2 Tessalonicenses 1

Allah Yubu (KKL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 — ausente —
1 Eu, Paulo, e Silas, e Timóteo escrevemos esta carta aos irmãos da igreja da cidade de Tessalônica, irmãos que estão unidos com Deus, o nosso Pai, e com o Senhor Jesus Cristo.
2 — ausente —
2 Que a graça e a paz de Deus, o nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês!
3 Nangkabo, a'undi Yesusag sikne aro seneraglamlomdi, samenag agha yubu ene saelba ulamlum aghana wene babe nen ma'aro mikip uro saelbamlom. Samenag a'un o'ona seneldalamlum aghana wene babe a'un maiknoro o'ona seneldalamlom. A'undi undo ul palamlomne sembe nunag yeng to'opto wamlaba Allahag “Wah, Nuniong,” aro kiplamebe kom tanena mali sembamap. Ane sembe nuri senelamapnena, “Allahag Nuni wah aro papna koma omeklamukap,” senelamap.
3 Irmãos, sempre temos de dar graças a Deus por vocês. Para nós é certo fazer isso porque a fé que vocês têm está crescendo cada vez mais, e o amor que vocês têm uns pelos outros está se tornando cada vez maior.
4 Ane sembe nuri Allah elmabo as yogneag ambatto poa tongolamsiapti a'undi ulamlomne sembe kekaghelbina ambarelamsiap. A'un Tesalonika nimi sembe “Wali sirik ulamang,” aro ambarelamsiapnena, a'undi Yesusag seneraglamlomne sembe nimiri a'unag seklebaik aro ulamsiangba ikin uro seklelamlom. Seklelamlom aghana Yesus nu taulbahainepne poneko limna koma Yesusag wana nhonog uro sikne aro seneraglamlom. A'undi wana nhonog uro Yesusag seneraglamlomne sembe nuri as yogneag ambatto poa tongolamsiapti, a'undi ulamlomne towalengkhiro ambarelamsiap.
4 É por isso que nas igrejas de Deus falamos com orgulho sobre vocês. Nós temos orgulho de vocês por causa da paciência e da fé que vocês mostram no meio de todas as perseguições e sofrimentos.
5 A'undi undo unulamlomne neneri amik Allahri tam peket uro karebanepne lag wamla. Allahri tam peket uro karebahilulnena, a'undi Yesusag seneraglamlomdi seklenne sembe a'unag talamlaba, wana maulamlaba ulamlomne nene sembe Allahri, “Wali, Namabo taongba, saelbamsinne sunsunum uro urop nimi” sembamsilba, El Allahap a'un nhon wamnepne kekneltalamla.
5 Esta é uma prova de que Deus é justo na sua maneira de julgar. Como resultado disso, vocês se tornarão merecedores do seu
6 A'un “Seklebalulom,” aro ulamsik nimiag amik Eldi tam porog uro kareplamleri, lumbahileba sin babe seklebaukangne wamla.
6 Deus fará o que é justo: ele trará sofrimento para aqueles que fazem com que vocês sofram
7 Wene a'un seklelamlomneap nu seklelamapneap sembe Allahri nu aingnibitsilul. Aingnibitsilenge anena, Nu Saelba Uahiropne poneko Yesus nen imag agha kulukul alamleri, Yesusap Allah arukna malaikat palisong nangap auk pog libang-libang arop saogneap lag talamukang. Lag talamik sumeneko Allahri nu aingnibitsulul.
7 e dará descanso a vocês e também a nós, que sofremos. Ele fará isso quando o Senhor Jesus vier do céu e aparecer junto com os seus anjos poderosos,
8 El kulukul alulnena, Yesusti “Na mog so'oag nimi saelbamsin aghana mog so'oag nimi taulbahinep yubu Wali Yubu eneko Allah yubu karong arop nimiri ingisaplamang,” sembalul. “Ingisaplamang,” sembaleri, Yesusti “Allah sembe ekon uro urop nimi tanekoag tam ikinne pimnun,” aro kulukul alul.
8 no meio de chamas de fogo, para castigar os que rejeitam a Deus e não obedecem ao evangelho do nosso Senhor Jesus.
9 Yesus yubu walinge ingisaptop nimi ni tanekoag “Tam ikinne pimnun,” aro kulukul alulne ya'ag seklero wamnebag Yesusti weag toro toboghailul. Toboghahileba nu Saelba Uahiropne Yesus Mikip Phelektopne Eldamne imang babe Yesus ua urobag babe olog ibukang kom.
9 Eles serão castigados com a destruição eterna e ficarão longe da presença do Senhor e do seu glorioso poder.
10 Ni undo ualulne nenena, El yalamle sumeneko agha ulamleba, elag sik senerop nimi niri paliag nenelamikti, “Yaghe! Mane agha ulamlari, wamla,” aro El omeklamukang. Sumeneko a'un babe nuri ambarelamsibu yubu sik senelamlom ane sembe, Yesusag sikne aro seneragtop nimi anabiag a'un babe wapmundi, El omeklamlulom.
10 Isso acontecerá naquele dia , o dia em que ele vier para ser louvado por todo o seu povo e para receber homenagens de todos os que creem. Vocês também estarão entre eles, pois creram na mensagem que nós anunciamos.
11 Ane sembe nuri a'un sembe sop-sop molona Allahag molbarelamsiapnena, Allahri a'undi wanaag kembiagha, “Namabo taukang aro yoplamsin nimi taneko sunsunum uro urop nimi,” sembalul aro Nuni Allahag molbarelamsiap. Nen tipto molbarelamsiapti, a'undi Yesusag seneragto “El si nubu nembaukap aro undo-undo ulamukap,” senelapmunne sembe, Allah Eldamne mikipne agha yepsileba, “Wali-walia ulamukap,” senelapmunne sunsunum uro sik uro yabilul aro a'un sembe Allahag molbarelamsiap.
11 É por isso que sempre oramos por vocês, pedindo que o nosso Deus, que chamou vocês para a nova vida, faça com que sejam merecedores dela. Pedimos também que ele, pelo seu poder, realize todos os desejos que vocês têm de fazer o bem e complete o trabalho que fazem com fé.
12 Nuri a'un sembe Allahag molbarelamsiapnena tam nene sembe. A'undi Yesusag seneraglapmundi, “El si nubu nembaukap,” aro wali-walia ulamlulom. Undo unulapmunba, nimiri a'un kemelamsikti, a'undi Yesus omeklamlom saog uro sindi babe, “Nu saelbamsilne poneko omeklamukap,” sembaukang. A'un kemelamsik nimiri “Yesus omeklamukap,” sembaikpa, Allahap Eldamneri wepto poghogne Yesus nu saelbamsilne ponekoapti a'un sembe wana wali sembahirukang. Ane sembe Yesus omeklamikne saog uro Yesus Eldamneri a'un babe towalenghiro paliag nembahilul.
12 Assim Jesus, o nosso Senhor, será louvado por causa do comportamento de vocês, e vocês serão elogiados por ele, por meio da graça do nosso Deus e do Senhor Jesus Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.