34 Morreu Jobabe, e, em seu lugar, reinou Husão, da terra dos temanitas.
35 Husiam tebaogpa, Bedad elme Hadad lunumna as Awitne agha waelbaog. Hadad poneri Midian nimiap Moab asag agha mal talamekti, oro luknubahiogne.
35 Morreu Husão, e, em seu lugar, reinou Hadade, filho de Bedade, o que derrotou Midiã no campo de Moabe. O nome da sua cidade era Avite.
36 Hadad tebaogpa, Hadad lunumna as Masrekange Samla waelbaog.
36 Morreu Hadade, e, em seu lugar, reinou Samlá, de Masreca.
37 Samla tebaogpa, Samla lunumna Rehobot mag abolagne Syaul waelbaog.
37 Morreu Samlá, e, em seu lugar, reinou Saul, de Reobote, junto ao Eufrates.
38 Syaul tebaogpa, Syaul lunumna Akhbor elme Baal-Hanan waelbaog.
38 Morreu Saul, e, em seu lugar, reinou Baal-Hanã, filho de Acbor.
39 Baal-Hanan tebaogpa, Baal-Hanan lunumna Hadar waelbaog. Hadarti asna Pahu. Eldi kel sina Mhetabe'el ili Matred. Mhetabe'el ilisag Mesa'ab.
39 Morreu Baal-Hanã, filho de Acbor, e, em seu lugar, reinou Hadar. O nome de sua cidade era Paú, e o de sua mulher era Meetabel, filha de Matrede, filha de Me-Zaabe.
40 — ausente —
40 São estes os nomes dos chefes de Esaú, segundo as suas famílias, os seus lugares e os seus nomes: os chefes Timna, Alva, Jetete,
41 — ausente —
41 Oolibama, Elá, Pinom,
42 — ausente —
42 Quenaz, Temã, Mibzar,
43 — ausente —
43 Magdiel e Irã. Estes são os chefes de Edom, segundo as suas habitações na terra que possuíam. Este é Esaú, pai dos edomitas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.