Hebreus 8

Mɛlɛpi mɛ Njambiyɛ Jɔnja Mbon (KKJ) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ma nyaŋgwɛ yasi te yi wusɛ jekɛ kwaɗyɛ lɛpɔ kɛ́, yo nde: Wusɛ mɛ ndana gbate nɛ nyaŋgwɛ kum ɓotu ɓe nyɛna sadaka nyɛ Njambiyɛ. A ka̧ ɗiyɔ mɛtiɗyɛ kɛ kwey kɛ mbam ɓɔ Njambiyɛ te ɛ ɗiyɛ nɛ mɛyasi hɛnɛ kɔ.
1 O ponto essencial do que acabamos de dizer é este: temos um Sumo Sacerdote, que está sentado à direita do trono da Majestade divina nos céus,
2 A kél mɛsay mɛ nyaŋgwɛ kum ɓotu ɓe nyɛna sadaka kɛ mbɛy te yi nɛ kiyɔ, kpasa mbɛy te yi Baba Mbokɔ nɛ ŋguru wenɛ kombila, yeti mumɔ na.
2 Ministro do santuário e do verdadeiro tabernáculo, erigido pelo Senhor, e não por homens.
3 Ɓo tɛ́mbiɗya nyaŋgwɛ kum ɓotu ɓe nyɛna sadaka hɛnɛ, na ɓu̧ mɛyasi kaŋɛ nyɛ Njambiyɛ, wo sendi ɓenyamɔ kelɔ nɛ sadaka nyɛ nyɛ. Ɗete, yo kimɔte nde, nyaŋgwɛ kum ɓotu ɓe nyɛna sadaka te wusu ɓɛ̂ki sendi nɛ yasi te yenɛ yi nyɛ ta nyɛ Njambiyɛ kɛ́.
3 Todo pontífice é constituído para oferecer dons e sacrifícios. Portanto, é necessário que ele tenha algo para oferecer.
4 Ndi nde, a má ɓɛki kɛ mɛnɛti maka, ko ma nyɛ tì ɓɛ mɔ nyɛna sadaka na, kɛto yo nɛ gwɛya̧ ɓotu ɓe nyɛna sadaka kɛte ɓe kaŋɛ mɛyasi nyɛ Njambiyɛ ɓeŋgwɛ mɛmboŋga mɛ Mɔyisi.
4 Por conseguinte, se ele estivesse na terra, nem mesmo sacerdote seria, porque já existem aqui sacerdotes que têm a missão, de oferecer os dons prescritos pela lei.
5 Mɛyasi hɛnɛ te yi ɓo kelɛ kɛ́, yo gbɛla yekambiyɛ, yo kɛ ɓoŋna ɓoŋnaŋgwɛ nɛ mɛyasi mɛte yi kelna kɛ ɗyoɓɔ kɛ́. Yo ɗete komɛ Mɔyisi kwaɗya sumɔ njɛl tu̧ te yi ɓo kelɛ nɛ to mɛlambɔ yi wusɛ lɛpɛ nɔ kɛ́, ɛ Njambiyɛ lɛpɛ nyɛ nyɛ nde: ‹Ɓɛŋa, kelɔ tu̧ te ɓeŋgwɛ yekambiyɛ te yi mi teɗya wɛ kɛ keki kɛ́.›
5 O culto que estes celebram é, aliás, apenas a imagem, sombra das realidades celestiais, como foi revelado a Moisés quando estava para construir o tabernáculo: Olha, foi-lhe dito, faze todas as coisas conforme o modelo que te foi mostrado no monte {Ex 25,40}.
6 Ma ndana, hɛ ɓɛ́ŋa nde, mɛsay mɛte yi *Krist kwaŋma gbate yi ɓotu ɓe nyɛna sadaka te ɓari ɓuɗyate. Hɛ lɛ́pi ɗete, kɛto mɛsay mɛ njuŋɔ te yi nyɛ kelma kɛ́, a kelma yo nɛ nje kpasa mbon te ɛ kwaŋma ɛ mbɔmbu, kɛto kimɔ kpasa mɛyasi mɛte yi Njambiyɛ kpoma nyɛ wusɛ kɛ mɔy mbon te kɛ́ kwa̧ mɛyasi mɛte yi nyɛ kpoma kɛ yi mbɔmbu kɛ́.
6 Ao nosso Sumo Sacerdote, entretanto, compete ministério tanto mais excelente quanto ele é mediador de uma aliança mais perfeita, selada por melhores promessas.
7 Ma bosa mbon te yi Njambiyɛ kelma kɛ́ má ɗiy kinɛ mɛjɔsɔ na, ma nyɛ tì tikɛ se mbɛte, nje kelɔ sendi mbaŋa na.
7 Porque, se a primeira tivesse sido sem defeito, certamente não haveria lugar para outra.
8 Yo gbate ɗete, kɛto Njambiyɛ lɛpinama nyɛ kandɔ ɗyenɛ yí ndeyɛ ɓo nde: ‹Nɛ ɓɛ̂ŋa, mi Baba Mbokɔ kɛ lɛpɔ nde: Kɛ mɛtu mɛte yi nje kɛ́, mi ta kelɔ jɔnja mbon sinɛ ɓotu ɓe kandɔ Isarayɛl nɛ̀ ɓotu ɓe kandɔ Yuda.
8 Ora, sem dúvida, há uma censura nestas palavras: Eis que virão dias - oráculo do Senhor - em que estabelecerei, com a casa de Israel e com a casa de Judá uma aliança nova.
9 Yo tí ɓɛ nda mbon te yi mi kelma sinɛ ɓesaŋmbambɔ ɓan kɛ ŋgimɔ te yi mi ɓiyma ɓo nɛ gba ɓɔ mbɛ punjɛ soŋɛ kɛ mɛnɛti mɛ Ejipt kɛ́ na. Nda ɓo tì kɛ̀ mbɔmbu ɓeŋgwɛ mbon te kɛ́, ɛ mi soŋɛ temɔ kɛ yotu yan. Yo mi Baba Mbokɔ lɛpɛ ɗete.
9 Não coma a aliança que fiz com os seus pais no dia em que os tomei pela mão para tirá-los da terra do Egito. Como eles não permaneceram fiéis ao pacto, eu me desinteressei deles - oráculo do Senhor.
10 Ma mbon te yi mi ta nje kelɔ sinɛ ɓotu ɓe kandɔ Isarayɛl kɛ́, yo nde, kɛ mɛŋgimɔ mɛte yite si kwa̧, mi ta ŋgba mɛmboŋga mɛmbɛ kɛ ɗyanɔ ɗyan kɛtɔ yo kɛ mɛtemɔ man. Mi ta ɓɛ Njambiyɛ wan, ɓo má ɓɛ kandɔ ɗyembɛ.
10 Mas esta é a aliança que estabelecerei com a casa de Israel depois daqueles dias: imprimirei as minhas leis no seu espírito e as gravarei no seu coração. Eu serei seu Deus, e eles serão meu povo.
11 Ko mbaŋa mumɔ tí lɛpɔ se nyɛ jakɔsɔ ho nyɛ maŋ teɗye nyɛ nde, a dûkwɛ Baba Mbokɔ na. Kɛto mumɔ hɛnɛ ta duwɛ mi kandɛ ɓɔnɔsikɛ kumɔ ɓetomba hɛnɛ.
11 Ninguém mais terá que ensinar a seu concidadão, ninguém a seu irmão, dizendo: "Conhece o Senhor", porque todos me conhecerão, desde o menor até o maior.
12 Yo ta kelna ɗete, kɛto mi ta tikɔ ɓo nɛ ŋgwɛtɛ kɛ kɔtu mɛkele man. Mi tí takɛ se mɛɓeyɔ mɛte yi ɓo kelma kɛ́ na.›
12 Eu lhes perdoarei as suas iniqüidades, e já não me lembrarei dos seus pecados {Jr 31,31-34}.
13 Ma ŋgɛ Njambiyɛ lɛpɛ kasi jɔnja mbon, yite téɗya nde, a pɛsima nde, bosate sima jombɛ. Ma ŋgɛ yiŋa njombu yasi si jombɛ, yite yo ta ɓɛ kɛ yambile.
13 Se Deus fala de uma aliança nova é que ele declara antiquada a precedente. Ora, o que é antiquado e envelhecido está certamente fadado a desaparecer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.