1 Tessalonicenses 4

Allah Yubu (KKL) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Nangkabo, nuri ambarelamsibunge, “Allahri uaheng senenne sunsunum uro otsik uro ulamlulom” aro ambarelamsibu. Nuri ambarelamsibunge sunsunum uro ul palamik kom nimi Allah wana wali nembanep kom. A'un wene nuri ambatto ulamobonge sunsunum uro ul palamlomne wali. Nuri a'unag Yesus nu saelbamsilne mikibag agha a'unag mololamsiapnena nen ma'aro wali uro ulbalamlulom.
1 Finalmente, irmãos, pedimos e incentivamos em nome do Senhor Jesus que vivam para agradar a Deus, conforme lhes instruímos. Vocês já vivem desse modo, e os incentivamos a fazê-lo ainda mais,
2 Yesus nu saelbamsilne mikibag agha a'un haingag agha “Ualulom-ualulom,” aro ambarelamsibonge ka'ebaomdi, el wamlom ane sembe nen sol wali uro ul palamlulom.
2 pois se lembram das instruções que lhes demos pela autoridade do Senhor Jesus.
3 Allahri seneropne ane: “Na Namabori Na wana yeng neneropne aghabog ulamukang,” senenne a'undi ulamlulom. Unulapmundi, a'undi salik-malik kelaboap nengaboap mapseng kom. Nengabo eldamneri kelap aghabog nhon ma'al talamtukangba, kel eneko ela'angeap aghabog nhon ma'al talamtukang.
3 A vontade de Deus é que vocês vivam em santidade; por isso, mantenham-se afastados de todo pecado sexual.
4 Kabuniri kelabo toamle tanena ela'angeriba elkeldiba kelabo nengabo orange sembe “Topsisene, saelbahaisene,” aro wana sesog uro seneragna koma Allah wana wali nenenneap sik uropne nimi wana wali nenehinneap agha seneraglamlulom. Undo seneraglapmundi, ela'angeap elkelap nikag wamturom aro ma'amsika uro wali uro wamlulom.
4 Cada um deve aprender a controlar o próprio corpo e assim viver em santidade e honra,
5 Allah sembe ekon uro urop nimiri kelabo nengabo sembe Allah senenne semban koma “Saelbahisene” aro sindi wana yorolamsilba salik-malik kelabo nengabo tolamsiang aghana a'un Allah elmabo wamlom. Ane sembe Allah ekon uro urop nimiri ulamangne saog uro ulamseng kom.
5 não em paixões sensuais, como os gentios que não conhecem a Deus.
6 A'un Yesusag wana seneragtop nimi wamlom ane sembe a'un kabo nimi haing pesah iogha lepsimundi a'un kabo ingisapsilo saog uro a'un kabori kelaboro sa'a-sa'a topsiseng kom. A'un kaboag otsikne agha ualulom. Tam nene sembe otsikne agha uamun kom tanena, a'un kaboag malinge uamunne sembe amik Yesus tam karepto nu saelba uahiropne ponekori a'unag tam ikinne piplul aro wenero ambatsibunge a'un elwamlom.
6 Nesse assunto, não prejudiquem nem enganem um irmão, pois o Senhor punirá todas essas práticas, como já os advertimos solenemente.
7 Allahri nun nimi yopsiogne, “Mali-malia ulamukang,” aro nun yopsiog kom. Nun yopsiognena Allahri “Nadamneri seneropne sunsunum uro ulamikti, yeng nembanukang,” aro yopsiog. Ane sembe, Allahri seneropne sunsunum uro ulapmun komdi, a'unkabo ingisapsilo saog uro ulapmunba, Allahri a'unag tam ikinne piplul.
7 Pois Deus nos chamou para uma vida santa, e não impura.
8 Nengaboap kelaboap salik-malik ma'aptaheng kom aro ambatsinne nene sik uro lemna. Nimi etneri yubu ene sembe karong sembaleri liple tanena nimi agha karong sembaikti wa'epto libukang kom, aghana Eldamne Yame Walinge a'un tarelamsilne neneko Allah waepto ebukang. Ane sembe wali uro ka'eapmundi, yubu ene saelbamlulom. Nengaboap kelaboap ma'aptanepne sembe komopto ambatsin.
8 Portanto, quem se recusa a viver de acordo com essas regras não desobedece a ensinamentos humanos, mas rejeita a Deus, que lhes dá seu Espírito Santo.
9 Wene, a'undi o'ona seneltalamlomne sembe olog ambatsinun. A'undi a'un kabo Yesusag seneragtop nimi sembe wanaag agha o'ona seneptangka un yubu ene sembe Allahri a'un samenag elnembahaioba, wali uro ka'ebaomdi, yubu ene sunsunum uro ulamlom. Ane sembe o'ona seneptangka un yubu ene sembe a'unag nen sap mome toro pibukap kom.
9 Não precisamos lhes escrever sobre a importância do amor fraternal, pois o próprio Deus os ensinou a amarem uns aos outros.
10 Nimi wanaag agha o'ona senehinne yubu ene sembe a'un kabo Yesusag seneragtop nimi tala-tala mog so'o propinsi Makadonia wamang nimi sembe o'ona senelamsilomdi, uaom. Aghana nangkabo, nuri a'unag nen mololamsiapnena, “Nen tipto nimi o'ona senelamsumundi, walinge unne aghabog a'unag loloro wamleba ulamsululom,” aro mololamsiap.
10 De fato, vocês já demonstram amor por todos os irmãos em toda a Macedônia. Ainda assim, irmãos, pedimos que os amem ainda mais.
11 — ausente —
11 Tenham como objetivo uma vida tranquila, ocupando-se com seus próprios assuntos e trabalhando com suas próprias mãos, conforme os instruímos anteriormente.
12 — ausente —
12 Assim, os que são de fora respeitarão seu modo de viver, e vocês não terão de depender de outros.
13 Nangkabo, nuri seneraglamapne nimi samenag tebaekne sembe a'un babe eltahom sembamap. Yesusag sikne aro seneragtop kom nimiri, “Teptop nimi nen kamag taukang kom,” aro amang ul palamang. “Kamag taukang kom,” aro amang ul palamang aghana a'un Yesus kamag taogne ponekoag seneragtop nimi wamlom. Ane sembe mog so'oag nimiri wene amang ul palamang saog uro ulamlulom kom. Sin samenag tebaekne sembe eltahom aro sik uro ambarelamsukap.
13 Agora, irmãos, não queremos que ignorem o que acontecerá aos que já morreram, para que não se entristeçam como aqueles que não têm esperança.
14 Nuri sik uro seneraglamapne Yesus tebaog aghana kamag taog aro seneraglamap. Ane sembe nuri seneraglamapnena Yesusag sikne aro seneragtop nimi tebaiik aghana nen amik Allahri kamag nembahaileba, Yesus nen samoro yalamle sumeneko Allahri embahaileba, Yesusap nhon yaukang.
14 Porque cremos que Jesus morreu e foi ressuscitado, também cremos que Deus trará de volta à vida, com Jesus, todos os que morreram.
15 Nimi nen amik kamag nembahailulne nene sembe Yesusti ambatsiogne nuri a'un ambarelamsiap. Nene sembe Yesus nu saelba uahiropne poneko amik nen yalamle sumeneko nu nimi kamag wamebengeri nimi teptopne amik nenelobiagha nun samenag Yesus whingag taukap kom.
15 Dizemos a vocês, pela palavra do Senhor: nós, os que ainda estivermos vivos quando o Senhor voltar, não iremos ao encontro dele antes daqueles que já morreram.
16 Yesusti samenag yubu ambatsiogpa nen tipto ambarelamsinnena, Allah arukna malaikat sikindori Yesus yanepne sembe wene yalul anne el taukang aro yubu nubu uro yopsilul. Yopsileri, wa'en yubu lilim nubu uro ma'i saog uropne terompet phoalamlul. Terompet phoalamleba, mog so'o leksuluplamleba, Yesus nu taluro saelba uahiropne poneko Elmo imag agha kuluka yalul. Kuluka yalamleri, Yesusag seneragtop nimi samenag tebaek nimi samenag kamag nembahailul. Malaikat sikindori Yesus yanepne sembe yubu lilim nubu uro ma'i saog uropne trompet phoalamlul.|alt="Trompet" src="co01082c.jpg" size="col" copy="David C. Cook" ref="1 Tesalonika 4:16"
16 Pois o Senhor mesmo descerá do céu com um brado de comando, com a voz do arcanjo e com o toque da trombeta de Deus. Primeiro, os mortos em Cristo ressuscitarão.
17 Tebaek nimi samenag kamag nembahileri, sinap nu li ko'o enekoag nu kamag wamebengeap toa nusam toman agha Allahri nu kiliro topsilul. Kiliro topsileba nu Saelba Uahiropne ponekoap imag haiptaberi, ya'ag elap wamukap.
17 Depois, com eles, nós, os que ainda estivermos vivos, seremos arrebatados nas nuvens ao encontro do Senhor, nos ares. Então, estaremos com o Senhor para sempre.
18 Ane sembe a'un a'unkabo Yesusag seneragtop nimiap yubu nene elneneptangto nang-nang aro wapmundi, wana nubu neneptangkamlulom.
18 Portanto, animem uns aos outros com essas palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.