2 Tessalonicenses 3
Allah Yubu (KKL) vs NVI
1 Wene nangkabo, nuri a'un sembe mome komoptopne palilamaptina nu sembe Allahag molona lelamsululom. Allahag molona lelamsumunnena, Yesus yubu walinge elemag sabo tangto pileba samenag a'un Tesalonika nimiag uro yabiog saog uro wali uro ka'elamikti, saelbaukang aro Allahag molona molbarelamsululom.
1 Finalmente, irmãos, orem por nós, para que a palavra do Senhor se propague rapidamente e receba a hora merecida, como aconteceu entre vocês.
2 Yesus sembe ambarelamsiap yubu nimi niri sik senelamang kom ane sembe karong senerop nimi yo nimiri nu yubu nepto opsikag tina nu sembe Allahag molona lelamsululom.
2 Orem também para que sejamos libertos dos homens perversos e maus, pois a fé não é de todos.
3 Undop aghana Yesus nun saelbamsilne ponekori nu ya'ag yae piamsileri, sae lipsilul kom. Eldi a'un mikip nembamsileri yongeri sae kiliro yubu nepsinebag agha Eldi yae wamsileri a'un taluro pelebahilul.
3 Mas o Senhor é fiel; ele os fortalecerá e os guardará do Maligno.
4 Nuri a'un sembe wana nong ningkiri Yesus nu saelbamsilne saeag palilamsiap. Nuri a'unag “Ualulom-ualulom” aro ambatsibunge sunsunum uro wene wali uro ulamlom. Wali ulamlomdi, nen amik babe ulamlulom aro el uro wamapti, a'un sembe Yesus nu saelbamsilne ponekori saeag palilamsiap.
4 Confiamos no Senhor que vocês estão fazendo e continuarão a fazer as coisas que lhes ordenamos.
5 Nuri nun saelbamsilne ponekoag a'un sembe molona molbarelamsiapnena, nu taluro saelbamsilne ponekori a'un yeplamsileba, Allahri nu o'ona sembamsilne saog uro a'undi babe wanaag agha o'ona seneptangkamlulom. Nu taluro saelbamsilne ponekori a'un yeplamsileba, Yesus Allah Elme wepto poghogne ponekori wana nhonog uro Allahag seneragto seklebaog saog uro, a'undi babe wana nhonog uro Allahag seneraglamlulom aro a'un sembe Allahag molbarelamsiap.
5 O Senhor conduza os seus corações ao amor de Deus e à perseverança de Cristo.
6 Nangkabo, Yesus nu saelbamsilne ponekori mikipne nunag pipsiogneag agha nuri a'unag aruklamsiapne ane. A'un Yesusag sikne aro seneragtop nimi wamlomne anabiag agha, nimi etne nuri ambatsibu yubu salero ulamang komdi, solmali uro urop nimi ipsimun tanena, sin undo urop nimiap ma'aptangto wamseng kom aro ambarelamsiap.
6 Irmãos, em nome do nosso Senhor Jesus Cristo nós lhes ordenamos que se afastem de todo irmão que vive ociosamente e não conforme a tradição que receberam de nós.
7 Nu a'un anabiag wamuburi nuri awe tolamubunge solmali semban koma solwali wali uro tolamubunge a'undi babe ipsilum. Nuri senelamuburi, “Nuri sol wali, wali uro tolamubunge sindi babe ipsikti nuri sol wali uro awe tolamap saog uro sindi babe sol wali uro tolamukang,” aro ulamubu ane sembe a'undi babe otsik uro sol wali uro tolamlulom.
7 Pois vocês mesmos sabem como devem seguir o nosso exemplo, porque não vivemos ociosamente quando estivemos entre vocês,
8 Nu a'unap wamubungena kwaneng tena mo telolamsubu kom. Sinag kweleknag whin seklero awe tolamubungena, “Nimi nuri tenaba sembe a'un yubu nepsukap kom,” aro nuri saeri ero tolamubu.
8 nem comemos coisa alguma à custa de ninguém. Pelo contrário, trabalhamos arduamente e com fadiga, dia e noite, para não sermos pesados a nenhum de vocês,
9 Yesus nu saelba uahiropne ponekori nu wepto pogsiogti, nunag mikipne tatsiog. Mikipne nunag tatsiog ane sembe nunag kwema ulamogpa, a'unag molbahinep. Nuri a'unag kwaneng to, pakaian to, uang to molbahinep aghana nuri sembamubungena, “Sindi nu kemelamsiikpa, nuri ulamebenge sindi ipsikti, sindi babe nelepto ulamukang” sembamubu. Ane sembe a'unag molbahin koma nuri saeri ero tolamubu.
9 não por que não tivéssemos tal direito, mas para que nos tornássemos um modelo para ser imitado por vocês.
10 Nu a'un anabiag wamubuag yubu nene agha “Ulamukap,” aro karepto pibubungena, “Nimi etneri sop-sop, 'Awe tomna koma mo wamnun,' aro ulamle tanena, nimi eneko kwaneng telamlul kom,” aro karepto pibubu. Ane sembe, nen sap sarikto “Sol mali uro urop nimi awe toro uan kom tanena nimi enekoap ma'aptangto wamseng kom,” aro ambarelamsiap.
10 Quando ainda estávamos com vocês, nós lhes ordenamos isto: se alguém não quiser trabalhar, também não coma.
11 Nuri samenag, “Awe weroan kom nimiri kwaneng telamlul kom,” aro karebabu aghana wene ka'elamapba, a'un anabiag agha nimi etpare wamangdi, awe weroan koma toro kokto wamang. Toro kokto ulamangdi, sa'a-sa'a uan koma ulamang aghana, ora nimiri tam ua ulamla tanena urukag wa'ina salel wa'alamang” alamangpa, ka'elamap.
11 Pois ouvimos que alguns de vocês estão ociosos; não trabalham, mas andam se intrometendo na vida alheia.
12 Nuri karepto pibubungena nen sap sarikto aruklamsiap. Yesus Kristus nu saelbamsilne ponekori mikipne nunag pipsiogpa, Eldamne mikipneag agha sin ora nimiri tam wa'iro sale-sale tongorop nimiag wenelamsiapti, yubu mikip uro aruklamsiap. “Sin undop nimi nimiringe tag sae tobongol wa'anne libikti, aingniro taikti, awe saeri weroaik taneogna tenaba telamukang,” aro wenelamsiap.
12 A tais pessoas ordenamos e exortamos no Senhor Jesus Cristo que trabalhem tranqüilamente e comam o seu próprio pão.
13 Aghana a'undi nimiag walia ulamlomne nenena sololamnari, ta'ap senun semban agha walia ulamlomne lipseng kom.
13 Quanto a vocês, irmãos, nunca se cansem de fazer o bem.
14 Nuri mome toro palilamapne neneag wamlange nene saelbamlulom. Nimi nhon a'un anabiag agha nuri mome eneko sembe sik sembale komdi, nelebale kom tanena, nimi enekoap sae tiptangto wamlulom kom. “Ali sembaleri, yubu eneko ka'ebalul,” aro a'un togtangto wapmundi, elap sae tiptangto wamseng kom.
14 Se alguém não obedecer à nossa palavra por esta carta, marquem-no e não se associem com ele, para que se sinta envergonhado;
15 Aghana nimi eneko a'undi aisa nemban koma yubu wali uro “Nungkae Yesusag seneragtopne,” aro yubu agha wenelamlulom.
15 contudo, não o considerem como inimigo, mas chamem a atenção dele como irmão.
16 Nu saelbamsildi, wana aingnilamsilne poneko Eldamneri sop-sop a'undi wana babe aingnilamsilul. Wali uro wapmunag, eraruk uro wapmunag, a'undi wana aingnilamsilul aro Elag molbarelamsiap. A'un saelbamsilne ponekori a'un yae piamsileba, Elap nhon wamlulom.
16 O próprio Senhor da paz lhes dê a paz em todo o tempo e de todas as formas. O Senhor seja com todos vocês.
17 Na nadamne Paulusti mome abene tolamnari, nangkabo aro a'un kiplamsin. Nari sop-sop mome tolamnange saog uro mome nenneag babe nari sae kekneba na kekneltananne sembe undo palilamna. Ane sembe nimi etneri mome ene kembaikti, Paulusti tapto mome eneko tobog aro el taukang.
17 Eu, Paulo, escrevo esta saudação de próprio punho, a qual é um sinal em todas as minhas cartas. É dessa forma que escrevo.
18 Nuri Allahag molona molbarelamsiapnena, '”Mog so'oag nimi taulbahimendi, saelbamsululam,' aro Allahri wepto poghol aogne Yesus ponekori wana waliri o'ona sembamsildi a'un ni yepto piamsilul,” aro molbarelamsiap.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.