Hebreus 6

Mɛlɛpi mɛ Njambiyɛ Jɔnja Mbon (KKJ) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ma ɗete, hɛ kɛ̂n kɛndɔ mbɔmbu jekɛ mɛyasi mɛte yi ɓɛŋɛ goto ɓomɔ. Hɛ tî ɗiy ndi kɛ kiya mbɛy kɛ bosa mɛyasi mɛte yi ɓo teɗya wusɛ kɛ kasi *Krist kɛ́ na. Hɛ ma si tɛmbiɗye mɛkol mɛ tu̧, hɛ tî ɓasiɗya tɛmbiɗye se na. Hɛ sima lɛpɔ yo nyɛ wunɛ, yo nde, ɓomɔ tûm kɔŋ nɛ mɛkele mɛte yi kɛ̀ nɛ mumɔ kɛ nje sɔŋ kɛ́, yeŋsa temɔ tikɔ kɛ yi Njambiyɛ.
1 Por isso, pondo de parte os princípios elementares da doutrina de Cristo, deixemo-nos levar para o que é perfeito, não lançando, de novo, a base do arrependimento de obras mortas e da fé em Deus,
2 Hɛ sima nɛmbɛ njoka tɔpuna ɓomɔ kɛ mɔrɔku te yi kwaŋna kɛ́ nyɛ wunɛ, lɛpɔ kasi kasa mɛɓɔ kɛ yotu ɓomɔ te yi kelna kɛ́ nɛ̀ kasi womiya ɓemuŋ nɛ̀ kasi pɛsina jɔsi te yi Njambiyɛ ta pɛsɔ kɛ siyna mbokɔ kɛ́.
2 o ensino de batismos e da imposição de mãos, da ressurreição dos mortos e do juízo eterno.
3 Ma ndana, ŋgɛ Njambiyɛ jayɛ, hɛ tí ɓɔnɛ ndi wari na, hɛ ta kɛ̀ mbɔmbu.
3 Isso faremos, se Deus permitir.
4 Njambiyɛ paniya puyɛ nyɛ ɓaŋa ɓomɔ. Ɓo nɛ ŋguru wan ɓɛŋma nde, yasi te yi Njambiyɛ nya ɓo kɛ́ gba kimɔte. Ɓo ɓɛŋma sendi mɛkamna mɛ Kimɔ Sisiŋ.
4 É impossível, pois, que aqueles que uma vez foram iluminados, e provaram o dom celestial, e se tornaram participantes do Espírito Santo,
5 Ɓo ɓɛŋma gbate nde, mɛlɛpi mɛ Njambiyɛ kimɔ yasi, kandɛ ɓɛŋna nyaŋgwɛ ŋguŋguɗyɛ ŋgimɔ te yi ta duwɛ nje kɛ́.
5 e provaram a boa palavra de Deus e os poderes do mundo vindouro,
6 Ɓotu ɓete ɓɛŋma duwɛ mɛyasi mɛnɔri hɛnɛ. Yasi wɛtɛ, ɓo kpalma tumɔ kɔŋ nɛ Njambiyɛ. Ma ɗete, nje te yi ɓo yakama kelɔ nde, ɓotu ɓete yêŋsaŋgwɛ sendi temɔ nɛ kɔkɔ kɛ́ yeti se na. Yo nda ɓo nɛ ŋguru wan kɛ kala ŋgba Mɔnɔ Njambiyɛ kɛ kroa, kelɔ nde, ɓomɔ wûŋgwɛ nyɛ.
6 e caíram, sim, é impossível outra vez renová-los para arrependimento, visto que, de novo, estão crucificando para si mesmos o Filho de Deus e expondo-o à ignomínia.
7 Hɛ pâŋ ɓu̧ yekambiyɛ nɛ mɛnɛti. Ŋgɛ mbiyɔ ɗiki nɔ nɛ kpik kpik kɛ yiŋa mbɛy, ŋgɛ mɔrɔku ɗiki nyiŋɛ mɛnɛti ɓɔsɛ yo, ŋgɛ mɛnɛti mɛte joŋgwɛ nyambi yí kamɛ nɛ ɓotu ɓete ɓe kelma ŋgwaŋ womɛte ɓaka, yite Njambiyɛ kɛ nyɛ mɛnɛti mɛte mɛkombila.
7 Porque a terra que absorve a chuva que frequentemente cai sobre ela e produz erva útil para aqueles por quem é também cultivada recebe bênção da parte de Deus;
8 Ma ŋgɛ mɛnɛti mɛte kpalɛ kelɔ nde, mɛmbunjɔ mɛte yi nɛ mɛsɔru nda mɛŋgombiya kɛ́ jôŋ kɛte, yite ɓomɔ ɓɛ́ŋa mɛnɛti mɛte soŋɛ misi, Njambiyɛ má kita nɛ yo si loɗyɛ yo nɛ ŋgito.
8 mas, se produz espinhos e abrolhos, é rejeitada e perto está da maldição; e o seu fim é ser queimada.
9 Wunɛ njɔŋ, sɔŋ temɔ su, ko ɓɛkɔ nde, wusɛ lɛ̂pinaŋgwɛ ɗete, wusɛ nɛ ɓiɓina temɔ nde, wunɛ kɛ gba kimɔ nje te yi ta kelɔ nde, Njambiyɛ jôŋgwɛ wunɛ.
9 Quanto a vós outros, todavia, ó amados, estamos persuadidos das coisas que são melhores e pertencentes à salvação, ainda que falamos desta maneira.
10 Hɛ lɛ́pi ɗete, kɛto Njambiyɛ yeti mɔ te ɛ kelɛ yasi kɔtute na. A tí leŋsa mɛsay mɛte yi wunɛ kelɛ nɛ̀ mɛkwaɗya mɛte yi wunɛ teɗya suŋgwɛ nɛ nyɛ kɛ́ na. Mɛkwaɗya mɛte kɛ ɓɛŋna kɛ kimɔ mɛyasi mɛte yi wunɛ kelma suŋgwɛ nɛ ɓotu ɓenɛ nɛ̀ yi wunɛ kɛ̀ mbɔmbu kelɔ kɛ́.
10 Porque Deus não é injusto para ficar esquecido do vosso trabalho e do amor que evidenciastes para com o seu nome, pois servistes e ainda servis aos santos.
11 Ma yasi te yi wusɛ gɔrɛ kɛ́, yo nde, mumɔ hɛnɛ kɛ njoka yun nyɛ̂ki sosu nɛ hɛnɛ kɛ kelna mɛsay ɗete kumɔ kɛ siynate. Ɗete, wunɛ ta ɓɛ nɛ mɛyasi hɛnɛ te yi wunɛ ɓɛ nɛ ɓiɓina temɔ nde, wunɛ ta ɓɛ nɔ kɛ́.
11 Desejamos, porém, continue cada um de vós mostrando, até ao fim, a mesma diligência para a plena certeza da esperança;
12 Ma wusɛ yeti kɛ kwaɗyɛ nde, ɗyɛm ɓîya wunɛ na. Yasi wɛtɛ, hɛ kwáɗyikwɛ nde, wunɛ kêl nda yi ɓotu ɓe Njambiyɛ ɓete ɓe tikɛ temɔ kɛ yenɛ, ɓɛ sendi nɛ tiŋ kelɛ kɛ́. Ɓo kɛ nje ɓɛ nɛ kimɔ mɛyasi mɛte yi nyɛ kpoma tikɛ ɓo kɛ́.
12 para que não vos torneis indolentes, mas imitadores daqueles que, pela fé e pela longanimidade, herdam as promessas.
13 Kɛ ŋgimɔ te yi Njambiyɛ kpoma yiŋa yasi nyɛ Abaraham kɛ́, a lɛpima kinja yotu nɛ nɛ ŋguru wenɛ, kɛto mbaŋa mɔ te ɛ kwaŋma nyɛ, na kinja yotu mɔ te yeti na.
13 Pois, quando Deus fez a promessa a Abraão, visto que não tinha ninguém superior por quem jurar, jurou por si mesmo,
14 A lɛpima kinja yotu nɛ nde: ‹Gbakasi, mi ta tonjɛ wɛ nɛ mɛkombila, kelɔ nde, ɓenday ɓɔ nyɛ̂ɓi nyɛɓɔ kɛ̀ nɔ mbɔmbu.›
14 dizendo: Certamente, te abençoarei e te multiplicarei.
15 Abaraham wokuma ɗete, ɛ nyɛ kelɛ tiŋ laɗye. Ɗete, ɛ nyɛ nje ɓɛ nɛ yasi te yi Njambiyɛ kpoma nde, a ta nyɛ nyɛ kɛ́.
15 E assim, depois de esperar com paciência, obteve Abraão a promessa.
16 Kɛ yi ɓomɔ ɗiki kinja nɔ kɛ́, ɓo kínjaŋgwɛ nɛ ɗinɔ mɔ te ɛ ɓɛ nyaŋgwɛte kwa̧ ɓo kɔ. Ŋgɛ mumɔ kinja ɗete, yo kɛ teɗye nde, lɛpi te yi nyɛ lɛpɛ kɛ́, gbakasi. Ɔ ɓɛ́ŋa, mɛso te yi ɓa̧ kɛ njoka yan kɛ́ tí kɛ̀ se mbɔmbu na.
16 Pois os homens juram pelo que lhes é superior, e o juramento, servindo de garantia, para eles, é o fim de toda contenda.
17 Ɗete, Njambiyɛ kwaɗya teɗye nɛ nje te yite nyɛ ɓotu ɓete ɓe nyɛ si kpo yiŋa yasi nyɛ ɓo ɓaka nde, ko a tí ɗiyɔ kinɛ tonjɛ yasi te yi nyɛ si kpo kɛ́ na. Yí teɗye nɛ yo, a lɛpinama nje kinja sendi yotu.
17 Por isso, Deus, quando quis mostrar mais firmemente aos herdeiros da promessa a imutabilidade do seu propósito, se interpôs com juramento,
18 Kɛ mɛyasi maka yiɓa, yite nde, ŋgɛ Njambiyɛ si kpo yiŋa yasi, kinja sendi yotu nɛ, yaŋa tí sɛnjɔ se kɛte na. Ko a ti kél ja̧ na. Ɗete, pɛ wusɛ ɓotu ɓete ɓe sɔma kɛ yasi nɛ ɓaka, yo kɛ nyɛ wusɛ nyaŋgwɛ ɗeti te yi ɓɛ nɛ ɓiɓina temɔ nɛ ŋgbik kɛ mɛyasi mɛte yi nyɛ sima kpo nyɛ wusɛ kɛ́.
18 para que, mediante duas coisas imutáveis, nas quais é impossível que Deus minta, forte alento tenhamos nós que já corremos para o refúgio, a fim de lançar mão da esperança proposta;
19 Ɓiɓina temɔ te yi wusɛ nɔ ɗete kɛ yi Njambiyɛ kɛ́ kɛ kelɔ nde, wusɛ ɗîy nɛ ŋgbiŋgim kinɛ ndeŋsa na nda yi dindɛ tɛmbiɗye nɛ landi nɛ njik kɛ sombu kɛ́. Ɓiɓina temɔ te kɛ kelɔ sendi nde, wusɛ lâŋsaŋgwɛ lambɔ te yi ɓo kɛsa petɔ nɛ mbɛy te yi nɛ kiyɔ kɛ́ nyiŋɛ kumɔ kɛ mɔyte mate.
19 a qual temos por âncora da alma, segura e firme e que penetra além do véu,
20 Yesus ma kakɛ nje nyɛ wusɛ, kandɛ kumɔ mate, ɛ nyɛ nje ɓɛ nyaŋgwɛ kum ɓotu ɓe nyɛna sadaka kpo nɛ kpo nda Mɛlkisedɛk.
20 onde Jesus, como precursor, entrou por nós, tendo-se tornado sumo sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.