2 Timóteo 2
Allah Yubu (KKL) vs NTLH
1 — ausente —
1 E você, meu filho, seja forte por meio da graça que é nossa por estarmos unidos com Cristo Jesus.
2 — ausente —
2 Tome os ensinamentos que você me ouviu dar na presença de muitas testemunhas e entregue-os aos cuidados de homens de confiança, que sejam capazes de ensinar outros.
3 — ausente —
3 Como fiel soldado de Cristo Jesus, tome parte no meu sofrimento.
4 — ausente —
4 Pois o soldado, quando está servindo, quer agradar o seu comandante e por isso não se envolve em negócios da vida civil.
5 Sunumna nhon nen sumbanun. Nimiri lelamnari, “Mipsukaptina a'un merero pimunne etne samenag talul,” aro wene senep. Wene senepti sinag yubu ambarelamsindi, “Inaag merero palapmunna ina wa'aghag sekel pululom,” sendi ambatsinep. Aghana nimi nhondi ina wa'ag lahabandi, nhonnag sip tan tanena, samenag talenge babe, nimi eneko sembe mikipne senep kom. Samenag yubu karepto pimnange nelebandi, sam sekel pin nimi eneko sembe el agha mikipne senep. El sam sekel pile nimi eneko sembe kwiria elektoba walinge nhon eldi usoghagag elekirukang.
5 O atleta que toma parte numa corrida não recebe o prêmio se não obedecer às regras da competição.
6 Nen sunumna nhon ambatkenun. Awe sae mikip uro wero meltorop nimi eneko eldamne saeri samenag yongoro aleri, teleba, nimi orange amik tukang.
6 E o lavrador que trabalha no pesado deve ser o primeiro a receber a sua parte na colheita.
7 Nari ni lero palilamnange nene sembe imag agha nu Saelbamsilne ponekori elnenelangkeleba, an eltalamlulam. Ane sembe, nari ambatkenne sembe seneraghal pina eltalulam.
7 Pense no que estou dizendo, pois o Senhor fará com que você compreenda todas as coisas.
8 Ekon tan koma el uro wamlulamne ane: Yubu Walinge nari ambatto poa tongolamsinnena Allahri samenag salag pibognena, “'Mog so'oag nimi taulbahimendi, saelbamsululam,' aro Nari weptopne nhon pogneba, Daudti liksiog nimi anabiag agha lag talul,” seog. Wene seog nimi eneko sembe “Kristus” alamap. Seogpa Yesus Daudti liksiog nimi anabiag agha lag taogti, tebaogti, kamag taog. Undo uro yabiogpa, yubu walinge Yesus Kristus sembe ambatto poa tongolamsin.
8 Lembre de Jesus Cristo, que foi ressuscitado e que era descendente de Davi, de acordo com o evangelho que eu anuncio.
9 Yesus yubu walinge ambatto poa tongolamsinne neneko sembe na seklelamnangena, na nimi yonge agha ulo saog uro nimiri saelbaneongdi, besi agha sunurop haingdi na sae kaupneong. Sae kaupto wamna aghana Allah yubu nimiri haing sae kaupnep kom.
9 E é por causa disso que eu sofro e até estou acorrentado como se fosse um criminoso. Mas a mensagem de Deus não está presa,
10 Ane sembe ni ane seklelamnange wana paiamnari, ulamna. Seneraglamnangena “Allahri samenag agha wepsiog nimi ni Yesus Kristus sembe ka'ebaikti, Yesusap ma'aptangto sik senelamikpa, sin babe taulbahilul. Taulbahileba, Allah Eldamne imang warero ya'ag ua uropne nenekoag nhon wamukap,” aro seneraglamnari, Yesus sembe ambarelamsin.
10 e por isso eu suporto tudo com paciência por amor ao povo escolhido de Deus. Faço isso para que eles possam ganhar a salvação que está em Cristo Jesus e que traz a glória eterna.
11 Yubu kiki nene Yesus sembe sikne agha lebog,
11 Este ensinamento é verdadeiro: “Se já morremos com Cristo, também viveremos com ele.
12 Nun seklelamebenge wana paiameberi ulamebe tanena,
12 Se continuarmos a suportar o sofrimento com paciência, também reinaremos com Cristo. Se nós o negarmos, ele também nos negará.
13 Yesus Eldamne wanaag agha “Undo unuanun,” seogne sembe nimi haing Eldi kunulamsil kom.
13 Se não formos fiéis, Cristo continua sendo fiel, pois ele não pode ser falso para si mesmo.”
14 Ni lelamnange nene sembe nimi ni ambarelamsilulam. Allah whingag agha sin wembamsimenba, sin mamun yubu kiki lelekto waptangtop yubu loba neneptaheng kom. Undo unulamikne neneri nimi yepsinep komdi, waptangtop yubu ka'erop nimi babe loba neneptaukang.
14 Recomende essas coisas aos que você dirige e ordene severamente, na presença de Deus, que não briguem por causa de palavras. Brigar não é bom, pois somente prejudica os que estão presentes.
15 Anna, andi nia mangkina ul palapmendi, “Nari Allah yubu sik urop yubu eneko wali uro seneragto kareplamnari, sik uro ambarelamsinba, Allahri kemelamnel,” aro tolamlulam. Undo tolapmen tanena Allahri andi ul palapmenne ililangkeleri, Eldi an sembe, “Nari awe wali uro tolamla,” sembangkelul. Undo sembangkeleba, andi ali semban koma tolapmendi, Allah whingag wali wamlulam.
15 Faça todo o possível para conseguir a completa aprovação de Deus, como um trabalhador que não se envergonha do seu trabalho, mas ensina corretamente a verdade do evangelho .
16 Nimiri yubu kamolange lero Allahri yubu sunsunum urop kom yubu lelamik tanena undop yubu lelamangne agha koloptangkamlulam. Yubu undo lelamikpa, nimiri nelepto ka'elamikpa, Allahri senenne wailag nembi agha yo maikno tangto ulamukang.
16 Evite os falatórios contrários aos ensinamentos cristãos, pois eles fazem com que as pessoas se afastem de Deus.
17 Nimi taneri undop yubu nimi ambarelamsiangne meneng nimiag singina singihinne saog talul. Sin neraneko lelamang nimi anabiagna Himeneusap Filetusap wamdang.
17 As coisas que os falsos mestres ensinam se espalham como a gangrena. Dois desses mestres são Himeneu e Fileto,
18 Sin abenekori ina sikne laplobi agha lerekarongdi, orolena yubu ambarelamsirangdi, yubu sik uro seneragtop nimiri seneragna loba nenelamsirang. Nimi teptopne nen kamag tanepne sembe ambarelamsirangne, “Yesusti Elag seneragtop nimi teptopne kamag nembahiori, wimbahiobog, tane wamap,” aro ambarelamsirang. Undo ambarelamsirangne sembe Yesusag seneragtop nimi wana ophag alolamsiangba, nimi etbare, “Tebaberi, kamag taukap kom,” aro Yesusag seneraglamongne laplopsiong.
18 os quais abandonaram o caminho da verdade. Eles afirmam que a nossa ressurreição já aconteceu e assim estão atrapalhando a fé cristã de alguns.
19 Undo wene aro ambarelamsiang aghana, Allah yubu yangan kirik meptangtop kirik lebe senep komne saog wamla. Mebog kirik eneko alibag yubu sikne mome toro pibogne lilimna ane: “Nuni nu Saelba Uahiropne ponekori Eldi mabo elwamsildi wamla,” ane sembe, “Nimi etneri, 'Nana, nu Saelba Uahiropne ponekoringe wamna,' alamle tanena, nimi eneko malia uropne sae lililamlul,” aro mome toro pibog.
19 Mas o firme alicerce que Deus colocou não pode ser abalado, e sobre esse alicerce estão escritas estas palavras: “O Senhor conhece as pessoas que são dele.” E também: “Toda pessoa que diz que pertence ao Senhor precisa abandonar o pecado.”
20 Ae walinge nubu uro sorop ae eneko lomag mag ma'i tero tena emas agha to, perak agha to sunuropne babe urop. Mag ma'i tena kal agha to, so'o agha to sunuropne babe urop. Aghana mag ma'i kal agha to, so'o agha to sunuropne neneko songag pil piropne aeag nen samoro pailanep komne babe urop. Emas agha to, perak agha to sunurop mag ma'i eneko nimi nubu nimi tebatsinepba, tenep mag ma'i, “Na omekto sembe tebatneang,” senen mag ma'i solabaleag aro maupto paia urop.
20 Numa casa grande não existem somente vasilhas de ouro e de prata, mas também de madeira e de barro. Algumas são para ocasiões especiais, e outras, para todos os dias.
21 Allahri ae lomag urop nimi babe nhon sao nhon sao wamang. Yesusag seneragtop nimiri wanaag mali-malia senelamlari, ulamla tanena, el Saelbamlange ponekori nimi eneko sembe mali sembalul. Aghana mali-malia ulamla nimi enekori Yesusag seneraglamleri, malinge eldi wanaag wamlange sae liliro a'eleptaleba, el Saelbamlange ponekori nimi eneko sembe “Naringe tal,” sembalul. El Saelbamlange ponekori nimi eneko sembe, “Nimi eneko Naringe taori, wali-walia ulamlaba, nimiri kembaikti, Na sembe omekto wali sembanukang. Nari awe tomnepne sembe Nari arukna enekori 'Tomnun,' aro wea ulamla ane sembe, nimi eneko sembe na yeng sirik,” sembalul.
21 Quem se purificar de todos esses erros de que tenho falado será usado para fins especiais porque é dedicado e útil ao seu Mestre e está pronto para fazer tudo o que é bom.
22 Name Timotius, kabuni mabori seneragna sunsunum uro “Kelene naringe kom aghana saelbahane,” aro andi seneragna ene andi wanaag waelbale tanena, elem uro togtangto koloptaongom sululam. Togtangto koloptaongom sululamba, nimi nu Saelba Uahiropneri seneragna sunsunum uro seneragtop nimi, Yesusag wana paia urop nimi enekoap nhon ma'al dalamlulom. Ma'al dalapmundi, seneraglapmundi, “Yesus poneko sikne wamla. Eldi wana yeng neneropne eldalameberi, sunsunum uro ulamukap,” aro o'ona seneldalamlulom. O'ona seneldalapmundi, nimiap aingniro wamlulom.
22 E você, Timóteo, fuja das paixões da mocidade e procure viver uma vida correta, com fé, amor e paz, junto com os que com um coração puro pedem a ajuda do Senhor.
23 Ekon urop nimiri, “Yubu nembahabe,” aro yubu soro kware aro lelamik nimiag nelebahaiseng kom. An el wamlamne, ekon urop nimiri yubu soro kware aro lelamikneag agha nimiap-nimiap waptangtopne maikno waelbanep.
23 Fique longe das discussões tolas e sem valor, pois você sabe que elas sempre acabam em brigas.
24 Yesus nu Saelba Uhiropne sembe awe torop nimina nimiap waptangto yubu neneptanep kom. El neneko tam samenne wanaag paia urop komne wamleri, nimi ni sembe “Nangkae,” aro ulamsileri, nimiag wali uro amoro el nenelamsilul.
24 O servo do Senhor não deve andar brigando, mas deve tratar todos com educação. Deve ser um mestre bom e paciente,
25 El nenekori eldi yubu ambarelamsilba, nimiri eldi yubu ka'eban koma yubu leptangto ulamangne sembe sinag yo pimna koma, wana mamnaba ambatto el nenelamsilul. Sinag ambatto el nenelamsilenge, “Allahri sin sembe lag nenelamsileba, mali uropne lilobi agha Allahri seneragna sunsunum uro seneraglamikti, sikne el taukang,” aro el nenelamsilul.
25 que corrige com delicadeza aqueles que são contra ele. Pois pode ser que Deus dê a eles a oportunidade de se arrependerem e de virem a conhecer a verdade.
26 Eldi ambatto el nenelamsileba, eldi yubu ka'eban koma yubu leptangto ulamang nimi sembe, phia sikini nubungeri wana toro sae kiliro sae kaubamsin nimi wamnep. Sindi unulamangne anena phia sikini nubungeri, “Undo-undo ulamukang,” senenne sunsunum uro ulamang. Phia sikini nubungeri wana torop nimi sembe nu Saelba Uhiropneri awe torop nimi enekori, “El nenelamsineba, el taikpa, phia sikini nubunge nenekori selbel weamsinag agha sae loptangka wamukang,” senelamsiso. Undo senelamsisori, waptangto koma ambatto el nenelamsilul.
26 E assim voltarão ao seu perfeito juízo e escaparão da armadilha do Diabo, que os prendeu para fazerem o que ele quer.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.