Mateus 1

Mɛlɛpi mɛ Njambiyɛ Jɔnja Mbon (KKJ) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Mɛkana maka kɛ lɛpɔ kasi Yesus Krist nɛ̀ mɛɗinɔ mɛ ɓesaŋmbambɔ ɓenɛ. Nyɛ nday Davit, nday Abaraham.
1 Livro da geração de Jesus Cristo, Filho de Davi, Filho de Abraão.
2 Abaraham jama Isak, ɛ Isak ja Yakɔp, ɛ Yakɔp ja Yuda ɓenɛ ɓemaŋ.
2 Abraão gerou a Isaque, e Isaque gerou a Jacó, e Jacó gerou a Judá e a seus irmãos,
3 Yuda jama Farɛs nɛ̀ Jara kɛ mɔy nyaŋgwɛ te wan Tamar. Farɛs jama Ɛsrom, ɛ Ɛsrom ja Aram.
3 e Judá gerou de Tamar a Perez e a Zerá, e Perez gerou a Esrom, e Esrom gerou a Arão.
4 Aram jama Aminadap, Aminadap jama Nasɔn, ɛ Nasɔn ja Salmɔn.
4 Arão gerou a Aminadabe, e Aminadabe gerou a Naassom, e Naassom gerou a Salmom,
5 Salmɔn jama Bowas kɛ mɔy nyaŋgwɛ te wenɛ Rahab, ɛ Bowas ja Yobɛd kɛ mɔy nyaŋgwɛ te wenɛ Rut. Yobɛd jama Isay,
5 e Salmom gerou de Raabe a Boaz, e Boaz gerou de Rute a Obede, e Obede gerou a Jessé.
6 Isay jama Davit, ɛ kumande Davit ɓu̧ nya Uri ja nɛ Salomɔŋ.
6 Jessé gerou ao rei Davi, e o rei Davi gerou a Salomão da que foi mulher de Urias.
7 Salomɔŋ jama Robowam, Robowam jama Abiya, ɛ Abiya ja Asa.
7 Salomão gerou a Roboão, e Roboão gerou a Abias, e Abias gerou a Asa,
8 Asa jama Yosafat, ɛ Yosafat ja Yoram, ɛ Yoram ja Osiyas.
8 e Asa gerou a Josafá, e Josafá gerou a Jorão, e Jorão gerou a Uzias,
9 Osiyas jama Yoyatam, Yoyatam jama Akas, ɛ Akas ja Esekiyas.
9 e Uzias gerou a Jotão, e Jotão gerou a Acaz, e Acaz gerou a Ezequias.
10 Esekiyas jama Manase, Manase jama Amɔn, ɛ Amɔn ja Yosiyas.
10 Ezequias gerou a Manassés, e Manassés gerou a Amom, e Amom gerou a Josias,
11 Yosiyas jama Yekoniyas ɓenɛ ɓemaŋ kɛ ŋgimɔ te yi ɓo ɓiyma nɛ Ɓɔnɔ ɓe Isarayɛl kɛ̀ nɔ kɛ ɗiyɔ bala kɛ Babilɔn kɛ́.
11 e Josias gerou a Jeconias e a seus irmãos na deportação para a Babilônia.
12 Kɛ yɔkwa̧ ɗiyɔ bala kɛ Babilɔn, ɛ Yekoniyas ja Salatiyɛl, ɛ Salatiyɛl ja Sorobabɛl.
12 E, depois da deportação para a Babilônia, Jeconias gerou a Salatiel, e Salatiel gerou a Zorobabel,
13 Sorobabɛl nja̧ ja Abiyud, Abiyud jama Eliyakim, ɛ Eliyakim ja Asɔr.
13 e Zorobabel gerou a Abiúde, e Abiúde gerou a Eliaquim, e Eliaquim gerou a Azor,
14 Asɔr jama Sadɔk, Sadɔk jama Akim, ɛ Akim ja Eliyud.
14 e Azor gerou a Sadoque, e Sadoque gerou a Aquim, e Aquim gerou a Eliúde,
15 Eliyud jama Eliyasar, Eliyasar jama Matan, ɛ Matan ja Yakɔp.
15 e Eliúde gerou a Eleazar, e Eleazar gerou a Matã, e Matã gerou a Jacó,
16 Yakɔp nja̧ ja Yosɛp te njoŋɔ nɛ Mariya. Yo Mariya te ja Yesus te yi ɓo jeɓa nde *Krist kɔ.
16 e Jacó gerou a José, marido de Maria, da qual nasceu Jesus , que se chama o Cristo.
17 Ɗete, kandɛ Abaraham kumɔ Davit ɓomɔ jaɗya nɛ ndɛndi te kumɔ kamɔ jɔ yini. Kandɛ Davit kumɔ kɛ ŋgimɔ te yi ɓo ɓiyma nɛ Ɓɔnɔ ɓe Isarayɛl kɛ̀ nɔ kɛ ɗiyɔ bala kɛ Babilɔn kɛ́, ɓomɔ jaɗya nɛ ndɛndi te kumɔ kamɔ jɔ yini. Kandɛ kɛ ŋgimɔ kɛna ɗiyɔ bala kumɔ kɛ ŋgimɔ jariki Krist ɓomɔ jaɗya nɛ ndɛndi te kumɔ kamɔ jɔ yini sendi.
17 De sorte que todas as gerações, desde Abraão até Davi, são catorze gerações; e, desde Davi até a deportação para a Babilônia, catorze gerações; e, desde a deportação para a Babilônia até Cristo, catorze gerações.
18 Jariki Yesus Krist kwaŋnama ɗekɛ: Yo ɓa̧ kponate nde, nyaŋgwɛ wenɛ Mariya ta kelɔ gwaki ɓenɛ Yosɛp. Ma piŋɔ te yi ɓenɛ nyɛ tì pa ɓokwɛ to, ɛ Mariya semɛ nde, a mɛ nɛ mɔy nɛ ɗeti te yi Kimɔ Sisiŋ.
18 Ora, o nascimento de Jesus Cristo foi assim: Estando Maria, sua mãe, desposada com José, antes de se ajuntarem, achou-se ter concebido do Espírito Santo.
19 Njoŋɔ wenɛ Yosɛp ɓa̧ nɛ ŋgbeŋ. A tì kwaɗyɛ wuŋgwɛ nyɛ kɛ mbɔmbu ɓomɔ na. Ɛ nyɛ pɛsɛ nde, a ta tikɔ nyɛ kinɛ nde, ɓomɔ dûkwɛ na.
19 Então, José, seu marido, como era justo e a não queria infamar, intentou deixá-la secretamente.
20 Piŋɔ te yi nyɛ ɓa̧ ndi kɛ takina ɗete kɛ́, ɛ wɛtɛ jaki Baba Mbokɔ ɗya̧ kɛ yenɛ nɛ nje te yi nyɛnɔ lɛpɔ nyɛ nyɛ nde: «Yosɛp te mɔnɔ Davit, wɛ tî gwaki wɔ̧ te yi ɓu̧ nyari wɔ Mariya nɛ mɛgwaki na, kɛto mɔy te yi nyɛ nɔ kɛ́, a ɓóŋ nɛ ɗeti te yi Kimɔ Sisiŋ.
20 E, projetando ele isso, eis que, em sonho, lhe apareceu um anjo do Senhor, dizendo: José, filho de Davi, não temas receber a Maria, tua mulher, porque o que nela está gerado é do Espírito Santo.
21 A ta ja mɔnɔ mbam, wɛ ta lo nyɛ nde Yesus, kɛto yo nyɛ ta joŋgwɛ ɓotu ɓe kandɔ ɗyenɛ kɛ mɛɓeyɔ man.»
21 E ela dará à luz um filho, e lhe porás o nome de Jesus , porque ele salvará o seu povo dos seus pecados.
22 Mɛyasi mɛte hɛnɛ kwaŋnama ɗete, nɛ́ lɛpi te yi Baba Mbokɔ kwaŋɗya kɛ numbu mɔ punja mɛlɛpi mɛnɛ kɛ́ si tôndu.
22 Tudo isso aconteceu para que se cumprisse o que foi dito da parte do Senhor pelo profeta, que diz:
23 A lɛpima nde: ‹Nɛ ɓɛ̂ŋa, ɓindi ŋgɔndu ta tɔkɛ mɔy ja mɔnɔ mbam. Ɓo ta lo nyɛ nde Emanuwɛl.› Yite nde: Njambiyɛ mɛ sinɛ ɓo.
23 Eis que a virgem conceberá e dará à luz um filho, e ele será chamado pelo nome de Emanuel . ( Emanuel traduzido é: Deus conosco).
24 Kɛ Yosɛp ma jemiyɛ kɛ́, ɛ nyɛ kelɛ nda yi jaki Baba Mbokɔ lɛpima nyɛ nyɛ kɛ́. Ɛ nyɛ ɓu̧ nyari wenɛ Mariya.
24 E José, despertando do sonho, fez como o anjo do Senhor lhe ordenara, e recebeu a sua mulher,
25 Ko a tì kpokɛ nyɛ na kumɔ kɛ ŋgimɔ te yi Mariya jama nɛ bosa mɔnɔ wenɛ, mɔnɔ mbam. Ɛ Yosɛp lo nyɛ nde Yesus.
25 e não a conheceu até que deu à luz seu filho, o primogênito; e pôs-lhe o nome de Jesus .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.