2 Tessalonicenses 3

Allah Yubu (KKL) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Wene nangkabo, nuri a'un sembe mome komoptopne palilamaptina nu sembe Allahag molona lelamsululom. Allahag molona lelamsumunnena, Yesus yubu walinge elemag sabo tangto pileba samenag a'un Tesalonika nimiag uro yabiog saog uro wali uro ka'elamikti, saelbaukang aro Allahag molona molbarelamsululom.
1 No demais, irmãos, rogai por nós, para que a palavra do Senhor tenha livre curso e seja glorificada, como também o é entre vós;
2 Yesus sembe ambarelamsiap yubu nimi niri sik senelamang kom ane sembe karong senerop nimi yo nimiri nu yubu nepto opsikag tina nu sembe Allahag molona lelamsululom.
2 e para que sejamos livres de homens dissolutos e maus; porque a fé não é de todos.
3 Undop aghana Yesus nun saelbamsilne ponekori nu ya'ag yae piamsileri, sae lipsilul kom. Eldi a'un mikip nembamsileri yongeri sae kiliro yubu nepsinebag agha Eldi yae wamsileri a'un taluro pelebahilul.
3 Mas fiel é o Senhor, que vos confortará e guardará do maligno.
4 Nuri a'un sembe wana nong ningkiri Yesus nu saelbamsilne saeag palilamsiap. Nuri a'unag “Ualulom-ualulom” aro ambatsibunge sunsunum uro wene wali uro ulamlom. Wali ulamlomdi, nen amik babe ulamlulom aro el uro wamapti, a'un sembe Yesus nu saelbamsilne ponekori saeag palilamsiap.
4 E confiamos de vós no Senhor que não só fazeis como fareis o que vos mandamos.
5 Nuri nun saelbamsilne ponekoag a'un sembe molona molbarelamsiapnena, nu taluro saelbamsilne ponekori a'un yeplamsileba, Allahri nu o'ona sembamsilne saog uro a'undi babe wanaag agha o'ona seneptangkamlulom. Nu taluro saelbamsilne ponekori a'un yeplamsileba, Yesus Allah Elme wepto poghogne ponekori wana nhonog uro Allahag seneragto seklebaog saog uro, a'undi babe wana nhonog uro Allahag seneraglamlulom aro a'un sembe Allahag molbarelamsiap.
5 Ora, o Senhor encaminhe o vosso coração no amor de Deus e na paciência de Cristo.
6 Nangkabo, Yesus nu saelbamsilne ponekori mikipne nunag pipsiogneag agha nuri a'unag aruklamsiapne ane. A'un Yesusag sikne aro seneragtop nimi wamlomne anabiag agha, nimi etne nuri ambatsibu yubu salero ulamang komdi, solmali uro urop nimi ipsimun tanena, sin undo urop nimiap ma'aptangto wamseng kom aro ambarelamsiap.
6 Mandamo-vos, porém, irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que vos aparteis de todo irmão que andar desordenadamente e não segundo a tradição que de nós recebeu.
7 Nu a'un anabiag wamuburi nuri awe tolamubunge solmali semban koma solwali wali uro tolamubunge a'undi babe ipsilum. Nuri senelamuburi, “Nuri sol wali, wali uro tolamubunge sindi babe ipsikti nuri sol wali uro awe tolamap saog uro sindi babe sol wali uro tolamukang,” aro ulamubu ane sembe a'undi babe otsik uro sol wali uro tolamlulom.
7 Porque vós mesmos sabeis como convém imitar-nos, pois que não nos houvemos desordenadamente entre vós,
8 Nu a'unap wamubungena kwaneng tena mo telolamsubu kom. Sinag kweleknag whin seklero awe tolamubungena, “Nimi nuri tenaba sembe a'un yubu nepsukap kom,” aro nuri saeri ero tolamubu.
8 nem, de graça, comemos o pão de homem algum, mas com trabalho e fadiga, trabalhando noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós;
9 Yesus nu saelba uahiropne ponekori nu wepto pogsiogti, nunag mikipne tatsiog. Mikipne nunag tatsiog ane sembe nunag kwema ulamogpa, a'unag molbahinep. Nuri a'unag kwaneng to, pakaian to, uang to molbahinep aghana nuri sembamubungena, “Sindi nu kemelamsiikpa, nuri ulamebenge sindi ipsikti, sindi babe nelepto ulamukang” sembamubu. Ane sembe a'unag molbahin koma nuri saeri ero tolamubu.
9 não porque não tivéssemos autoridade, mas para vos dar em nós mesmos exemplo, para nos imitardes.
10 Nu a'un anabiag wamubuag yubu nene agha “Ulamukap,” aro karepto pibubungena, “Nimi etneri sop-sop, 'Awe tomna koma mo wamnun,' aro ulamle tanena, nimi eneko kwaneng telamlul kom,” aro karepto pibubu. Ane sembe, nen sap sarikto “Sol mali uro urop nimi awe toro uan kom tanena nimi enekoap ma'aptangto wamseng kom,” aro ambarelamsiap.
10 Porque, quando ainda estávamos convosco, vos mandamos isto: que, se alguém não quiser trabalhar, não coma também.
11 Nuri samenag, “Awe weroan kom nimiri kwaneng telamlul kom,” aro karebabu aghana wene ka'elamapba, a'un anabiag agha nimi etpare wamangdi, awe weroan koma toro kokto wamang. Toro kokto ulamangdi, sa'a-sa'a uan koma ulamang aghana, ora nimiri tam ua ulamla tanena urukag wa'ina salel wa'alamang” alamangpa, ka'elamap.
11 Porquanto ouvimos que alguns entre vós andam desordenadamente, não trabalhando, antes, fazendo coisas vãs.
12 Nuri karepto pibubungena nen sap sarikto aruklamsiap. Yesus Kristus nu saelbamsilne ponekori mikipne nunag pipsiogpa, Eldamne mikipneag agha sin ora nimiri tam wa'iro sale-sale tongorop nimiag wenelamsiapti, yubu mikip uro aruklamsiap. “Sin undop nimi nimiringe tag sae tobongol wa'anne libikti, aingniro taikti, awe saeri weroaik taneogna tenaba telamukang,” aro wenelamsiap.
12 A esses tais, porém, mandamos e exortamos, por nosso Senhor Jesus Cristo, que, trabalhando com sossego, comam o seu próprio pão.
13 Aghana a'undi nimiag walia ulamlomne nenena sololamnari, ta'ap senun semban agha walia ulamlomne lipseng kom.
13 E vós, irmãos, não vos canseis de fazer o bem.
14 Nuri mome toro palilamapne neneag wamlange nene saelbamlulom. Nimi nhon a'un anabiag agha nuri mome eneko sembe sik sembale komdi, nelebale kom tanena, nimi enekoap sae tiptangto wamlulom kom. “Ali sembaleri, yubu eneko ka'ebalul,” aro a'un togtangto wapmundi, elap sae tiptangto wamseng kom.
14 Mas, se alguém não obedecer à nossa palavra por esta carta, notai o tal e não vos mistureis com ele, para que se envergonhe.
15 Aghana nimi eneko a'undi aisa nemban koma yubu wali uro “Nungkae Yesusag seneragtopne,” aro yubu agha wenelamlulom.
15 Todavia, não o tenhais como inimigo, mas admoestai-o como irmão.
16 Nu saelbamsildi, wana aingnilamsilne poneko Eldamneri sop-sop a'undi wana babe aingnilamsilul. Wali uro wapmunag, eraruk uro wapmunag, a'undi wana aingnilamsilul aro Elag molbarelamsiap. A'un saelbamsilne ponekori a'un yae piamsileba, Elap nhon wamlulom.
16 Ora, o mesmo Senhor da paz vos dê sempre paz de toda maneira. O Senhor seja com todos vós.
17 Na nadamne Paulusti mome abene tolamnari, nangkabo aro a'un kiplamsin. Nari sop-sop mome tolamnange saog uro mome nenneag babe nari sae kekneba na kekneltananne sembe undo palilamna. Ane sembe nimi etneri mome ene kembaikti, Paulusti tapto mome eneko tobog aro el taukang.
17 Saudação da minha própria mão, de mim, Paulo, que é o sinal em todas as epístolas; assim escrevo.
18 Nuri Allahag molona molbarelamsiapnena, '”Mog so'oag nimi taulbahimendi, saelbamsululam,' aro Allahri wepto poghol aogne Yesus ponekori wana waliri o'ona sembamsildi a'un ni yepto piamsilul,” aro molbarelamsiap.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.