João 21

Mɛlɛpi mɛ Njambiyɛ Jɔnja Mbon (KKJ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Kɛ kɔŋ mɛyasi mɛnɔri, ɛ Yesus ɓasiɗye punjɛ yotu nyɛ ɓejekɛ ɓenɛ kɛ goŋ nyaŋgwɛ matɔ te yi ɓo jeɓa nde Matɔ te yi Tiberiyad*f1* kɔ. Punja yotu te yi nyɛ punja kɛ́ kwaŋnama ɗekɛ:
1 Depois disso, Jesus apareceu outra vez aos seus discípulos, na beira do lago da Galileia. Foi assim que aconteceu:
2 Ɓejekɛ ɓete ɓa̧ kɛ mbɛy wɛtɛ. Yo ɓa̧ nɛ̀ Simɔn Piyɛr nɛ̀ Tomasi te yi ɓo jeɓa nde Ɓeadan kɔ ɓu̧ Nataniyɛl te mɔ Kana kɛ Galile ɓu̧ ɓɔnɔ ɓe Seɓede nje ɓu̧ sendi ɓaŋa ɓejekɛ ɓenɛ yiɓa.
2 Estavam juntos Simão Pedro e Tomé, chamado “o Gêmeo”; Natanael, que era de Caná da Galileia; os filhos de Zebedeu e mais dois discípulos.
3 Simɔn Piyɛr lɛpima nyɛ ɓo nde: «Mi kɛ kɛ̀ ɓetɛ bulajama.» Ɛ ɓo lɛpɛ nyɛ nyɛ nde: «Sinɛ wunɛ ta kɛ̀.» Ɛ ɓo tɛmɛ pundɔ kwa̧ ɓendɔ landi. Ɓo kwaŋɗya ndiŋgɛlɛ tu kinɛ wo ko gbɛla mɔnɔ yaŋa na.
3 Simão Pedro disse aos outros: — Eu vou pescar. — Nós também vamos pescar com você! — disseram eles. Então foram todos e subiram no barco, mas naquela noite não pescaram nada.
4 Kɛ ŋgimɔ te yi mɛjasi nje nɔ nɛ ɓɛy ɓɛy kɛ́, ɛ Yesus ɗya̧ tɛmɛ kɛ ŋgindi. Yasi wɛtɛ, ɓo tì duwɛ nde, yo nyɛ na.
4 De manhã, quando começava a clarear, Jesus estava na praia. Porém eles não sabiam que era ele.
5 Ndana, ɛ Yesus diyɛ ɓo nde: «Wunɛ ɓɔnɔ, ’wunɛ nɛ mɔnɔ yaŋa te yi wunɛ yakama ɗye?» Ɛ ɓo yeŋsa nyɛ nyɛ nde: «Ko na.»
5 Então Jesus perguntou: — Nada! — responderam eles.
6 Ɛ nyɛ lɛpɛ nyɛ ɓo nde: «Wunɛ ɓêta bulajama yaka nɛ landi pulɔ mbam ɓɔ, wunɛ ta dolɔ yaŋa.» Ɗete, ɛ ɓo ɓetɛ bulajama kɛ ɗuku. Ndana, ɓo tì ɓɛ nɛ ɗeti te yi ɗalɛ yo na, kɛto ɓuɗya ɓenjanjɔ ɓete yi yo kawula kɛ́.
6 — Joguem a rede do lado direito do barco, que vocês acharão peixe! — disse Jesus. Eles jogaram a rede e logo depois já não conseguiam puxá-la para dentro do barco, por causa da grande quantidade de peixes que havia nela.
7 Ɛ jekɛ te yi Yesus ɗikima kwaɗyɛ ɓuɗyate kɔ lɛpɛ nyɛ Piyɛr nde: «Yo Nyaŋgwɛ Kumande.» Kɛ Simɔn Piyɛr ma wokɔ ɗete kɛ́, ɛ nyɛ tɔkɛ lambɔ nɛ lɛŋɛ, kɛto a tì ɓɛ nɛ lambɔ kɛ yotu na. Ɛ nyɛ kwa̧ ɓeta kɛ ɗuku.
7 Aí o discípulo que Jesus amava disse a Pedro: — É o Senhor Jesus! Quando Simão Pedro ouviu dizer que era o Senhor, vestiu a
8 Ndana, ɛ ɓejekɛ te ɓari ɓu̧ landi nje nɔ yí nje ɗalɛ bulajama nɛ̀ ɓenjanjɔ kɛte nɛ ŋgbɛŋ kɛ̀ nɔ ŋgindi, kɛto ɓo tì ɓɛ lɔndunate nɛ ŋgindi na. Lɔndɔ te nɛ ŋgindi yakama kumɔ nda mɛta gɔmay.
8 Os outros discípulos foram no barco, puxando a rede com os peixes, pois estavam somente a uns cem metros da praia.
9 Kɛ ɓo ma kumɔ kɛ ŋgindi, ɓo ɓɛ́ŋa njanjɔ nɛ̀ mampa kasate kɛ to ɗitɛ. Ɗitɛ te ɓa̧ tandɛ mɛma nɛ nyɛŋ nyɛŋ.
9 Quando saíram do barco, viram ali uma pequena fogueira, com alguns peixes em cima das brasas. E também havia pão.
10 Ɛ Yesus lɛpɛ nyɛ ɓo nde: «Wunɛ ɓôŋ ɓaŋa ɓenjanjɔ ɓete yi wunɛ woma ndana kɛ́ nje nɔ.»
10 Então Jesus disse:
11 Ɛ Simɔn Piyɛr ɓendɛ landi kɛ̀ ɗalɛ bulajama kɛ̀ nɔ ŋgindi. Nyaŋgwɛ ɓenjanjɔ gɔmay jɔ kamɔtan jɔ yitati ɓa̧ kɛte nɛ ŋgbɛŋ, ko ɗete, bulajama tì nyaliyɛ na.
11 Aí Simão Pedro subiu no barco e arrastou a rede para a terra. Ela estava cheia, com cento e cinquenta e três peixes grandes, e mesmo assim não se rebentou.
12 Ɛ Yesus lɛpɛ nyɛ ɓo nde: «Wunɛ njâki ɗyena.» Ko mumɔ wɛtɛ nɛ wɛtɛ kɛ njoka ɓejekɛ tì ɓoɓɛ diyɛ nyɛ nde: ‹Wɛ ɓa nda?› Ko mumɔ tì diyɛ ɗete na, kɛto ɓo duwa̧ nde, yo Nyaŋgwɛ Kumande.
12 Jesus disse: Nenhum deles tinha coragem de perguntar quem ele era, pois sabiam que era o Senhor.
13 Ndana, ɛ Yesus kɛ̀ tɔkɛ mampa kaŋɛ nyɛ ɓo, kelɔ sendi ɗete nɛ njanjɔ.
13 Então Jesus veio, pegou o pão e deu a eles. E fez a mesma coisa com os peixes.
14 Yo ɓa̧ mɛŋga yitatite yi nyɛ punjɛ nɛ yotu nyɛ ɓejekɛ ɓenɛ kɛ kɔŋ womiya nɛ kɛ́.
14 Foi esta a terceira vez que Jesus, depois de ter sido ressuscitado, apareceu aos seus discípulos.
15 Kɛ ɓo ma si ɗyena kɛ́, ɛ Yesus diyɛ Simɔn Piyɛr nde: «Simɔn te mɔnɔ Jaŋ, wɛ kɛ kwaɗyɛ mi gbate kwa̧ yi ɓaka kwaɗyɛ nɛ mi kɛ́?» Ɛ nyɛ yeŋsa nyɛ nyɛ nde: «I̧, Nyaŋgwɛ Kumande. Wɛ duwa̧ nde, mi kɛ kwaɗyɛ wɛ.» Ɛ nyɛ lɛpɛ nyɛ nyɛ nde: «Dalɔ ɓɔnɔ ɓesam ɓembɛ.»
15 Quando eles acabaram de comer, Jesus perguntou a Simão Pedro: — Sim, o senhor sabe que eu o amo, Senhor! — respondeu ele. Então Jesus lhe disse:
16 Ɛ Yesus ɓasiɗye diyɛ nyɛ kɛ mɛŋga yiɓate nde: «Simɔn te mɔnɔ Jaŋ, wɛ kɛ kwaɗyɛ mi gbate?» Ɛ nyɛ yeŋsa nyɛ nyɛ nde: «I̧, Nyaŋgwɛ Kumande. Gba wɛ duwa̧ nde, mi kɛ kwaɗyɛ wɛ.» Ɛ nyɛ lɛpɛ nyɛ nyɛ nde: «Ɓakiɗya ɓɔnɔ ɓesam ɓembɛ.»
16 E perguntou pela segunda vez: Pedro respondeu: — Sim, o senhor sabe que eu o amo, Senhor! E Jesus lhe disse outra vez:
17 Kɛ mɛŋga yitatite, ɛ Yesus diyɛ nyɛ nde: «Simɔn te mɔnɔ Jaŋ, wɛ kɛ kwaɗyɛ mi?» Ɛ yo kwaɗye temɔ Piyɛr, kɛto a diyma nyɛ kumɔ mɛŋga yitati nde: ‹Wɛ kɛ kwaɗyɛ mi?› Ɛ Piyɛr lɛpɛ nyɛ nyɛ nde: «Nyaŋgwɛ Kumande, gba wɛ kɛ duwɛ mɛyasi hɛnɛ, wɛ ma duwɛ nde, mi kɛ kwaɗyɛ wɛ.» Ɛ Yesus lɛpɛ nyɛ nyɛ nde: «Ɓakiɗya ɓɔnɔ ɓesam ɓembɛ.
17 E perguntou pela terceira vez: Então Pedro ficou triste por Jesus ter perguntado três vezes: “Você me ama?” E respondeu: — O senhor sabe tudo e sabe que eu o amo, Senhor! E Jesus ordenou:
18 Gbakasi yi mi lɛpɛ nyɛ wɛ kɛ́: Kɛ ŋgimɔ te yi wɛ ɓa̧ ndi gwanjɔ, wɛ nɛ ŋguru wɔ ɗikima nyɛ kanda kɛ jon yɔ, ɛ wɛ ɗiki kɛ̀ kɛ mbɛy hɛnɛ te yi wɛ kwaɗya kɛ́. Ma komɛ wɛ ta si jombɛ kɛ́, wɛ ta kaŋɛ mɛɓɔ kɛnjɛ kwey, wɛtɛ mumɔ má nje lɛnje wɛ kanda, kɛ̀ nɛ wɛ kɛ mbɛy te yi wɛ yeti kɛ gɔrɔ na.»
18 Quando você era moço, você se aprontava e ia para onde queria. Mas eu afirmo a você que isto é verdade: quando for velho, você estenderá as mãos, alguém vai amarrá-las e o levará para onde você não vai querer ir.
19 Yesus lɛ́pi yinɔri yí teɗye nɛ kwalɔ sɔŋ te yi Piyɛr ta saŋgwa nɔ yí nyɛ nɛ Njambiyɛ luksa kɛ́. Kɛ nyɛ ma si lɛpɔ ɗete kɛ́, ɛ nyɛ lɛpɛ nyɛ Piyɛr nde: «Ɓeŋgwɛ mi.»
19 Ao dizer isso, Jesus estava dando a entender de que modo Pedro ia morrer e assim fazer com que Deus fosse louvado. Então Jesus disse a Pedro:
20 Kɛ Piyɛr ma yeŋsa, a ɓɛ́ŋa jekɛ te ɛ Yesus ɓa̧ kɛ kwaɗyɛ ɓuɗyate kɔ kɛ̀ nje kɛ kɔŋ nɛ. Yo jekɛ te ɛ ma lɛŋgwɛ yotu wɛtɛ yesɔ kɛnjɛ pulɔ Yesus kɛ mbɛy mɛɗye diyɛ nyɛ nde: ‹Nyaŋgwɛ Kumande, yo nda ɛ ta ɗyaŋgwɛ wɛ kɔ?›
20 Então Pedro virou para trás e viu que o discípulo que Jesus amava vinha atrás dele. Este era o mesmo que estava ao lado de Jesus durante o jantar da Páscoa e que havia chegado para mais perto dele e perguntado: “Senhor, quem é o traidor?”
21 Kɛ Piyɛr ma kaŋɛ misi ɓɛŋɛ nyɛ kɛ́, ɛ nyɛ lɛpɛ nyɛ Yesus nde: «Nyaŋgwɛ Kumande, ŋgɛ ɓɛ yɔkɔ, ŋge ta ɗya̧ nyɛ kɛ́?»
21 Quando Pedro viu aquele discípulo, perguntou a Jesus: — O que diz, Senhor, a respeito deste aqui?
22 Ɛ Yesus yeŋsa nyɛ nyɛ nde: «Ŋgɛ mi kwaɗyɛ nde, a ɗîy kumɔ kɛ ŋgimɔ te yi mi ta kala nje kɛ́, yo ɓɛ́ŋa wɛ kɛ ŋge? Kɛ ɓɛ wɛ, ɓeŋgwɛ mi.»
22 Jesus respondeu:
23 Ɛ lɛpi yinɔri nyanja kɛ mɛtɔ mɛ ɓenjɔŋ ɓan nde: ‹Jekɛ te tí gwe na.› Yasi wɛtɛ, Yesus tì lɛpɛ nyɛ Piyɛr nde: ‹Jekɛ te tí gwe na,› a lɛpima nde: ‹Ŋgɛ mi kwaɗyɛ nde, a ɗîy kumɔ kɛ ŋgimɔ te yi mi ta kala nje kɛ́, yo ɓɛ́ŋa wɛ kɛ ŋge?›
23 Então se espalhou entre os seguidores de Jesus a notícia de que aquele discípulo não ia morrer. Mas Jesus não disse isso. Ele apenas disse: “Se eu quiser que ele viva até que eu volte, o que é que você tem com isso?”
24 Yo jekɛ te kɛ yekiɗye mɛyasi mɛte yi nyɛ ɓɛŋma kɛ́. Yo nyɛ kɛtɛ sendi yo. Wusɛ kɛ duwɛ nde, mɛyasi mɛte yi nyɛ yekiɗye kɛ́, gbakasi.
24 Este é o discípulo que falou destas coisas e as escreveu. E nós sabemos que o que ele disse é verdade.
25 Yesus kelma yiŋa ɓuɗya mɛyasi sendi. Ɓo má kɛti mɛyasi mɛnɔri hɛnɛ wɛtɛ wɛtɛ, mi táka nde, ma mbɛy ta saŋna kɛ to mbokɔ yí tikɔ mɛkana mɛte yi ɓo yakama kɛtɔ kɛ́.
25 Ainda há muitas outras coisas que Jesus fez. Se todas elas fossem escritas, uma por uma, acho que nem no mundo inteiro caberiam os livros que seriam escritos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.