Gênesis 22
Allah Yubu (KKL) vs BKJ
1 Olog wameka Allahri, “'Abraham neneko Na yubu ka'ebalul to?' aro mipnun,” sembaogti, “Abraham,” yobog. Yobogpa, “Nani, na wamna,” seog.
1 E aconteceu depois destas coisas, que Deus provou Abraão, e lhe disse: Abraão; e ele disse: Eis-me aqui.
2 Allahri ambarelamogti, “An me ot nhonogne an wanaagne Ishak nenekoap Moria mog so'oag pururom. Pirumundi Nari yim nhon ambatkenengeag an me 'Na sembe mhong towalengkalulam,' aro oro aukag taplulam,” aro ambarog.
2 E ele disse: Toma agora o teu filho, teu único filho Isaque, a quem tu amas, e vai para a terra de Moriá, e oferece-o ali como oferta queimada sobre um dos montes que eu te direi.
3 Ambarogpa mabogha lukunap Abraham nenekori, “Allah sembe mhong towalengkanundi kal poa pukap,” aro kal werero sin popsinep pham keledai alibag towalengkibekti Ishakap eldi arukna phendeap Allahri ambaroghag aneko piek.
3 E Abraão levantou-se cedo de manhã e selou seu jumento, e tomou consigo dois de seus servos, e Isaque, seu filho, e cortou a lenha para a oferta queimada, e se levantou e foi para o lugar que Deus lhe dissera.
4 Palamek paghabog inipna phende taogpa ik wilindip sumeneko palamekti, Abrahamdi tilamogpa, Allahri leboghag aneko olog we uro wamogpa tiboghaogti,
4 Então, no terceiro dia, Abraão levantou seus olhos, e viu o lugar de longe.
5 Abraham nenekori eldi arukna phende abenekoag ambarelamsiogti, “A'un keledai aneap ane wamturom. Na nameapti Allah omekanunamdi tani yingkinemeri yanunam,” aro ambatsiog.
5 E Abraão disse aos seus servos: Ficai aqui com o jumento, e eu e o menino vamos adiante para adorar, e voltaremos a vós.
6 Ambatsiogti, “Allah sembe mhong towalengkanun” aro kal werebaekne taneko elme Ishakti sa'oag saobirogti, eldamneri auk unaap, pisoghap saelbaogpa palamdek.
6 E Abraão pegou a lenha da oferta queimada, e a colocou sobre Isaque, seu filho; e ele tomou o fogo em sua mão, e uma faca; e foram os dois juntos.
7 Palamdekti Ishak nenekori, “Naiong,” seogpa, Abraham nenekori, “Name, sa'a?” seog. Seogpa Ishak nenekori, “Aukap kalap tomnam aghana, pham domba aukag tamnunamne tala wamla?” aro haibaog.
7 E Isaque falou a Abraão, seu pai, e disse: Meu pai, e ele disse: Aqui estou, meu filho. E ele disse: Eis o fogo e a lenha, mas onde está o cordeiro para a oferta queimada?
8 Haibaogpa, Abraham nenekori, “Name, Allahri tatsilenge tamnunam,” seogpa palamdek.
8 E Abraão disse: Meu filho, Deus proverá para si um cordeiro para a oferta queimada; então foram os dois juntos.
9 Palamdeka Allahri ambaroghag aneko pirekti, Abraham nenekori, “Allah sembe mhong towalengkimnun,” aro kirik yangkaogti, kal alibag pibog. Pibogti Ishak haing sae yan kaubiagha kal paliag mambirogti,
9 E eles chegaram ao lugar de que Deus lhe dissera; e Abraão construiu ali um altar, e pôs em ordem a lenha, e amarrou Isaque, seu filho, e o pôs no altar sobre a lenha.
10 pisog kiliro “Omnun,” aro ulamogpa,
10 E Abraão estendeu sua mão, e tomou a faca para imolar seu filho.
11 NUNI Allah Ilipsae malaikat nenekori imag agha, “Abraham, Abraham,” aro yobogpa, Abraham nenekori, “Wa,” seog.
11 E o anjo do SENHOR o chamou do céu e disse: Abraão, Abraão; e ele disse: Aqui estou.
12 “Wa,” seogpa, Allah arukna malaikat anekori, “Anme wali uro wamlulba, opseng kom. Andi Na sembe log uro wamlamdi yubu ka'elamnelamne wene Na eltanel. 'Anme me ot nhonogne tatnululam,' senaba o'ona aro toro piro alam kom,” seog.
12 E ele disse: Não ponhas a tua mão sobre o menino, nem faças alguma coisa com ele. Porque agora eu sei que temes a Deus, vendo que não negaste a mim teu filho, teu único filho.
13 Seogpa Abraham neneko tangaom agha tilamogpa, pham domba yemne pinu yagne yoabaag kekhaektangtoba wamogpa, ibogti pham aneko tolbina elme lunumna oro aukag tabog.
13 E Abraão levantou seus olhos, e olhou, e eis detrás dele um carneiro, preso pelos chifres em um arbusto; e Abraão foi e tomou o carneiro, e o ofereceu como oferta queimada no lugar de seu filho.
14 Taboghag aneko Abrahamdi si, “NUNI Allahri teko senenna tatsirobag,” engkaog. Engkaogha sunsunum uro wene babe nimiri lelamangdi, “NUNI Allahri yim eneag agha teko senenna tatsilul,” alamang. |alt="Abraham mempersembahkan Ishak" src="BA03002BWcrop.tif" size="col" copy="Louise Bass" ref="22:14"
14 E Abraão chamou o nome daquele lugar: Jeová-Jiré, como se diz até este dia: No monte do SENHOR ele será visto.
15 Malaikat anekori nen imag agha yubu lelamogti,
15 E o anjo do SENHOR chamou a Abraão do céu uma segunda vez,
16 “Na Nandamne Allah Siag yubu sik uro lemnunne ane: Nari, 'Anme ot nhonog agha tatnululam,' senoba, 'Name o'ona,' aro toro piro aom komba,
16 e disse: Por mim mesmo jurei, diz o SENHOR, pois porque tu fizeste tal coisa, e não negaste teu filho, teu único filho;
17 Nari an mikip nembagheneba, andi mangarobari mangkahyikne taneko maikno taukang. Maikno taikti, imberea nimiri a'ilbahinep kom saog uro, kirik a'angkea mag abolag lalaptoba a'ilbanep kom saog taikpa, nimiri a'ilbahinep kom wamukang. Nimiri a'ilbahinep kom wamikpa, andi mangarobari mangkahyikne maikno taikti, nimi mog so'o wamikne oro luknulamsiikti, sindi isa nimi, sindi so'o sin ngai taikti saelbamukang.
17 em bênção eu te abençoarei, e em multiplicação eu multiplicarei tua semente como as estrelas do céu, e como a areia que está sobre a beira do mar; e a tua semente possuirá o portão dos seus inimigos;
18 Andi Na yubu ka'ebalamba, andi mangarobari mangkahyikne pere agha Nari nimi sisa ni tala-tala wamikne walingena tatsinun,” aro ambarog.
18 e em tua semente todas as nações da terra serão abençoadas, porque tu obedeceste à minha voz.
19 Ambarogpa Abraham neneko eldi arukna phende pipsioghag aneko samoro yarekba, sin ma'aptaekti, as Bersyeba pina ya'ag wamek.
19 Então Abraão voltou aos seus servos, e eles se levantaram e foram juntos a Berseba; e Abraão habitou em Berseba.
20 — ausente —
20 E depois destas coisas, comunicaram a Abraão, dizendo: Eis que Milca, ela também gerou filhos a teu irmão Naor.
21 — ausente —
21 Uz, seu primogênito, e Buz, seu irmão, e Quemuel, o pai de Arã,
22 — ausente —
22 e Quésede, e Hazo, e Pildas, e Jidlafe, e Betuel.
23 — ausente —
23 E Betuel gerou Rebeca; estes oito Milca deu a Naor, irmão de Abraão.
24 Nahor elmabo tognoro pia urop kel Reumaag agha me tombare. Sina: Tebah, Gaham, Tahas apna Maakhaap likitsiog.
24 E a sua concubina, cujo nome era Reumá, lhe gerou também Tebá, e Gaã, e Taás, e Maaca.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.