Gênesis 15
Allah Yubu (KKL) vs NVI
1 Wamogpa Abram nenekori haing uamna kwelekamna senenag agha uro yabinepne kemelamogpa Nuni Allahri Abramag yubu lelamogti, “Abram, log sembaheng kom! 'Malinge anag taleag,' aro Nari an piangkeneri kamna nubunge tatkinun,” seog.
1 Depois dessas coisas o Senhor falou a Abrão numa visão: "Não tenha medo, Abrão! Eu sou o seu escudo; grande será a sua recompensa! "
2 — ausente —
2 Mas Abrão perguntou: "Ó Soberano Senhor, que me darás, se continuo sem filhos e o herdeiro do que possuo é Eliézer de Damasco? "
3 — ausente —
3 E acrescentou: "Tu não me deste filho algum! Um servo da minha casa será o meu herdeiro! "
4 Wene seogpa Allahri yubu lelamogti, “Nimi etneag babe andinge sae agha elag talul kom. Ot andi me taptopneag andinge sae agha elag talul,” seogti
4 Então o Senhor deu-lhe a seguinte resposta: "Seu herdeiro não será esse. Um filho gerado por você mesmo será o seu herdeiro".
5 Abram enero asag poa lambaogti ambarelamogti, “Imag tiwalengkipmendi imberea tiwalengkiplulam! Imberea a'ilbanep kom wamla saog uro andi mangarobari mangkahyikne taneko maikno taukang,” seog.
5 Levando-o para fora da tenda, disse-lhe: "Olhe para o céu e conte as estrelas, se é que pode contá-las". E prosseguiu: "Assim será a sua descendência".
6 Allahri lebogne nene sembe Abramdi, “Ot sik uro lepla,” aro seneraglamogpa, Nuni Allahri Abramag wana piamog.
6 Abrão creu no Senhor, e isso lhe foi creditado como justiça.
7 Kwelekaogpa, nen Abramag Allahri yubu lelamogti, “Na Nani Allah wamna. 'So'o ane an ngai talulam,' aro Nari Ur-Kasdim so'oag agha enero payaghai,” seog.
7 Disse-lhe ainda: "Eu sou o Senhor, que o tirei de Ur dos caldeus para dar-lhe esta terra como herança".
8 Wene seogpa Abramdi Allahag hailamogti, “Nani Allah nubunge, Andi, 'Mog so'o ane tatkinun,' selam aghana, kekneba uamenba 'Sik uro lepla,' sembanun,” aro haibaog.
8 Perguntou-lhe Abrão: "Ó Soberano Senhor, como posso saber que tomarei posse dela? "
9 Haibaogpa Nuni Allahri, “Pham sapi kelne nhon, kambing kelne nhon, domba yemne nhon heng kun wilindi ubu piamangneap winang mem winang ologne nhon, nubunge nhon tarel anululam,” seog.
9 Respondeu-lhe o Senhor: "Traga-me uma novilha, uma cabra e um carneiro, todos com três anos de vida, e também uma rolinha e um pombinho".
10 “Tarel anululam,” seogpa payaogti pham taneko usoghag agha amuag serelingkiogti lelero palilamogti winang abeneko ningki oro pibog.
10 Abrão trouxe todos esses animais, cortou-os ao meio e colocou cada metade em frente à outra; as aves, porém, ele não cortou.
11 Pibogti wamogpa winang pham kalerop winang yingkina tukap aro ulamekpa Abramdi yaglamsiog.
11 Nisso, aves de rapina começaram a descer sobre os cadáveres, mas Abrão as enxotava.
12 Heng purukanep peram ulamogpa Abram kwhaingti mangkhauk mabog abeneko inipna tuka'ag aropne logne niknilaog.
12 Ao pôr-do-sol, Abrão foi tomado de sono profundo, e eis que vieram sobre ele trevas densas e apavorantes.
13 Tuka'ag seog abeneko Allah yubu lelamogti, “El uro wamlulam, andi mangarobari mangkahyikne taneko heng kun teng naual tarabare ane ni wamikpa nimiri asag agha sekelanan nimi aro arukna maikno aruklamsiikti olamsukang.
13 Então o Senhor lhe disse: "Saiba que os seus descendentes serão estrangeiros numa terra que não lhes pertencerá, onde também serão escravizados e oprimidos por quatrocentos anos.
14 An anisag yabo arukna nembamsiikti olamsiik nimi taneko sindi ulamikne sembe Nari lumbahineba anisag yabo lanalamikti nia mangkina poro agha lambaukang.
14 Mas eu castigarei a nação a quem servirão como escravos e, depois de tudo, sairão com muitos bens.
15 An aghabogna anenge nimi sisa likna pimenba, hong kul wangkeleba, wana aingniro tebamenba, so'oag sikkukang.
15 Você, porém, irá em paz a seus antepassados e será sepultado em boa velhice.
16 Aghana nimi sisa andinge nimi likna tomne neneko samoro ane yaukang. Amori nimi mog so'o ngai nimi yonge aghabog ulamangne Na wana sesog wamnel kom. Wana sesog uanele sum lumbanun,” seog.
16 Na quarta geração, os seus descendentes voltarão para cá, porque a maldade dos amorreus ainda não atingiu a medida completa".
17 Heng purukaogti imbaogpa Abramdi kemelamogpa auk una-ap whea-ap pham kalero phendeag piroba anabiag auk una mhong yarut alamogpa whea auk pog tagtag alamogpa yabalamog.
17 Depois que o sol se pôs e veio a escuridão, eis que um fogareiro esfumaçante, com uma tocha acesa, passou por entre os pedaços dos animais.
18 — ausente —
18 Naquele dia o Senhor fez a seguinte aliança com Abrão: "Aos seus descendentes dei esta terra, desde o ribeiro do Egito até o grande rio, o Eufrates:
19 — ausente —
19 a terra dos queneus, dos quenezeus, dos cadmoneus,
20 — ausente —
20 dos hititas, dos ferezeus, dos refains,
21 — ausente —
21 dos amorreus, dos cananeus, dos girgaseus e dos jebuseus".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.