1 Tessalonicenses 4
Allah Yubu (KKL) vs NAA
1 Nangkabo, nuri ambarelamsibunge, “Allahri uaheng senenne sunsunum uro otsik uro ulamlulom” aro ambarelamsibu. Nuri ambarelamsibunge sunsunum uro ul palamik kom nimi Allah wana wali nembanep kom. A'un wene nuri ambatto ulamobonge sunsunum uro ul palamlomne wali. Nuri a'unag Yesus nu saelbamsilne mikibag agha a'unag mololamsiapnena nen ma'aro wali uro ulbalamlulom.
1 Finalmente, irmãos, pedimos a vocês e os exortamos no Senhor Jesus que, assim como aprenderam de nós a maneira como devem viver e agradar a Deus, e efetivamente o estão fazendo, vocês continuem progredindo cada vez mais.
2 Yesus nu saelbamsilne mikibag agha a'un haingag agha “Ualulom-ualulom,” aro ambarelamsibonge ka'ebaomdi, el wamlom ane sembe nen sol wali uro ul palamlulom.
2 Porque vocês sabem quantas instruções demos a vocês da parte do Senhor Jesus.
3 Allahri seneropne ane: “Na Namabori Na wana yeng neneropne aghabog ulamukang,” senenne a'undi ulamlulom. Unulapmundi, a'undi salik-malik kelaboap nengaboap mapseng kom. Nengabo eldamneri kelap aghabog nhon ma'al talamtukangba, kel eneko ela'angeap aghabog nhon ma'al talamtukang.
3 Pois a vontade de Deus é a santificação de vocês: que se abstenham da imoralidade sexual;
4 Kabuniri kelabo toamle tanena ela'angeriba elkeldiba kelabo nengabo orange sembe “Topsisene, saelbahaisene,” aro wana sesog uro seneragna koma Allah wana wali nenenneap sik uropne nimi wana wali nenehinneap agha seneraglamlulom. Undo seneraglapmundi, ela'angeap elkelap nikag wamturom aro ma'amsika uro wali uro wamlulom.
4 que cada um de vocês saiba controlar o seu próprio corpo em santificação e honra,
5 Allah sembe ekon uro urop nimiri kelabo nengabo sembe Allah senenne semban koma “Saelbahisene” aro sindi wana yorolamsilba salik-malik kelabo nengabo tolamsiang aghana a'un Allah elmabo wamlom. Ane sembe Allah ekon uro urop nimiri ulamangne saog uro ulamseng kom.
5 não com desejos imorais, como os gentios que não conhecem a Deus.
6 A'un Yesusag wana seneragtop nimi wamlom ane sembe a'un kabo nimi haing pesah iogha lepsimundi a'un kabo ingisapsilo saog uro a'un kabori kelaboro sa'a-sa'a topsiseng kom. A'un kaboag otsikne agha ualulom. Tam nene sembe otsikne agha uamun kom tanena, a'un kaboag malinge uamunne sembe amik Yesus tam karepto nu saelba uahiropne ponekori a'unag tam ikinne piplul aro wenero ambatsibunge a'un elwamlom.
6 E que, nesta matéria, ninguém ofenda nem defraude o seu irmão. Porque, contra todas estas coisas, como antes já avisamos e testificamos, o Senhor é o vingador.
7 Allahri nun nimi yopsiogne, “Mali-malia ulamukang,” aro nun yopsiog kom. Nun yopsiognena Allahri “Nadamneri seneropne sunsunum uro ulamikti, yeng nembanukang,” aro yopsiog. Ane sembe, Allahri seneropne sunsunum uro ulapmun komdi, a'unkabo ingisapsilo saog uro ulapmunba, Allahri a'unag tam ikinne piplul.
7 Pois Deus não nos chamou para a impureza, e sim para a santificação.
8 Nengaboap kelaboap salik-malik ma'aptaheng kom aro ambatsinne nene sik uro lemna. Nimi etneri yubu ene sembe karong sembaleri liple tanena nimi agha karong sembaikti wa'epto libukang kom, aghana Eldamne Yame Walinge a'un tarelamsilne neneko Allah waepto ebukang. Ane sembe wali uro ka'eapmundi, yubu ene saelbamlulom. Nengaboap kelaboap ma'aptanepne sembe komopto ambatsin.
8 Portanto, quem rejeita estas coisas não rejeita uma pessoa, mas rejeita Deus, que também dá o seu Espírito Santo a vocês.
9 Wene, a'undi o'ona seneltalamlomne sembe olog ambatsinun. A'undi a'un kabo Yesusag seneragtop nimi sembe wanaag agha o'ona seneptangka un yubu ene sembe Allahri a'un samenag elnembahaioba, wali uro ka'ebaomdi, yubu ene sunsunum uro ulamlom. Ane sembe o'ona seneptangka un yubu ene sembe a'unag nen sap mome toro pibukap kom.
9 Quanto ao amor fraternal, não há necessidade de que eu lhes escreva, porque vocês mesmos foram instruídos por Deus a amar uns aos outros.
10 Nimi wanaag agha o'ona senehinne yubu ene sembe a'un kabo Yesusag seneragtop nimi tala-tala mog so'o propinsi Makadonia wamang nimi sembe o'ona senelamsilomdi, uaom. Aghana nangkabo, nuri a'unag nen mololamsiapnena, “Nen tipto nimi o'ona senelamsumundi, walinge unne aghabog a'unag loloro wamleba ulamsululom,” aro mololamsiap.
10 E, na verdade, vocês já estão fazendo isso em relação a todos os irmãos em toda a Macedônia. Porém, irmãos, exortamos vocês a que progridam cada vez mais
11 — ausente —
11 e se empenhem por viver tranquilamente, cuidar do que é de vocês e trabalhar com as próprias mãos, como ordenamos,
12 — ausente —
12 para que vocês vivam com dignidade à vista dos de fora, e não venham a precisar de nada.
13 Nangkabo, nuri seneraglamapne nimi samenag tebaekne sembe a'un babe eltahom sembamap. Yesusag sikne aro seneragtop kom nimiri, “Teptop nimi nen kamag taukang kom,” aro amang ul palamang. “Kamag taukang kom,” aro amang ul palamang aghana a'un Yesus kamag taogne ponekoag seneragtop nimi wamlom. Ane sembe mog so'oag nimiri wene amang ul palamang saog uro ulamlulom kom. Sin samenag tebaekne sembe eltahom aro sik uro ambarelamsukap.
13 Irmãos, não queremos que vocês ignorem a verdade a respeito dos que dormem, para que não fiquem tristes como os demais, que não têm esperança.
14 Nuri sik uro seneraglamapne Yesus tebaog aghana kamag taog aro seneraglamap. Ane sembe nuri seneraglamapnena Yesusag sikne aro seneragtop nimi tebaiik aghana nen amik Allahri kamag nembahaileba, Yesus nen samoro yalamle sumeneko Allahri embahaileba, Yesusap nhon yaukang.
14 Pois, se cremos que Jesus morreu e ressuscitou, assim também Deus, mediante Jesus, trará, na companhia dele, os que dormem.
15 Nimi nen amik kamag nembahailulne nene sembe Yesusti ambatsiogne nuri a'un ambarelamsiap. Nene sembe Yesus nu saelba uahiropne poneko amik nen yalamle sumeneko nu nimi kamag wamebengeri nimi teptopne amik nenelobiagha nun samenag Yesus whingag taukap kom.
15 E, pela palavra do Senhor, ainda lhes declaramos o seguinte: nós, os vivos, os que ficarmos até a vinda do Senhor, de modo nenhum precederemos os que dormem.
16 Yesusti samenag yubu ambatsiogpa nen tipto ambarelamsinnena, Allah arukna malaikat sikindori Yesus yanepne sembe wene yalul anne el taukang aro yubu nubu uro yopsilul. Yopsileri, wa'en yubu lilim nubu uro ma'i saog uropne terompet phoalamlul. Terompet phoalamleba, mog so'o leksuluplamleba, Yesus nu taluro saelba uahiropne poneko Elmo imag agha kuluka yalul. Kuluka yalamleri, Yesusag seneragtop nimi samenag tebaek nimi samenag kamag nembahailul. Malaikat sikindori Yesus yanepne sembe yubu lilim nubu uro ma'i saog uropne trompet phoalamlul.|alt="Trompet" src="co01082c.jpg" size="col" copy="David C. Cook" ref="1 Tesalonika 4:16"
16 Porque o Senhor mesmo, dada a sua palavra de ordem, ouvida a voz do arcanjo e ressoada a trombeta de Deus, descerá dos céus, e os mortos em Cristo ressuscitarão primeiro;
17 Tebaek nimi samenag kamag nembahileri, sinap nu li ko'o enekoag nu kamag wamebengeap toa nusam toman agha Allahri nu kiliro topsilul. Kiliro topsileba nu Saelba Uahiropne ponekoap imag haiptaberi, ya'ag elap wamukap.
17 depois, nós, os vivos, os que ficarmos, seremos arrebatados juntamente com eles, entre nuvens, para o encontro com o Senhor nos ares, e, assim, estaremos para sempre com o Senhor.
18 Ane sembe a'un a'unkabo Yesusag seneragtop nimiap yubu nene elneneptangto nang-nang aro wapmundi, wana nubu neneptangkamlulom.
18 Portanto, consolem uns aos outros com estas palavras.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.