2 Timóteo 2

Allah Yubu (KKL) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 — ausente —
1 Tu, pois, meu filho, fortifica-te na graça que há em Cristo Jesus;
2 — ausente —
2 e o que de mim ouviste de muitas testemunhas, transmite-o a homens fiéis, que sejam idôneos para também ensinarem os outros.
3 — ausente —
3 Sofre comigo como bom soldado de Cristo Jesus.
4 — ausente —
4 Nenhum soldado em serviço se embaraça com negócios desta vida, a fim de agradar àquele que o alistou para a guerra.
5 Sunumna nhon nen sumbanun. Nimiri lelamnari, “Mipsukaptina a'un merero pimunne etne samenag talul,” aro wene senep. Wene senepti sinag yubu ambarelamsindi, “Inaag merero palapmunna ina wa'aghag sekel pululom,” sendi ambatsinep. Aghana nimi nhondi ina wa'ag lahabandi, nhonnag sip tan tanena, samenag talenge babe, nimi eneko sembe mikipne senep kom. Samenag yubu karepto pimnange nelebandi, sam sekel pin nimi eneko sembe el agha mikipne senep. El sam sekel pile nimi eneko sembe kwiria elektoba walinge nhon eldi usoghagag elekirukang.
5 E também se um atleta lutar nos jogos públicos, não será coroado se não lutar legitimamente.
6 Nen sunumna nhon ambatkenun. Awe sae mikip uro wero meltorop nimi eneko eldamne saeri samenag yongoro aleri, teleba, nimi orange amik tukang.
6 O lavrador que trabalha deve ser o primeiro a gozar dos frutos.
7 Nari ni lero palilamnange nene sembe imag agha nu Saelbamsilne ponekori elnenelangkeleba, an eltalamlulam. Ane sembe, nari ambatkenne sembe seneraghal pina eltalulam.
7 Considera o que digo, porque o Senhor te dará entendimento em tudo.
8 Ekon tan koma el uro wamlulamne ane: Yubu Walinge nari ambatto poa tongolamsinnena Allahri samenag salag pibognena, “'Mog so'oag nimi taulbahimendi, saelbamsululam,' aro Nari weptopne nhon pogneba, Daudti liksiog nimi anabiag agha lag talul,” seog. Wene seog nimi eneko sembe “Kristus” alamap. Seogpa Yesus Daudti liksiog nimi anabiag agha lag taogti, tebaogti, kamag taog. Undo uro yabiogpa, yubu walinge Yesus Kristus sembe ambatto poa tongolamsin.
8 Lembra-te de Jesus Cristo, ressurgido dentre os mortos, descendente de Davi, segundo o meu evangelho,
9 Yesus yubu walinge ambatto poa tongolamsinne neneko sembe na seklelamnangena, na nimi yonge agha ulo saog uro nimiri saelbaneongdi, besi agha sunurop haingdi na sae kaupneong. Sae kaupto wamna aghana Allah yubu nimiri haing sae kaupnep kom.
9 pelo qual sofro a ponto de ser preso como malfeitor; mas a palavra de Deus não está presa.
10 Ane sembe ni ane seklelamnange wana paiamnari, ulamna. Seneraglamnangena “Allahri samenag agha wepsiog nimi ni Yesus Kristus sembe ka'ebaikti, Yesusap ma'aptangto sik senelamikpa, sin babe taulbahilul. Taulbahileba, Allah Eldamne imang warero ya'ag ua uropne nenekoag nhon wamukap,” aro seneraglamnari, Yesus sembe ambarelamsin.
10 Por isso, tudo suporto por amor dos eleitos, para que também eles alcancem a salvação que há em Cristo Jesus com glória eterna.
11 Yubu kiki nene Yesus sembe sikne agha lebog,
11 Fiel é esta palavra: Se, pois, já morremos com ele, também com ele viveremos;
12 Nun seklelamebenge wana paiameberi ulamebe tanena,
12 se perseveramos, com ele também reinaremos; se o negarmos, também ele nos negará;
13 Yesus Eldamne wanaag agha “Undo unuanun,” seogne sembe nimi haing Eldi kunulamsil kom.
13 se somos infiéis, ele permanece fiel; porque não pode negar-se a si mesmo.
14 Ni lelamnange nene sembe nimi ni ambarelamsilulam. Allah whingag agha sin wembamsimenba, sin mamun yubu kiki lelekto waptangtop yubu loba neneptaheng kom. Undo unulamikne neneri nimi yepsinep komdi, waptangtop yubu ka'erop nimi babe loba neneptaukang.
14 Lembra-lhes estas coisas, conjurando-os diante de Deus que não tenham contendas de palavras, que para nada aproveitam, senão para subverter os ouvintes.
15 Anna, andi nia mangkina ul palapmendi, “Nari Allah yubu sik urop yubu eneko wali uro seneragto kareplamnari, sik uro ambarelamsinba, Allahri kemelamnel,” aro tolamlulam. Undo tolapmen tanena Allahri andi ul palapmenne ililangkeleri, Eldi an sembe, “Nari awe wali uro tolamla,” sembangkelul. Undo sembangkeleba, andi ali semban koma tolapmendi, Allah whingag wali wamlulam.
15 Procura apresentar-te diante de Deus aprovado, como obreiro que não tem de que se envergonhar, que maneja bem a palavra da verdade.
16 Nimiri yubu kamolange lero Allahri yubu sunsunum urop kom yubu lelamik tanena undop yubu lelamangne agha koloptangkamlulam. Yubu undo lelamikpa, nimiri nelepto ka'elamikpa, Allahri senenne wailag nembi agha yo maikno tangto ulamukang.
16 Mas evita as conversas vãs e profanas; porque os que delas usam passarão a impiedade ainda maior,
17 Nimi taneri undop yubu nimi ambarelamsiangne meneng nimiag singina singihinne saog talul. Sin neraneko lelamang nimi anabiagna Himeneusap Filetusap wamdang.
17 e as suas palavras alastrarão como gangrena; entre os quais estão Himeneu e Fileto,
18 Sin abenekori ina sikne laplobi agha lerekarongdi, orolena yubu ambarelamsirangdi, yubu sik uro seneragtop nimiri seneragna loba nenelamsirang. Nimi teptopne nen kamag tanepne sembe ambarelamsirangne, “Yesusti Elag seneragtop nimi teptopne kamag nembahiori, wimbahiobog, tane wamap,” aro ambarelamsirang. Undo ambarelamsirangne sembe Yesusag seneragtop nimi wana ophag alolamsiangba, nimi etbare, “Tebaberi, kamag taukap kom,” aro Yesusag seneraglamongne laplopsiong.
18 que se desviaram da verdade, dizendo que a ressurreição é já passada, e assim pervertem a fé a alguns.
19 Undo wene aro ambarelamsiang aghana, Allah yubu yangan kirik meptangtop kirik lebe senep komne saog wamla. Mebog kirik eneko alibag yubu sikne mome toro pibogne lilimna ane: “Nuni nu Saelba Uahiropne ponekori Eldi mabo elwamsildi wamla,” ane sembe, “Nimi etneri, 'Nana, nu Saelba Uahiropne ponekoringe wamna,' alamle tanena, nimi eneko malia uropne sae lililamlul,” aro mome toro pibog.
19 Todavia o firme fundamento de Deus permanece, tendo este selo: O Senhor conhece os seus, e: Aparte-se da injustiça todo aquele que profere o nome do Senhor.
20 Ae walinge nubu uro sorop ae eneko lomag mag ma'i tero tena emas agha to, perak agha to sunuropne babe urop. Mag ma'i tena kal agha to, so'o agha to sunuropne babe urop. Aghana mag ma'i kal agha to, so'o agha to sunuropne neneko songag pil piropne aeag nen samoro pailanep komne babe urop. Emas agha to, perak agha to sunurop mag ma'i eneko nimi nubu nimi tebatsinepba, tenep mag ma'i, “Na omekto sembe tebatneang,” senen mag ma'i solabaleag aro maupto paia urop.
20 Ora, numa grande casa, não somente há vasos de ouro e de prata, mas também de madeira e de barro; e uns, na verdade, para uso honroso, outros, porém, para uso desonroso.
21 Allahri ae lomag urop nimi babe nhon sao nhon sao wamang. Yesusag seneragtop nimiri wanaag mali-malia senelamlari, ulamla tanena, el Saelbamlange ponekori nimi eneko sembe mali sembalul. Aghana mali-malia ulamla nimi enekori Yesusag seneraglamleri, malinge eldi wanaag wamlange sae liliro a'eleptaleba, el Saelbamlange ponekori nimi eneko sembe “Naringe tal,” sembalul. El Saelbamlange ponekori nimi eneko sembe, “Nimi eneko Naringe taori, wali-walia ulamlaba, nimiri kembaikti, Na sembe omekto wali sembanukang. Nari awe tomnepne sembe Nari arukna enekori 'Tomnun,' aro wea ulamla ane sembe, nimi eneko sembe na yeng sirik,” sembalul.
21 Se, pois, alguém se purificar destas coisas, será vaso para honra, santificado e útil ao Senhor, preparado para toda boa obra.
22 Name Timotius, kabuni mabori seneragna sunsunum uro “Kelene naringe kom aghana saelbahane,” aro andi seneragna ene andi wanaag waelbale tanena, elem uro togtangto koloptaongom sululam. Togtangto koloptaongom sululamba, nimi nu Saelba Uahiropneri seneragna sunsunum uro seneragtop nimi, Yesusag wana paia urop nimi enekoap nhon ma'al dalamlulom. Ma'al dalapmundi, seneraglapmundi, “Yesus poneko sikne wamla. Eldi wana yeng neneropne eldalameberi, sunsunum uro ulamukap,” aro o'ona seneldalamlulom. O'ona seneldalapmundi, nimiap aingniro wamlulom.
22 Foge também das paixões da mocidade, e segue a justiça, a fé, o amor, a paz com os que, de coração puro, invocam o Senhor.
23 Ekon urop nimiri, “Yubu nembahabe,” aro yubu soro kware aro lelamik nimiag nelebahaiseng kom. An el wamlamne, ekon urop nimiri yubu soro kware aro lelamikneag agha nimiap-nimiap waptangtopne maikno waelbanep.
23 E rejeita as questões tolas e desassisadas, sabendo que geram contendas;
24 Yesus nu Saelba Uhiropne sembe awe torop nimina nimiap waptangto yubu neneptanep kom. El neneko tam samenne wanaag paia urop komne wamleri, nimi ni sembe “Nangkae,” aro ulamsileri, nimiag wali uro amoro el nenelamsilul.
24 e ao servo do Senhor não convém contender, mas sim ser brando para com todos, apto para ensinar, paciente;
25 El nenekori eldi yubu ambarelamsilba, nimiri eldi yubu ka'eban koma yubu leptangto ulamangne sembe sinag yo pimna koma, wana mamnaba ambatto el nenelamsilul. Sinag ambatto el nenelamsilenge, “Allahri sin sembe lag nenelamsileba, mali uropne lilobi agha Allahri seneragna sunsunum uro seneraglamikti, sikne el taukang,” aro el nenelamsilul.
25 corrigindo com mansidão os que resistem, na esperança de que Deus lhes conceda o arrependimento para conhecerem plenamente a verdade,
26 Eldi ambatto el nenelamsileba, eldi yubu ka'eban koma yubu leptangto ulamang nimi sembe, phia sikini nubungeri wana toro sae kiliro sae kaubamsin nimi wamnep. Sindi unulamangne anena phia sikini nubungeri, “Undo-undo ulamukang,” senenne sunsunum uro ulamang. Phia sikini nubungeri wana torop nimi sembe nu Saelba Uhiropneri awe torop nimi enekori, “El nenelamsineba, el taikpa, phia sikini nubunge nenekori selbel weamsinag agha sae loptangka wamukang,” senelamsiso. Undo senelamsisori, waptangto koma ambatto el nenelamsilul.
26 e que se desprendam dos laços do Diabo {por quem haviam sido presos}, para cumprirem a vontade de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.