Gênesis 17

Allah Yubu (KKL) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Abram mangaptaogne heng kun taibuka taubuka ulamogha teng wilindi eptopne sa'o tarabare (99) wamogpa, Nuni Allah Abram el whingag lag taogti yubu lelamogti, “Na Na'uni Allah Imap So'oap Saelbamnange. Andi Nari yubuog ka'elapmendi, 'Uaho,' senelamnangeog ulamlulam.
1 Quando Abrão estava com 99 anos, o S enhor lhe apareceu e disse: “Eu sou o Deus Todo-poderoso. Seja fiel a mim e tenha uma vida íntegra.
2 Nari anag salag palilamnari, 'Anmabo anisag yabo maikno taukang,' aro salag palilamna,” seogpa,
2 Farei uma aliança com você e lhe darei uma descendência incontável”.
3 Abram neneko whing tahip yabu sanukto pulingkiogpa Allahri yubu lelamogti,
3 Ao ouvir essas palavras, Abrão se prostrou com o rosto no chão, e Deus lhe disse:
4 — ausente —
4 “Esta é a minha aliança com você: farei de você o pai de numerosas nações!
5 — ausente —
5 Além disso, mudarei seu nome. Você já não será chamado Abrão, mas sim Abraão, pois será o pai de muitas nações.
6 Nari anag nimi likna pimneba, andi mangarobari mangkahyikne taneko maikno taikti, as nubu tangto a'ero-a'ero wamikti yubu a'ero-a'ero lelamukang. Sin taneko anabiag agha yubu sia leropnang raja babe seklamukang.
6 Eu o tornarei extremamente fértil. Seus descendentes formarão muitas nações, e haverá reis entre eles.
7 Nari anap anmabo amikneap, 'Na Na'uni Allah Na wamnun,' aro salag palilamnange nene ya'ag wamlebog ekon tan koma wamlulom.
7 “Confirmarei a minha aliança com você e seus descendentes, de geração em geração. Esta é a aliança sem fim: serei sempre o seu Deus e o Deus de seus descendentes.
8 So'o Kanaan ane an nimi sekelanan nang saog uro wamlam aghana, an anisag yabo sembe so'o ane 'Ngai taukang,' aro tatsineri, sin sembe Sikini Allah Na wamnun,” aro lelamogti,
8 Darei a você e a seus descendentes toda a terra de Canaã, onde hoje você vive como estrangeiro. Será propriedade deles para sempre, e eu serei o seu Deus”.
9 “Nari salag palilamnange nene anap, anmaboap, anmabo amikneap sae mikip uro saelbamlulom.”
9 Então Deus disse a Abraão: “É sua responsabilidade permanente, e de seus descendentes, obedecer aos termos da aliança.
10 Allahri lelamogti, “Nari salag palilamnange nene ekon tan koma el uro wamlulom aro anap, anmaboap nengabo niap nengabo kon karebel talamlulom.
10 Este é o sinal da aliança que você e seus descendentes devem guardar: todo indivíduo do sexo masculino entre vocês deve ser circuncidado.
11 — ausente —
11 Cortem a carne do prepúcio como sinal da aliança entre mim e vocês.
12 — ausente —
12 Todo menino deve ser circuncidado no oitavo dia depois do nascimento, de geração em geração. Isso se aplica não apenas aos membros de sua família, mas também aos servos nascidos em sua casa e aos servos estrangeiros que você comprou.
13 — ausente —
13 Quer sejam nascidos em sua casa, quer os tenha comprado, todos devem ser circuncidados. Terão no corpo o sinal da minha aliança sem fim.
14 Kon kareptop kom nimi taneko, 'Allahri lebogne irikna phibaek,' aro a'un, Na, Namabo anabiag agha iksibitsululom,” aro ambarog.
14 O indivíduo do sexo masculino que não for circuncidado será excluído do seu povo, pois quebrou a minha aliança”.
15 Ambarogti nen yubu lelamogti, “An ankel Sarai alamangne neneko si samenne lipsimendi si wendogne Sara engkalulam.
15 Deus também disse a Abraão: “Quanto à sua mulher, não se chamará mais Sarai. De agora em diante ela se chamará Sara.
16 Elag walinge pimneri Nari el mikip nembaneba me nengabo me mangkatkilul. As nubu tangto a'ero-a'ero wamikne sikinin el wamlul. Eldi mangaroba mangarobari mangkahyikne anabiag nimi nubunang raja yubu lennang babe seklamukang,” seog.
16 Eu a abençoarei e por meio dela darei a você um filho! Sim, eu a abençoarei, e ela se tornará mãe de muitas nações. Haverá reis de nações entre seus descendentes”.
17 Wene seogpa Abraham neneko whing tahip yabu sanukto pulingkina seneraglamogti, “Nimi ya'ag sabal tangto heng kun teng wilindi eptopne supna tarabare undo pinneri me mangaro anep te? Sara neneko babe ya'ag sabal taori heng kun teng wilindi eptopne supnabare tao. Huro me mangkalulne sembe?” aro wana-ag ogsolamog.
17 Abraão se prostrou com o rosto no chão e riu consigo. Pensou: “Como eu, aos 100 anos, poderia ser pai? E como Sara, aos 90 anos, teria um filho?”.
18 Wene senero Allahag yubu lelamogti, “Andi leplamne nene, 'Ot Ismael aghabog Abraham lunumna wamla,' aro ulamlulam,” seogpa
18 Então Abraão disse a Deus: “Que Ismael viva sob a tua bênção!”.
19 Allahrina, “Wene sembaheng kom! Ankel Sara nenekori me nengabo me mangkatkeleba si Ishak engkalulam. Nari anag salag lelamnange nene sunsunum uro anme Ishakti mangkahilenge babe Nariog saelbamsineba wamukang.
19 Mas Deus respondeu: “Na verdade, Sara, sua mulher, lhe dará um filho. Você o chamará Isaque, e eu confirmarei com ele e com seus descendentes, para sempre, a minha aliança.
20 Ismael sembe babe andi molbalamne nene sunsunum uro ulamnun. Nari el mikip nembaneba eldi mangaroba mangarobari mangkahyikne maikno taukang. Ismael elmabo nengabo aobare mangkahileba yubu lennang wamukang. Elag agha nimi likto pilenge Nari as nubu nene-nene pihinun.
20 Quanto a Ismael, também o abençoarei, como você pediu. Eu o tornarei extremamente fértil e multiplicarei seus descendentes. Ele será pai de doze príncipes, e farei dele uma grande nação.
21 Aghana, heng kun amikne nonoag andi kel Sara me nengabo me mangatkilul. 'Sara me mangatkilulne Ishak sembe salag anag pipsinge neneko el saeag talul,' aro nen salag palilamna,” seog.
21 Minha aliança, porém, será confirmada com Isaque, filho que Sara lhe dará por esta época, no ano que vem”.
22 Wene aro ni ambarogti Abraham laplobiagha piog.
22 Quando Deus terminou de falar, retirou-se da presença de Abraão.
23 Laplobiagha piogpa sumeneko sum Abraham nenekori Allahri ambarogne sunsunum uro elme Ismaelap eldi aeag agha kaubuni mangkahiekneap kaubuni agha kamna kapto topsiogneap sumeneko sum ni kon karebahiog.
23 Naquele mesmo dia, Abraão tomou Ismael, seu filho, e todos os indivíduos do sexo masculino em sua casa, tanto os nascidos ali como os comprados, e os circuncidou, removendo o prepúcio, como Deus havia ordenado.
24 — ausente —
24 Abraão tinha 99 anos quando foi circuncidado,
25 — ausente —
25 e Ismael, seu filho, tinha 13 anos.
26 — ausente —
26 Ambos foram circuncidados naquele mesmo dia,
27 — ausente —
27 junto com todos os outros homens e meninos da casa, tanto os nascidos ali como os comprados. Todos foram circuncidados com Abraão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.