Gênesis 17

Allah Yubu (KKL) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Abram mangaptaogne heng kun taibuka taubuka ulamogha teng wilindi eptopne sa'o tarabare (99) wamogpa, Nuni Allah Abram el whingag lag taogti yubu lelamogti, “Na Na'uni Allah Imap So'oap Saelbamnange. Andi Nari yubuog ka'elapmendi, 'Uaho,' senelamnangeog ulamlulam.
1 Quando Abrão tinha noventa e nove anos, apareceu-lhe o Senhor e lhe disse: Eu sou o Deus Todo-Poderoso; anda em minha presença, e sê perfeito;
2 Nari anag salag palilamnari, 'Anmabo anisag yabo maikno taukang,' aro salag palilamna,” seogpa,
2 e firmarei o meu pacto contigo, e sobremaneira te multiplicarei.
3 Abram neneko whing tahip yabu sanukto pulingkiogpa Allahri yubu lelamogti,
3 Ao que Abrão se prostrou com o rosto em terra, e Deus falou-lhe, dizendo:
4 — ausente —
4 Quanto a mim, eis que o meu pacto é contigo, e serás pai de muitas nações;
5 — ausente —
5 não mais serás chamado Abrão, mas Abraão será o teu nome; pois por pai de muitas nações te hei posto;
6 Nari anag nimi likna pimneba, andi mangarobari mangkahyikne taneko maikno taikti, as nubu tangto a'ero-a'ero wamikti yubu a'ero-a'ero lelamukang. Sin taneko anabiag agha yubu sia leropnang raja babe seklamukang.
6 far-te-ei frutificar sobremaneira, e de ti farei nações, e reis sairão de ti;
7 Nari anap anmabo amikneap, 'Na Na'uni Allah Na wamnun,' aro salag palilamnange nene ya'ag wamlebog ekon tan koma wamlulom.
7 estabelecerei o meu pacto contigo e com a tua descendência depois de ti em suas gerações, como pacto perpétuo, para te ser por Deus a ti e à tua descendência depois de ti.
8 So'o Kanaan ane an nimi sekelanan nang saog uro wamlam aghana, an anisag yabo sembe so'o ane 'Ngai taukang,' aro tatsineri, sin sembe Sikini Allah Na wamnun,” aro lelamogti,
8 Dar-te-ei a ti e à tua descendência depois de ti a terra de tuas peregrinações, toda a terra de Canaã, em perpétua possessão; e serei o seu Deus.
9 “Nari salag palilamnange nene anap, anmaboap, anmabo amikneap sae mikip uro saelbamlulom.”
9 Disse mais Deus a Abraão: Ora, quanto a ti, guardarás o meu pacto, tu e a tua descendência depois de ti, nas suas gerações.
10 Allahri lelamogti, “Nari salag palilamnange nene ekon tan koma el uro wamlulom aro anap, anmaboap nengabo niap nengabo kon karebel talamlulom.
10 Este é o meu pacto, que guardareis entre mim e vós, e a tua descendência depois de ti: todo varão dentre vugar para aquele que me
11 — ausente —
11 Circuncidar-vos-eis na carne do prepúcio; e isto será por sinal de pacto entre mim e vós.
12 — ausente —
12 À idade de oito dias, todo varão dentre vós será circuncidado, por todas as vossas gerações, tanto o nascido em casa como o comprado por dinheiro a qualquer estrangeiro, que não for da tua linhagem.
13 — ausente —
13 Com efeito será circuncidado o nascido em tua casa, e o comprado por teu dinheiro; assim estará o meu pacto na vossa carne como pacto perpétuo.
14 Kon kareptop kom nimi taneko, 'Allahri lebogne irikna phibaek,' aro a'un, Na, Namabo anabiag agha iksibitsululom,” aro ambarog.
14 Mas o incircunciso, que não se circuncidar na carne do prepúcio, essa alma será extirpada do seu povo; violou o meu pacto.
15 Ambarogti nen yubu lelamogti, “An ankel Sarai alamangne neneko si samenne lipsimendi si wendogne Sara engkalulam.
15 Disse Deus a Abraão: Quanto a Sarai, tua, mulher, não lhe chamarás mais Sarai, porem Sara será o seu nome.
16 Elag walinge pimneri Nari el mikip nembaneba me nengabo me mangkatkilul. As nubu tangto a'ero-a'ero wamikne sikinin el wamlul. Eldi mangaroba mangarobari mangkahyikne anabiag nimi nubunang raja yubu lennang babe seklamukang,” seog.
16 Abençoá-la-ei, e também dela te darei um filho; sim, abençoá-la-ei, e ela será mãe de nações; reis de povos sairão dela.
17 Wene seogpa Abraham neneko whing tahip yabu sanukto pulingkina seneraglamogti, “Nimi ya'ag sabal tangto heng kun teng wilindi eptopne supna tarabare undo pinneri me mangaro anep te? Sara neneko babe ya'ag sabal taori heng kun teng wilindi eptopne supnabare tao. Huro me mangkalulne sembe?” aro wana-ag ogsolamog.
17 Ao que se prostrou Abraão com o rosto em terra, e riu-se, e disse no seu coração: A um homem de cem anos há de nascer um filho? Dará à luz Sara, que tem noventa anos?
18 Wene senero Allahag yubu lelamogti, “Andi leplamne nene, 'Ot Ismael aghabog Abraham lunumna wamla,' aro ulamlulam,” seogpa
18 Depois disse Abraão a Deus: Oxalá que viva Ismael diante de ti!
19 Allahrina, “Wene sembaheng kom! Ankel Sara nenekori me nengabo me mangkatkeleba si Ishak engkalulam. Nari anag salag lelamnange nene sunsunum uro anme Ishakti mangkahilenge babe Nariog saelbamsineba wamukang.
19 E Deus lhe respondeu: Na verdade, Sara, tua mulher, te dará à luz um filho, e lhe chamarás Isaque; com ele estabelecerei o meu pacto como pacto perpétuo para a sua descendência depois dele.
20 Ismael sembe babe andi molbalamne nene sunsunum uro ulamnun. Nari el mikip nembaneba eldi mangaroba mangarobari mangkahyikne maikno taukang. Ismael elmabo nengabo aobare mangkahileba yubu lennang wamukang. Elag agha nimi likto pilenge Nari as nubu nene-nene pihinun.
20 E quanto a Ismael, também te tenho ouvido; eis que o tenho abençoado, e fá-lo-ei frutificar, e multiplicá-lo-ei grandissimamente; doze príncipes gerará, e dele farei uma grande nação.
21 Aghana, heng kun amikne nonoag andi kel Sara me nengabo me mangatkilul. 'Sara me mangatkilulne Ishak sembe salag anag pipsinge neneko el saeag talul,' aro nen salag palilamna,” seog.
21 O meu pacto, porém, estabelecerei com Isaque, que Sara te dará à luz neste tempo determinado, no ano vindouro.
22 Wene aro ni ambarogti Abraham laplobiagha piog.
22 Ao acabar de falar com Abraão, subiu Deus diante dele.
23 Laplobiagha piogpa sumeneko sum Abraham nenekori Allahri ambarogne sunsunum uro elme Ismaelap eldi aeag agha kaubuni mangkahiekneap kaubuni agha kamna kapto topsiogneap sumeneko sum ni kon karebahiog.
23 Logo tomou Abraão a seu filho Ismael, e a todos os nascidos na sua casa e a todos os comprados por seu dinheiro, todo varão entre os da casa de Abraão, e lhes circuncidou a carne do prepúcio, naquele mesmo dia, como Deus lhe ordenara.
24 — ausente —
24 Abraão tinha noventa e nove anos, quando lhe foi circuncidada a carne do prepúcio;
25 — ausente —
25 E Ismael, seu filho, tinha treze anos, quando lhe foi circuncidada a carne do prepúcio.
26 — ausente —
26 No mesmo dia foram circuncidados Abraão e seu filho Ismael.
27 — ausente —
27 E todos os homens da sua casa, assim os nascidos em casa, como os comprados por dinheiro ao estrangeiro, foram circuncidados com ele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.