2 Timóteo 2

Allah Yubu (KKL) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 — ausente —
1 Tu, pois, filho meu, fortifica-te na graça que está em Cristo Jesus.
2 — ausente —
2 E o que de minha parte ouviste através de muitas testemunhas, isso mesmo transmite a homens fiéis e também idôneos para instruir a outros.
3 — ausente —
3 Participa dos meus sofrimentos como bom soldado de Cristo Jesus.
4 — ausente —
4 Nenhum soldado em serviço se envolve em negócios desta vida, porque o seu objetivo é satisfazer àquele que o arregimentou.
5 Sunumna nhon nen sumbanun. Nimiri lelamnari, “Mipsukaptina a'un merero pimunne etne samenag talul,” aro wene senep. Wene senepti sinag yubu ambarelamsindi, “Inaag merero palapmunna ina wa'aghag sekel pululom,” sendi ambatsinep. Aghana nimi nhondi ina wa'ag lahabandi, nhonnag sip tan tanena, samenag talenge babe, nimi eneko sembe mikipne senep kom. Samenag yubu karepto pimnange nelebandi, sam sekel pin nimi eneko sembe el agha mikipne senep. El sam sekel pile nimi eneko sembe kwiria elektoba walinge nhon eldi usoghagag elekirukang.
5 Igualmente, o atleta não é coroado se não lutar segundo as normas.
6 Nen sunumna nhon ambatkenun. Awe sae mikip uro wero meltorop nimi eneko eldamne saeri samenag yongoro aleri, teleba, nimi orange amik tukang.
6 O lavrador que trabalha deve ser o primeiro a participar dos frutos.
7 Nari ni lero palilamnange nene sembe imag agha nu Saelbamsilne ponekori elnenelangkeleba, an eltalamlulam. Ane sembe, nari ambatkenne sembe seneraghal pina eltalulam.
7 Pondera o que acabo de dizer, porque o Senhor te dará compreensão em todas as coisas.
8 Ekon tan koma el uro wamlulamne ane: Yubu Walinge nari ambatto poa tongolamsinnena Allahri samenag salag pibognena, “'Mog so'oag nimi taulbahimendi, saelbamsululam,' aro Nari weptopne nhon pogneba, Daudti liksiog nimi anabiag agha lag talul,” seog. Wene seog nimi eneko sembe “Kristus” alamap. Seogpa Yesus Daudti liksiog nimi anabiag agha lag taogti, tebaogti, kamag taog. Undo uro yabiogpa, yubu walinge Yesus Kristus sembe ambatto poa tongolamsin.
8 Lembra-te de Jesus Cristo, ressuscitado de entre os mortos, descendente de Davi, segundo o meu evangelho;
9 Yesus yubu walinge ambatto poa tongolamsinne neneko sembe na seklelamnangena, na nimi yonge agha ulo saog uro nimiri saelbaneongdi, besi agha sunurop haingdi na sae kaupneong. Sae kaupto wamna aghana Allah yubu nimiri haing sae kaupnep kom.
9 pelo qual estou sofrendo até algemas, como malfeitor; contudo, a palavra de Deus não está algemada.
10 Ane sembe ni ane seklelamnange wana paiamnari, ulamna. Seneraglamnangena “Allahri samenag agha wepsiog nimi ni Yesus Kristus sembe ka'ebaikti, Yesusap ma'aptangto sik senelamikpa, sin babe taulbahilul. Taulbahileba, Allah Eldamne imang warero ya'ag ua uropne nenekoag nhon wamukap,” aro seneraglamnari, Yesus sembe ambarelamsin.
10 Por esta razão, tudo suporto por causa dos eleitos, para que também eles obtenham a salvação que está em Cristo Jesus, com eterna glória.
11 Yubu kiki nene Yesus sembe sikne agha lebog,
11 Fiel é esta palavra: Se já morremos com ele, também viveremos com ele;
12 Nun seklelamebenge wana paiameberi ulamebe tanena,
12 se perseveramos, também com ele reinaremos; se o negamos, ele, por sua vez, nos negará;
13 Yesus Eldamne wanaag agha “Undo unuanun,” seogne sembe nimi haing Eldi kunulamsil kom.
13 se somos infiéis, ele permanece fiel, pois de maneira nenhuma pode negar-se a si mesmo.
14 Ni lelamnange nene sembe nimi ni ambarelamsilulam. Allah whingag agha sin wembamsimenba, sin mamun yubu kiki lelekto waptangtop yubu loba neneptaheng kom. Undo unulamikne neneri nimi yepsinep komdi, waptangtop yubu ka'erop nimi babe loba neneptaukang.
14 Recomenda estas coisas. Dá testemunho solene a todos perante Deus, para que evitem contendas de palavras que para nada aproveitam, exceto para a subversão dos ouvintes.
15 Anna, andi nia mangkina ul palapmendi, “Nari Allah yubu sik urop yubu eneko wali uro seneragto kareplamnari, sik uro ambarelamsinba, Allahri kemelamnel,” aro tolamlulam. Undo tolapmen tanena Allahri andi ul palapmenne ililangkeleri, Eldi an sembe, “Nari awe wali uro tolamla,” sembangkelul. Undo sembangkeleba, andi ali semban koma tolapmendi, Allah whingag wali wamlulam.
15 Procura apresentar-te a Deus aprovado, como obreiro que não tem de que se envergonhar, que maneja bem a palavra da verdade.
16 Nimiri yubu kamolange lero Allahri yubu sunsunum urop kom yubu lelamik tanena undop yubu lelamangne agha koloptangkamlulam. Yubu undo lelamikpa, nimiri nelepto ka'elamikpa, Allahri senenne wailag nembi agha yo maikno tangto ulamukang.
16 Evita, igualmente, os falatórios inúteis e profanos, pois os que deles usam passarão a impiedade ainda maior.
17 Nimi taneri undop yubu nimi ambarelamsiangne meneng nimiag singina singihinne saog talul. Sin neraneko lelamang nimi anabiagna Himeneusap Filetusap wamdang.
17 Além disso, a linguagem deles corrói como câncer; entre os quais se incluem Himeneu e Fileto.
18 Sin abenekori ina sikne laplobi agha lerekarongdi, orolena yubu ambarelamsirangdi, yubu sik uro seneragtop nimiri seneragna loba nenelamsirang. Nimi teptopne nen kamag tanepne sembe ambarelamsirangne, “Yesusti Elag seneragtop nimi teptopne kamag nembahiori, wimbahiobog, tane wamap,” aro ambarelamsirang. Undo ambarelamsirangne sembe Yesusag seneragtop nimi wana ophag alolamsiangba, nimi etbare, “Tebaberi, kamag taukap kom,” aro Yesusag seneraglamongne laplopsiong.
18 Estes se desviaram da verdade, asseverando que a ressurreição já se realizou, e estão pervertendo a fé a alguns.
19 Undo wene aro ambarelamsiang aghana, Allah yubu yangan kirik meptangtop kirik lebe senep komne saog wamla. Mebog kirik eneko alibag yubu sikne mome toro pibogne lilimna ane: “Nuni nu Saelba Uahiropne ponekori Eldi mabo elwamsildi wamla,” ane sembe, “Nimi etneri, 'Nana, nu Saelba Uahiropne ponekoringe wamna,' alamle tanena, nimi eneko malia uropne sae lililamlul,” aro mome toro pibog.
19 Entretanto, o firme fundamento de Deus permanece, tendo este selo: O Senhor conhece os que lhe pertencem. E mais: Aparte-se da injustiça todo aquele que professa o nome do Senhor.
20 Ae walinge nubu uro sorop ae eneko lomag mag ma'i tero tena emas agha to, perak agha to sunuropne babe urop. Mag ma'i tena kal agha to, so'o agha to sunuropne babe urop. Aghana mag ma'i kal agha to, so'o agha to sunuropne neneko songag pil piropne aeag nen samoro pailanep komne babe urop. Emas agha to, perak agha to sunurop mag ma'i eneko nimi nubu nimi tebatsinepba, tenep mag ma'i, “Na omekto sembe tebatneang,” senen mag ma'i solabaleag aro maupto paia urop.
20 Ora, numa grande casa não há somente utensílios de ouro e de prata; há também de madeira e de barro. Alguns, para honra; outros, porém, para desonra.
21 Allahri ae lomag urop nimi babe nhon sao nhon sao wamang. Yesusag seneragtop nimiri wanaag mali-malia senelamlari, ulamla tanena, el Saelbamlange ponekori nimi eneko sembe mali sembalul. Aghana mali-malia ulamla nimi enekori Yesusag seneraglamleri, malinge eldi wanaag wamlange sae liliro a'eleptaleba, el Saelbamlange ponekori nimi eneko sembe “Naringe tal,” sembalul. El Saelbamlange ponekori nimi eneko sembe, “Nimi eneko Naringe taori, wali-walia ulamlaba, nimiri kembaikti, Na sembe omekto wali sembanukang. Nari awe tomnepne sembe Nari arukna enekori 'Tomnun,' aro wea ulamla ane sembe, nimi eneko sembe na yeng sirik,” sembalul.
21 Assim, pois, se alguém a si mesmo se purificar destes erros, será utensílio para honra, santificado e útil ao seu possuidor, estando preparado para toda boa obra.
22 Name Timotius, kabuni mabori seneragna sunsunum uro “Kelene naringe kom aghana saelbahane,” aro andi seneragna ene andi wanaag waelbale tanena, elem uro togtangto koloptaongom sululam. Togtangto koloptaongom sululamba, nimi nu Saelba Uahiropneri seneragna sunsunum uro seneragtop nimi, Yesusag wana paia urop nimi enekoap nhon ma'al dalamlulom. Ma'al dalapmundi, seneraglapmundi, “Yesus poneko sikne wamla. Eldi wana yeng neneropne eldalameberi, sunsunum uro ulamukap,” aro o'ona seneldalamlulom. O'ona seneldalapmundi, nimiap aingniro wamlulom.
22 Foge, outrossim, das paixões da mocidade. Segue a justiça, a fé, o amor e a paz com os que, de coração puro, invocam o Senhor.
23 Ekon urop nimiri, “Yubu nembahabe,” aro yubu soro kware aro lelamik nimiag nelebahaiseng kom. An el wamlamne, ekon urop nimiri yubu soro kware aro lelamikneag agha nimiap-nimiap waptangtopne maikno waelbanep.
23 E repele as questões insensatas e absurdas, pois sabes que só engendram contendas.
24 Yesus nu Saelba Uhiropne sembe awe torop nimina nimiap waptangto yubu neneptanep kom. El neneko tam samenne wanaag paia urop komne wamleri, nimi ni sembe “Nangkae,” aro ulamsileri, nimiag wali uro amoro el nenelamsilul.
24 Ora, é necessário que o servo do Senhor não viva a contender, e sim deve ser brando para com todos, apto para instruir, paciente,
25 El nenekori eldi yubu ambarelamsilba, nimiri eldi yubu ka'eban koma yubu leptangto ulamangne sembe sinag yo pimna koma, wana mamnaba ambatto el nenelamsilul. Sinag ambatto el nenelamsilenge, “Allahri sin sembe lag nenelamsileba, mali uropne lilobi agha Allahri seneragna sunsunum uro seneraglamikti, sikne el taukang,” aro el nenelamsilul.
25 disciplinando com mansidão os que se opõem, na expectativa de que Deus lhes conceda não só o arrependimento para conhecerem plenamente a verdade,
26 Eldi ambatto el nenelamsileba, eldi yubu ka'eban koma yubu leptangto ulamang nimi sembe, phia sikini nubungeri wana toro sae kiliro sae kaubamsin nimi wamnep. Sindi unulamangne anena phia sikini nubungeri, “Undo-undo ulamukang,” senenne sunsunum uro ulamang. Phia sikini nubungeri wana torop nimi sembe nu Saelba Uhiropneri awe torop nimi enekori, “El nenelamsineba, el taikpa, phia sikini nubunge nenekori selbel weamsinag agha sae loptangka wamukang,” senelamsiso. Undo senelamsisori, waptangto koma ambatto el nenelamsilul.
26 mas também o retorno à sensatez, livrando-se eles dos laços do diabo, tendo sido feitos cativos por ele para cumprirem a sua vontade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.