Gênesis 15
Allah Yubu (KKL) vs ARA
1 Wamogpa Abram nenekori haing uamna kwelekamna senenag agha uro yabinepne kemelamogpa Nuni Allahri Abramag yubu lelamogti, “Abram, log sembaheng kom! 'Malinge anag taleag,' aro Nari an piangkeneri kamna nubunge tatkinun,” seog.
1 Depois destes acontecimentos, veio a palavra do Senhor a Abrão, numa visão, e disse: Não temas, Abrão, eu sou o teu escudo, e teu galardão será sobremodo grande.
2 — ausente —
2 Respondeu Abrão: Senhor Deus, que me haverás de dar, se continuo sem filhos e o herdeiro da minha casa é o damasceno Eliézer?
3 — ausente —
3 Disse mais Abrão: A mim não me concedeste descendência, e um servo nascido na minha casa será o meu herdeiro.
4 Wene seogpa Allahri yubu lelamogti, “Nimi etneag babe andinge sae agha elag talul kom. Ot andi me taptopneag andinge sae agha elag talul,” seogti
4 A isto respondeu logo o Senhor , dizendo: Não será esse o teu herdeiro; mas aquele que será gerado de ti será o teu herdeiro.
5 Abram enero asag poa lambaogti ambarelamogti, “Imag tiwalengkipmendi imberea tiwalengkiplulam! Imberea a'ilbanep kom wamla saog uro andi mangarobari mangkahyikne taneko maikno taukang,” seog.
5 Então, conduziu-o até fora e disse: Olha para os céus e conta as estrelas, se é que o podes. E lhe disse: Será assim a tua posteridade.
6 Allahri lebogne nene sembe Abramdi, “Ot sik uro lepla,” aro seneraglamogpa, Nuni Allahri Abramag wana piamog.
6 Ele creu no Senhor , e isso lhe foi imputado para justiça.
7 Kwelekaogpa, nen Abramag Allahri yubu lelamogti, “Na Nani Allah wamna. 'So'o ane an ngai talulam,' aro Nari Ur-Kasdim so'oag agha enero payaghai,” seog.
7 Disse-lhe mais: Eu sou o Senhor que te tirei de Ur dos caldeus, para dar-te por herança esta terra.
8 Wene seogpa Abramdi Allahag hailamogti, “Nani Allah nubunge, Andi, 'Mog so'o ane tatkinun,' selam aghana, kekneba uamenba 'Sik uro lepla,' sembanun,” aro haibaog.
8 Perguntou-lhe Abrão: Senhor Deus, como saberei que hei de possuí-la?
9 Haibaogpa Nuni Allahri, “Pham sapi kelne nhon, kambing kelne nhon, domba yemne nhon heng kun wilindi ubu piamangneap winang mem winang ologne nhon, nubunge nhon tarel anululam,” seog.
9 Respondeu-lhe: Toma-me uma novilha, uma cabra e um cordeiro, cada qual de três anos, uma rola e um pombinho.
10 “Tarel anululam,” seogpa payaogti pham taneko usoghag agha amuag serelingkiogti lelero palilamogti winang abeneko ningki oro pibog.
10 Ele, tomando todos estes animais, partiu-os pelo meio e lhes pôs em ordem as metades, umas defronte das outras; e não partiu as aves.
11 Pibogti wamogpa winang pham kalerop winang yingkina tukap aro ulamekpa Abramdi yaglamsiog.
11 Aves de rapina desciam sobre os cadáveres, porém Abrão as enxotava.
12 Heng purukanep peram ulamogpa Abram kwhaingti mangkhauk mabog abeneko inipna tuka'ag aropne logne niknilaog.
12 Ao pôr do sol, caiu profundo sono sobre Abrão, e grande pavor e cerradas trevas o acometeram;
13 Tuka'ag seog abeneko Allah yubu lelamogti, “El uro wamlulam, andi mangarobari mangkahyikne taneko heng kun teng naual tarabare ane ni wamikpa nimiri asag agha sekelanan nimi aro arukna maikno aruklamsiikti olamsukang.
13 então, lhe foi dito: Sabe, com certeza, que a tua posteridade será peregrina em terra alheia, e será reduzida à escravidão, e será afligida por quatrocentos anos.
14 An anisag yabo arukna nembamsiikti olamsiik nimi taneko sindi ulamikne sembe Nari lumbahineba anisag yabo lanalamikti nia mangkina poro agha lambaukang.
14 Mas também eu julgarei a gente a que têm de sujeitar-se; e depois sairão com grandes riquezas.
15 An aghabogna anenge nimi sisa likna pimenba, hong kul wangkeleba, wana aingniro tebamenba, so'oag sikkukang.
15 E tu irás para os teus pais em paz; serás sepultado em ditosa velhice.
16 Aghana nimi sisa andinge nimi likna tomne neneko samoro ane yaukang. Amori nimi mog so'o ngai nimi yonge aghabog ulamangne Na wana sesog wamnel kom. Wana sesog uanele sum lumbanun,” seog.
16 Na quarta geração, tornarão para aqui; porque não se encheu ainda a medida da iniquidade dos amorreus.
17 Heng purukaogti imbaogpa Abramdi kemelamogpa auk una-ap whea-ap pham kalero phendeag piroba anabiag auk una mhong yarut alamogpa whea auk pog tagtag alamogpa yabalamog.
17 E sucedeu que, posto o sol, houve densas trevas; e eis um fogareiro fumegante e uma tocha de fogo que passou entre aqueles pedaços.
18 — ausente —
18 Naquele mesmo dia, fez o Senhor aliança com Abrão, dizendo: À tua descendência dei esta terra, desde o rio do Egito até ao grande rio Eufrates:
19 — ausente —
19 o queneu, o quenezeu, o cadmoneu,
20 — ausente —
20 o heteu, o ferezeu, os refains,
21 — ausente —
21 o amorreu, o cananeu, o girgaseu e o jebuseu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.