2 Tessalonicenses 3

Allah Yubu (KKL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Wene nangkabo, nuri a'un sembe mome komoptopne palilamaptina nu sembe Allahag molona lelamsululom. Allahag molona lelamsumunnena, Yesus yubu walinge elemag sabo tangto pileba samenag a'un Tesalonika nimiag uro yabiog saog uro wali uro ka'elamikti, saelbaukang aro Allahag molona molbarelamsululom.
1 Finalmente, irmãos, orem por nós para que a mensagem do Senhor continue a se espalhar rapidamente e seja bem-aceita, como aconteceu entre vocês.
2 Yesus sembe ambarelamsiap yubu nimi niri sik senelamang kom ane sembe karong senerop nimi yo nimiri nu yubu nepto opsikag tina nu sembe Allahag molona lelamsululom.
2 Orem também para que Deus nos livre das pessoas más e perversas, pois nem todos creem na mensagem.
3 Undop aghana Yesus nun saelbamsilne ponekori nu ya'ag yae piamsileri, sae lipsilul kom. Eldi a'un mikip nembamsileri yongeri sae kiliro yubu nepsinebag agha Eldi yae wamsileri a'un taluro pelebahilul.
3 Mas o Senhor Jesus é fiel. Ele lhes dará forças e os livrará do Maligno .
4 Nuri a'un sembe wana nong ningkiri Yesus nu saelbamsilne saeag palilamsiap. Nuri a'unag “Ualulom-ualulom” aro ambatsibunge sunsunum uro wene wali uro ulamlom. Wali ulamlomdi, nen amik babe ulamlulom aro el uro wamapti, a'un sembe Yesus nu saelbamsilne ponekori saeag palilamsiap.
4 E o Senhor faz com que confiemos em vocês; temos a certeza de que estão fazendo e continuarão a fazer o que lhes recomendamos.
5 Nuri nun saelbamsilne ponekoag a'un sembe molona molbarelamsiapnena, nu taluro saelbamsilne ponekori a'un yeplamsileba, Allahri nu o'ona sembamsilne saog uro a'undi babe wanaag agha o'ona seneptangkamlulom. Nu taluro saelbamsilne ponekori a'un yeplamsileba, Yesus Allah Elme wepto poghogne ponekori wana nhonog uro Allahag seneragto seklebaog saog uro, a'undi babe wana nhonog uro Allahag seneraglamlulom aro a'un sembe Allahag molbarelamsiap.
5 Que o Senhor os faça compreender melhor o amor de Deus por vocês e a firmeza que ele, Cristo, dá!
6 Nangkabo, Yesus nu saelbamsilne ponekori mikipne nunag pipsiogneag agha nuri a'unag aruklamsiapne ane. A'un Yesusag sikne aro seneragtop nimi wamlomne anabiag agha, nimi etne nuri ambatsibu yubu salero ulamang komdi, solmali uro urop nimi ipsimun tanena, sin undo urop nimiap ma'aptangto wamseng kom aro ambarelamsiap.
6 Irmãos, em nome do nosso Senhor Jesus Cristo, ordenamos a vocês que se afastem de todos os irmãos que vivem sem trabalhar e que não seguem os ensinamentos que demos a eles.
7 Nu a'un anabiag wamuburi nuri awe tolamubunge solmali semban koma solwali wali uro tolamubunge a'undi babe ipsilum. Nuri senelamuburi, “Nuri sol wali, wali uro tolamubunge sindi babe ipsikti nuri sol wali uro awe tolamap saog uro sindi babe sol wali uro tolamukang,” aro ulamubu ane sembe a'undi babe otsik uro sol wali uro tolamlulom.
7 Vocês sabem muito bem que devem seguir o nosso exemplo, pois não temos vivido entre vocês sem trabalhar.
8 Nu a'unap wamubungena kwaneng tena mo telolamsubu kom. Sinag kweleknag whin seklero awe tolamubungena, “Nimi nuri tenaba sembe a'un yubu nepsukap kom,” aro nuri saeri ero tolamubu.
8 Não temos recebido nada de ninguém, sem pagar; na verdade trabalhamos e nos cansamos. Trabalhamos sem parar, dia e noite, a fim de não sermos um peso para nenhum de vocês.
9 Yesus nu saelba uahiropne ponekori nu wepto pogsiogti, nunag mikipne tatsiog. Mikipne nunag tatsiog ane sembe nunag kwema ulamogpa, a'unag molbahinep. Nuri a'unag kwaneng to, pakaian to, uang to molbahinep aghana nuri sembamubungena, “Sindi nu kemelamsiikpa, nuri ulamebenge sindi ipsikti, sindi babe nelepto ulamukang” sembamubu. Ane sembe a'unag molbahin koma nuri saeri ero tolamubu.
9 É claro que temos o direito de receber sustento; mas não temos pedido nada a fim de que vocês seguissem o nosso exemplo.
10 Nu a'un anabiag wamubuag yubu nene agha “Ulamukap,” aro karepto pibubungena, “Nimi etneri sop-sop, 'Awe tomna koma mo wamnun,' aro ulamle tanena, nimi eneko kwaneng telamlul kom,” aro karepto pibubu. Ane sembe, nen sap sarikto “Sol mali uro urop nimi awe toro uan kom tanena nimi enekoap ma'aptangto wamseng kom,” aro ambarelamsiap.
10 Porque, quando estávamos aí, demos esta regra: “Quem não quer trabalhar que não coma.”
11 Nuri samenag, “Awe weroan kom nimiri kwaneng telamlul kom,” aro karebabu aghana wene ka'elamapba, a'un anabiag agha nimi etpare wamangdi, awe weroan koma toro kokto wamang. Toro kokto ulamangdi, sa'a-sa'a uan koma ulamang aghana, ora nimiri tam ua ulamla tanena urukag wa'ina salel wa'alamang” alamangpa, ka'elamap.
11 Estamos afirmando isso porque ouvimos dizer que há entre vocês algumas pessoas que vivem como os preguiçosos: não fazem nada e se metem na vida dos outros.
12 Nuri karepto pibubungena nen sap sarikto aruklamsiap. Yesus Kristus nu saelbamsilne ponekori mikipne nunag pipsiogpa, Eldamne mikipneag agha sin ora nimiri tam wa'iro sale-sale tongorop nimiag wenelamsiapti, yubu mikip uro aruklamsiap. “Sin undop nimi nimiringe tag sae tobongol wa'anne libikti, aingniro taikti, awe saeri weroaik taneogna tenaba telamukang,” aro wenelamsiap.
12 Em nome do Senhor Jesus Cristo, ordenamos com insistência a essas pessoas que vivam de um modo correto e trabalhem para se sustentar.
13 Aghana a'undi nimiag walia ulamlomne nenena sololamnari, ta'ap senun semban agha walia ulamlomne lipseng kom.
13 Mas vocês, irmãos, não se cansem de fazer o bem.
14 Nuri mome toro palilamapne neneag wamlange nene saelbamlulom. Nimi nhon a'un anabiag agha nuri mome eneko sembe sik sembale komdi, nelebale kom tanena, nimi enekoap sae tiptangto wamlulom kom. “Ali sembaleri, yubu eneko ka'ebalul,” aro a'un togtangto wapmundi, elap sae tiptangto wamseng kom.
14 Se alguém não quiser obedecer ao que estamos mandando nesta carta, vejam bem quem está fazendo isso e se afastem dele para que fique envergonhado.
15 Aghana nimi eneko a'undi aisa nemban koma yubu wali uro “Nungkae Yesusag seneragtopne,” aro yubu agha wenelamlulom.
15 No entanto não o tratem como inimigo, mas o aconselhem como se aconselha um irmão.
16 Nu saelbamsildi, wana aingnilamsilne poneko Eldamneri sop-sop a'undi wana babe aingnilamsilul. Wali uro wapmunag, eraruk uro wapmunag, a'undi wana aingnilamsilul aro Elag molbarelamsiap. A'un saelbamsilne ponekori a'un yae piamsileba, Elap nhon wamlulom.
16 Que o Senhor da paz dê a vocês a paz, sempre e de todas as maneiras! E que o Senhor esteja com todos vocês!
17 Na nadamne Paulusti mome abene tolamnari, nangkabo aro a'un kiplamsin. Nari sop-sop mome tolamnange saog uro mome nenneag babe nari sae kekneba na kekneltananne sembe undo palilamna. Ane sembe nimi etneri mome ene kembaikti, Paulusti tapto mome eneko tobog aro el taukang.
17 Com a minha própria mão escrevo isto: Saudações de Paulo. É assim que assino todas as minhas cartas; é assim que escrevo.
18 Nuri Allahag molona molbarelamsiapnena, '”Mog so'oag nimi taulbahimendi, saelbamsululam,' aro Allahri wepto poghol aogne Yesus ponekori wana waliri o'ona sembamsildi a'un ni yepto piamsilul,” aro molbarelamsiap.
18 Que a graça do nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.