Gênesis 15
Allah Yubu (KKL) vs ACF
1 Wamogpa Abram nenekori haing uamna kwelekamna senenag agha uro yabinepne kemelamogpa Nuni Allahri Abramag yubu lelamogti, “Abram, log sembaheng kom! 'Malinge anag taleag,' aro Nari an piangkeneri kamna nubunge tatkinun,” seog.
1 Depois destas coisas veio a palavra do SENHOR a Abrão em visão, dizendo: Não temas, Abrão, eu sou o teu escudo, o teu grandíssimo galardão.
2 — ausente —
2 Então disse Abrão: Senhor DEUS, que me hás de dar, pois ando sem filhos, e o mordomo da minha casa é o damasceno Eliézer?
3 — ausente —
3 Disse mais Abrão: Eis que não me tens dado filhos, e eis que um nascido na minha casa será o meu herdeiro.
4 Wene seogpa Allahri yubu lelamogti, “Nimi etneag babe andinge sae agha elag talul kom. Ot andi me taptopneag andinge sae agha elag talul,” seogti
4 E eis que veio a palavra do Senhor a ele dizendo: Este não será o teu herdeiro; mas aquele que de tuas entranhas sair, este será o teu herdeiro.
5 Abram enero asag poa lambaogti ambarelamogti, “Imag tiwalengkipmendi imberea tiwalengkiplulam! Imberea a'ilbanep kom wamla saog uro andi mangarobari mangkahyikne taneko maikno taukang,” seog.
5 Então o levou fora, e disse: Olha agora para os céus, e conta as estrelas, se as podes contar. E disse-lhe: Assim será a tua descendência.
6 Allahri lebogne nene sembe Abramdi, “Ot sik uro lepla,” aro seneraglamogpa, Nuni Allahri Abramag wana piamog.
6 E creu ele no Senhor, e imputou-lhe isto por justiça.
7 Kwelekaogpa, nen Abramag Allahri yubu lelamogti, “Na Nani Allah wamna. 'So'o ane an ngai talulam,' aro Nari Ur-Kasdim so'oag agha enero payaghai,” seog.
7 Disse-lhe mais: Eu sou o Senhor, que te tirei de Ur dos caldeus, para dar-te a ti esta terra, para herdá-la.
8 Wene seogpa Abramdi Allahag hailamogti, “Nani Allah nubunge, Andi, 'Mog so'o ane tatkinun,' selam aghana, kekneba uamenba 'Sik uro lepla,' sembanun,” aro haibaog.
8 E disse ele: Senhor DEUS, como saberei que hei de herdá-la?
9 Haibaogpa Nuni Allahri, “Pham sapi kelne nhon, kambing kelne nhon, domba yemne nhon heng kun wilindi ubu piamangneap winang mem winang ologne nhon, nubunge nhon tarel anululam,” seog.
9 E disse-lhe: Toma-me uma bezerra de três anos, e uma cabra de três anos, e um carneiro de três anos, uma rola e um pombinho.
10 “Tarel anululam,” seogpa payaogti pham taneko usoghag agha amuag serelingkiogti lelero palilamogti winang abeneko ningki oro pibog.
10 E trouxe-lhe todos estes, e partiu-os pelo meio, e pôs cada parte deles em frente da outra; mas as aves não partiu.
11 Pibogti wamogpa winang pham kalerop winang yingkina tukap aro ulamekpa Abramdi yaglamsiog.
11 E as aves desciam sobre os cadáveres; Abrão, porém, as enxotava.
12 Heng purukanep peram ulamogpa Abram kwhaingti mangkhauk mabog abeneko inipna tuka'ag aropne logne niknilaog.
12 E pondo-se o sol, um profundo sono caiu sobre Abrão; e eis que grande espanto e grande escuridão caiu sobre ele.
13 Tuka'ag seog abeneko Allah yubu lelamogti, “El uro wamlulam, andi mangarobari mangkahyikne taneko heng kun teng naual tarabare ane ni wamikpa nimiri asag agha sekelanan nimi aro arukna maikno aruklamsiikti olamsukang.
13 Então disse a Abrão: Saibas, de certo, que peregrina será a tua descendência em terra alheia, e será reduzida à escravidão, e será afligida por quatrocentos anos,
14 An anisag yabo arukna nembamsiikti olamsiik nimi taneko sindi ulamikne sembe Nari lumbahineba anisag yabo lanalamikti nia mangkina poro agha lambaukang.
14 Mas também eu julgarei a nação, à qual ela tem de servir, e depois sairá com grande riqueza.
15 An aghabogna anenge nimi sisa likna pimenba, hong kul wangkeleba, wana aingniro tebamenba, so'oag sikkukang.
15 E tu irás a teus pais em paz; em boa velhice serás sepultado.
16 Aghana nimi sisa andinge nimi likna tomne neneko samoro ane yaukang. Amori nimi mog so'o ngai nimi yonge aghabog ulamangne Na wana sesog wamnel kom. Wana sesog uanele sum lumbanun,” seog.
16 E a quarta geração tornará para cá; porque a medida da injustiça dos amorreus não está ainda cheia.
17 Heng purukaogti imbaogpa Abramdi kemelamogpa auk una-ap whea-ap pham kalero phendeag piroba anabiag auk una mhong yarut alamogpa whea auk pog tagtag alamogpa yabalamog.
17 E sucedeu que, posto o sol, houve escuridão, e eis um forno de fumaça, e uma tocha de fogo, que passou por aquelas metades.
18 — ausente —
18 Naquele mesmo dia fez o Senhor uma aliança com Abrão, dizendo: « tua descendência tenho dado esta terra, desde o rio do Egito até ao grande rio Eufrates;
19 — ausente —
19 E o queneu, e o quenezeu, e o cadmoneu,
20 — ausente —
20 E o heteu, e o perizeu, e os refains,
21 — ausente —
21 E o amorreu, e o cananeu, e o girgaseu, e o jebuseu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.